1
00:00:00,269 --> 00:00:03,253
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

2
00:00:03,379 --> 00:00:04,892
Desaparece!
Por favor!

3
00:00:04,922 --> 00:00:07,046
Vamos embora. Não é preciso
ninguém levar um tiro.

4
00:00:07,076 --> 00:00:08,588
Vão!

5
00:00:08,618 --> 00:00:10,423
De quanto mais tempo precisas?

6
00:00:10,498 --> 00:00:11,632
Não sei.

7
00:00:11,662 --> 00:00:13,728
Uma vez, aquele filho da...

8
00:00:31,123 --> 00:00:34,231
- Não vamos embora.
- Não podemos ficar aqui.

9
00:00:34,261 --> 00:00:37,024
E se houver outro <i>sniper</i>? Uma palete
de madeira não pára aquelas balas.

10
00:00:37,054 --> 00:00:39,302
- Nem sequer podemos ir lá fora.
- Durante a luz do dia, não.

11
00:00:39,332 --> 00:00:42,063
Se o Rick diz que não vamos fugir,
não vamos fugir.

12
00:00:42,093 --> 00:00:45,182
Não, é melhor viver
como ratazanas.

13
00:00:45,212 --> 00:00:47,234
Tens uma ideia melhor?

14
00:00:47,264 --> 00:00:51,050
Sim, devíamos ter saído daqui ontem à noite
e sobrevivido para combater mais um dia.

15
00:00:51,080 --> 00:00:53,690
Mas perdemos a oportunidade,
não é verdade?

16
00:00:53,720 --> 00:00:57,132
Tenho a certeza de que ele tem gente
à espreita em todas as saídas deste sítio.

17
00:00:57,162 --> 00:01:00,200
- Não temos medo daquele imbecil.
- Mas deviam ter.

18
00:01:01,101 --> 00:01:03,551
O episódio da carrinha
atravessar a vedação...

19
00:01:03,581 --> 00:01:05,691
Isso é só ele a tocar à campainha.

20
00:01:05,721 --> 00:01:08,306
Podemos até ter paredes
espessas para nos escondermos,

21
00:01:08,336 --> 00:01:10,997
mas ele tem as armas
e os números.

22
00:01:11,027 --> 00:01:14,774
E se ele quiser brincar
à séria, diabos,

23
00:01:15,622 --> 00:01:18,078
podia fazer com que
morrêssemos à fome, se quisesse.

24
00:01:19,317 --> 00:01:22,652
- Vamos pô-lo noutro bloco de celas.
- Não, ele tem um ponto.

25
00:01:22,787 --> 00:01:24,514
A culpa é toda tua.
Foste tu que começaste isto.

26
00:01:24,544 --> 00:01:27,007
O que interessa de quem
é a culpa? O que fazemos?

27
00:01:27,037 --> 00:01:29,131
Já disse que devíamos
ir embora.

28
00:01:29,161 --> 00:01:30,610
O Axel morreu.

29
00:01:31,567 --> 00:01:34,198
Não podemos ficar aqui sentados.

30
00:01:36,469 --> 00:01:38,300
Volta aqui!

31
00:01:42,256 --> 00:01:44,231
Não estás em ti, Rick.

32
00:01:44,261 --> 00:01:46,768
Todos o vimos.
Compreendemos porquê.

33
00:01:46,798 --> 00:01:49,124
Mas não é a altura certa.

34
00:01:49,154 --> 00:01:52,046
Uma vez, disseste que isto
não era uma democracia.

35
00:01:52,207 --> 00:01:54,314
Agora, tens de agir como tal.

36
00:01:54,344 --> 00:01:57,451
Meti a vida da minha família
nas tuas mãos.

37
00:01:58,054 --> 00:02:00,276
Portanto, mete a cabeça no lugar

38
00:02:00,306 --> 00:02:01,792
e faz alguma coisa.

39
00:03:07,315 --> 00:03:09,076
Não devias estar aqui fora.

40
00:03:09,815 --> 00:03:11,415
Tenho boa pontaria.

41
00:03:11,905 --> 00:03:13,466
Pois tens.

42
00:03:19,046 --> 00:03:20,112
Pai?

43
00:03:21,080 --> 00:03:22,080
Sim?

44
00:03:23,537 --> 00:03:26,585
Se eu disser uma coisa,
prometes que não ficas chateado?

45
00:03:27,361 --> 00:03:29,292
Não fico.

46
00:03:32,898 --> 00:03:35,442
- Devias parar.
- Parar o quê?

47
00:03:37,510 --> 00:03:39,358
De ser o líder.

48
00:03:44,717 --> 00:03:47,478
Deixa o Hershel e o Daryl
tratarem das coisas.

49
00:03:48,790 --> 00:03:50,430
Mereces descansar.

50
00:04:41,156 --> 00:04:45,355
Temporada 03 - Episódio 11
"I Ain't A Judas"

51
00:04:49,287 --> 00:04:51,100
Com quantos ficamos?

52
00:04:51,130 --> 00:04:52,379
Vinte.

53
00:04:52,409 --> 00:04:55,554
Temos várias pessoas
com problemas crónicos,

54
00:04:55,584 --> 00:04:58,986
problemas de audição, artrite.

55
00:04:59,016 --> 00:05:02,867
Somando esses,
ficamos com vinte e seis.

56
00:05:04,834 --> 00:05:08,491
E se incluirmos homens e mulheres
dos treze anos para cima?

57
00:05:08,629 --> 00:05:10,642
Quer dizer rapazes e raparigas?

58
00:05:10,672 --> 00:05:14,560
A adolescência é uma invenção
do século XX.

59
00:05:15,730 --> 00:05:16,930
Homens e mulheres.

60
00:05:20,892 --> 00:05:22,885
Trinta e cinco.

61
00:05:23,659 --> 00:05:27,269
Vou certificar-me de que todos
têm armas e muitas munições.

62
00:05:27,299 --> 00:05:30,278
Começaremos a treinar quando
o Martinez estiver pronto.

63
00:05:34,899 --> 00:05:36,199
Entra.

64
00:05:37,774 --> 00:05:39,824
O que ando a ouvir
sobre a prisão?

65
00:05:39,854 --> 00:05:42,236
Disseste que ias
esquecer o assunto.

66
00:05:42,266 --> 00:05:45,152
- Que não ias retaliar.
- Fui negociar.

67
00:05:45,182 --> 00:05:47,113
Já chega termos mordedores
aos nossos portões.

68
00:05:47,143 --> 00:05:49,098
Não podemos ter agressores
a quilómetros de distância.

69
00:05:49,128 --> 00:05:51,296
Então, foste lá dar-lhes
as boas-vindas à vizinhança?

70
00:05:51,326 --> 00:05:53,451
Sabes que dispararam
contra nós?

71
00:05:53,481 --> 00:05:57,220
Não sei como estas pessoas eram
quando estavas com elas, mas mudaram.

72
00:05:57,250 --> 00:05:58,794
Estão sedentos por sangue.

73
00:06:00,444 --> 00:06:01,718
Sabias disto?

74
00:06:02,556 --> 00:06:04,556
Fui informado esta manhã.

75
00:06:05,769 --> 00:06:08,776
- Não sabia.
- Não o metas ao barulho.

76
00:06:08,806 --> 00:06:11,554
Tens razão,
isto é entre nós os dois.

77
00:06:11,794 --> 00:06:14,527
Estou farta disto,
farta das tuas mentiras.

78
00:06:14,557 --> 00:06:18,120
E não vou ver esta cidade e os meus amigos
a terem um despique até à morte.

79
00:06:18,150 --> 00:06:21,386
- É demasiado tarde.
- Como assim?

80
00:06:21,416 --> 00:06:24,493
Não sei o que estás
a tentar provar, mas já chega.

81
00:06:24,523 --> 00:06:26,406
Vou vê-los.

82
00:06:26,436 --> 00:06:29,023
- Vou resolver o assunto.
- Eles são hostis.

83
00:06:30,441 --> 00:06:33,055
Estas são as pessoas capazes
que temos.

84
00:06:33,085 --> 00:06:37,656
Vão carregar armas e receber treino.
Não nos apanham a dormir novamente.

85
00:06:37,686 --> 00:06:39,874
Um carro...
é tudo o que preciso.

86
00:06:41,568 --> 00:06:43,268
As estradas estão bloqueadas.

87
00:06:43,911 --> 00:06:46,151
Conseguimos voltar
com muita dificuldade.

88
00:06:51,125 --> 00:06:52,125
Andrea.

89
00:06:53,909 --> 00:06:55,627
Se fores àquela prisão,

90
00:06:57,282 --> 00:06:58,432
fica lá.

91
00:07:22,895 --> 00:07:24,700
O Noah só tem 14 anos.

92
00:07:24,806 --> 00:07:27,056
Ele tem asma. Não consegue
correr mais do que 9 metros

93
00:07:27,281 --> 00:07:29,685
antes de perder o fôlego.
Para que precisas dele?

94
00:07:29,715 --> 00:07:31,754
O Governador quer toda a gente
capaz de carregar uma arma

95
00:07:31,844 --> 00:07:35,866
à frente do edifício da Câmara, agora.
- Não. Andrea,

96
00:07:35,896 --> 00:07:38,597
tens de resolver isto.
Querem que o Noah lute.

97
00:07:38,627 --> 00:07:40,562
Quem está a falar de lutar?

98
00:07:41,733 --> 00:07:45,778
É suposto ensinarem as pessoas
a defenderem-se, não criarem um exército.

99
00:07:47,356 --> 00:07:48,356
Acorda.

100
00:07:48,728 --> 00:07:51,453
A única forma de nos defendermos
é com um exército.

101
00:07:53,800 --> 00:07:56,240
Fica de vigia. Olhos bem abertos,
cabeça para baixo.

102
00:07:58,475 --> 00:08:00,433
O campo está cheio de mortos-vivos.

103
00:08:00,781 --> 00:08:04,716
Não vi quaisquer <i>snipers</i> lá fora,
mas vamos manter a Maggie no posto de vigia.

104
00:08:04,872 --> 00:08:07,684
Vou para a torre de vigia, fazer
a folha a metade dos mortos-vivos,

105
00:08:07,714 --> 00:08:09,675
para vocês arranjarem
a vedação.

106
00:08:09,705 --> 00:08:12,222
Ou usamos os carros para
meter o autocarro no lugar.

107
00:08:12,252 --> 00:08:15,381
Não conseguimos chegar ao campo
sem termos as nossas balas.

108
00:08:15,411 --> 00:08:19,011
Então, estamos presos aqui.
Mal temos comida e munições.

109
00:08:19,097 --> 00:08:22,729
- Já aqui estivemos. Vai tudo ficar bem.
- Isso era quando éramos só nós.

110
00:08:23,415 --> 00:08:25,568
Antes de haver uma serpente
no ninho.

111
00:08:25,598 --> 00:08:27,528
Meu, vamos voltar ao mesmo?

112
00:08:27,558 --> 00:08:30,408
O Merle vai ficar aqui.
Agora, está connosco.

113
00:08:30,632 --> 00:08:32,982
- Habitua-te. Todos vocês.
- Calma.

114
00:08:38,110 --> 00:08:41,100
A sério, Rick, acho mesmo que o Merle
a viver aqui não vai dar bom resultado.

115
00:08:41,130 --> 00:08:42,541
Não o posso expulsar.

116
00:08:42,571 --> 00:08:45,847
Não te pediria para viveres com o Shane
depois de ele te tentar matar.

117
00:08:45,877 --> 00:08:48,143
O Merle tem experiência militar.

118
00:08:48,584 --> 00:08:50,232
Pode ter um comportamento errático,

119
00:08:50,262 --> 00:08:52,898
mas não subestimem
a sua lealdade ao irmão.

120
00:08:52,928 --> 00:08:55,154
E se resolvermos ambos
os problemas de uma vez?

121
00:08:55,184 --> 00:08:57,945
Damos o Merle ao Governador,
como moeda de troca.

122
00:08:58,239 --> 00:09:01,261
Damos-lhe quem o traiu,
pode ser que declare tréguas.

123
00:09:14,195 --> 00:09:15,869
É o fazendeiro,
o Hershel.

124
00:09:16,752 --> 00:09:19,490
E você a ovelha negra,
o Merle.

125
00:09:23,454 --> 00:09:24,694
Como a perdeu?

126
00:09:25,923 --> 00:09:27,684
- Fui mordido.
- Mordido?

127
00:09:28,023 --> 00:09:29,972
Foi você que a amputou?

128
00:09:30,002 --> 00:09:31,002
Não.

129
00:09:35,260 --> 00:09:38,610
- Foi o Rick.
- Que simpatia da parte dele.

130
00:09:39,454 --> 00:09:40,983
Salvou-me a vida.

131
00:09:42,190 --> 00:09:44,537
Deu-me mais tempo para
estar com as minhas meninas.

132
00:09:45,321 --> 00:09:47,517
Deu-lhe mais tempo
para estar com o seu irmão.

133
00:09:48,516 --> 00:09:51,060
É impagável.

134
00:09:51,795 --> 00:09:54,165
Agora, é tudo impagável.

135
00:10:01,205 --> 00:10:02,838
Encontrei isto

136
00:10:03,765 --> 00:10:05,336
numa das celas.

137
00:10:07,150 --> 00:10:09,882
Perdi mais do que o "Livro Bom"
durante um tempo.

138
00:10:10,842 --> 00:10:12,427
Perdi o rumo.

139
00:10:18,608 --> 00:10:21,908
"Se o teu olho direito
te fizer pecar,

140
00:10:22,164 --> 00:10:25,073
arranca-o e lança-o fora.

141
00:10:26,672 --> 00:10:30,781
É melhor perder uma
parte do teu corpo..."

142
00:10:30,842 --> 00:10:34,232
"... do que ser todo ele
lançado para o Inferno."

143
00:10:36,179 --> 00:10:38,903
Mateus 5:29 e 30.

144
00:10:46,518 --> 00:10:49,279
Woodbury tinha
uma bela biblioteca.

145
00:10:50,877 --> 00:10:53,508
Uma das poucas coisas
de que sinto falta.

146
00:10:58,016 --> 00:11:02,031
Quando o Governador voltar,
vai matar-me primeiro a mim.

147
00:11:02,590 --> 00:11:05,785
Depois a Michonne,
o meu irmão

148
00:11:07,336 --> 00:11:12,258
e depois as suas filhas. O Glenn,
o Carl, a bebé, quem quer que falte.

149
00:11:12,752 --> 00:11:14,409
Deixará o Rick para último

150
00:11:14,798 --> 00:11:18,298
parar poder ver a sua família e amigos
a morrerem de forma feia.

151
00:11:18,878 --> 00:11:21,683
É com quem está a lidar.

152
00:11:26,065 --> 00:11:30,088
Esta é a Sra. McLeod.
É a que tem artrite.

153
00:11:35,420 --> 00:11:40,422
Obrigado, querida, mas encontraremos
outra forma de nos ajudar.

154
00:11:51,256 --> 00:11:52,694
O Noah tem asma.

155
00:11:57,200 --> 00:11:58,922
Já alguma vez disparaste
uma arma, filho?

156
00:11:59,645 --> 00:12:02,841
Já tive uma arma de ar comprimido,
mas a minha mãe tirou-ma.

157
00:12:03,225 --> 00:12:05,160
Vais aprender com os melhores.

158
00:12:17,764 --> 00:12:21,221
Ainda não tinha tido oportunidade para
te dizer que ainda bem que voltaste.

159
00:12:23,022 --> 00:12:25,460
Para quê?
Tudo isto?

160
00:12:27,867 --> 00:12:29,347
Esta é a nossa casa.

161
00:12:33,035 --> 00:12:34,485
É uma tumba.

162
00:12:37,457 --> 00:12:39,328
Era o que o T-Dog
lhe chamava.

163
00:12:40,767 --> 00:12:42,354
Achava que ele tinha razão

164
00:12:42,937 --> 00:12:44,611
até me encontrares.

165
00:12:54,952 --> 00:12:58,803
Ele é teu irmão,
mas não é bom para ti.

166
00:12:59,149 --> 00:13:00,997
Não o deixes influenciar-te.

167
00:13:02,670 --> 00:13:05,301
Afinal, vê onde chegaste.

168
00:13:28,319 --> 00:13:32,850
Selámo-los com cuidado.
Ninguém vai entrar ou sair.

169
00:13:36,340 --> 00:13:37,884
Vou perguntar-te uma coisa

170
00:13:38,448 --> 00:13:40,399
e preciso que sejas sincero.

171
00:13:40,429 --> 00:13:41,429
Está bem.

172
00:13:42,543 --> 00:13:44,217
A luta na prisão...

173
00:13:44,715 --> 00:13:46,344
Juras que não sabias de nada?

174
00:13:46,374 --> 00:13:50,565
Não defenderia uma acção dessas.
Não passa de presunção.

175
00:13:51,053 --> 00:13:53,976
Boa, então terás
de me encobrir.

176
00:13:54,963 --> 00:13:56,538
Vou à prisão.

177
00:13:57,320 --> 00:13:59,985
- E o Governador não pode saber.
- Não vás.

178
00:14:00,015 --> 00:14:03,731
- Tenho de ir. Era do grupo deles.
- Não me coloques nesta posição.

179
00:14:03,761 --> 00:14:05,840
- Gostava que houvesse outra alternativa.
- Se ele descobre...

180
00:14:05,870 --> 00:14:08,645
- É uma oportunidade que temos de aproveitar.
- Talvez tu tenhas, mas eu não.

181
00:14:08,675 --> 00:14:10,175
Desculpa,
não o posso fazer.

182
00:14:11,062 --> 00:14:12,762
Vê o que aconteceu.

183
00:14:13,170 --> 00:14:16,120
Woodbury é um acampamento armado
com crianças soldado.

184
00:14:16,700 --> 00:14:20,983
Carne de canhão numa guerra para quê?
É para isso que serve todo o teu trabalho?

185
00:14:21,194 --> 00:14:23,303
Por favor,
ajuda-me a sair daqui.

186
00:14:23,455 --> 00:14:26,707
Não posso levar um carro.
Eles não abrem os portões.

187
00:14:26,938 --> 00:14:30,883
Só preciso de sair à socapa,
chegar à prisão e falar com o Rick.

188
00:14:30,913 --> 00:14:32,563
- Isso é uma traição.
- Não,

189
00:14:32,995 --> 00:14:36,647
é uma tentativa de impedir
isto antes que morra mais gente.

190
00:14:36,677 --> 00:14:38,127
Podes fazê-lo, Milton.

191
00:15:13,046 --> 00:15:14,417
Entre.

192
00:15:19,277 --> 00:15:21,299
Pediu-me para a vigiar.

193
00:15:25,233 --> 00:15:26,524
Certo.

194
00:15:29,479 --> 00:15:35,214
Ela vai voltar à prisão e pediu a minha
ajuda para fugir. Palavras dela,

195
00:15:35,428 --> 00:15:36,428
não minhas.

196
00:15:39,015 --> 00:15:40,015
Ajuda-a.

197
00:15:43,408 --> 00:15:47,004
Quer mesmo que faça isso
ou isto é tipo um teste?

198
00:15:49,243 --> 00:15:51,293
Se ela pede a tua ajuda,

199
00:15:52,501 --> 00:15:53,501
ajuda-a.

200
00:15:56,835 --> 00:15:57,835
Milton.

201
00:15:59,877 --> 00:16:01,077
Bom trabalho.

202
00:16:32,834 --> 00:16:34,203
Olha lá!

203
00:16:37,807 --> 00:16:39,208
Merda.
Andrea!

204
00:16:42,294 --> 00:16:43,444
Agarra-o.

205
00:16:44,703 --> 00:16:46,453
Não o deixes levantar-se.

206
00:16:58,456 --> 00:16:59,863
Só mais um pouco.

207
00:17:29,798 --> 00:17:31,298
Levanta-lhe a cabeça.

208
00:17:32,831 --> 00:17:34,031
Empurra-a para baixo.

209
00:17:34,307 --> 00:17:37,457
- Aguenta.
- Estou a tentar.

210
00:17:51,157 --> 00:17:52,157
Cuidado.

211
00:18:02,311 --> 00:18:03,344
Muito bem...

212
00:18:05,941 --> 00:18:09,004
- Podemos acabar isto, por favor?
- Sim, é para já.

213
00:18:47,217 --> 00:18:49,217
É inteligente manteres-te
em forma.

214
00:18:52,232 --> 00:18:54,167
Não te esqueças
dos exercícios de cardio.

215
00:18:55,675 --> 00:18:59,137
Sabes, se vamos viver
debaixo do mesmo tecto,

216
00:18:59,337 --> 00:19:01,087
devíamos ficar bem.

217
00:19:02,363 --> 00:19:05,063
A cena de te caçar...

218
00:19:05,175 --> 00:19:07,025
não passou de trabalho.

219
00:19:07,941 --> 00:19:09,441
Foi uma ordem.

220
00:19:10,982 --> 00:19:12,782
Como a Gestapo.

221
00:19:13,254 --> 00:19:14,684
Sim, exacto.

222
00:19:17,061 --> 00:19:19,692
Já fiz muita coisa
da qual não me orgulho.

223
00:19:19,755 --> 00:19:21,427
Antes e depois.

224
00:19:25,561 --> 00:19:29,553
Adiante, espero que
superemos isso.

225
00:19:30,943 --> 00:19:33,150
Meter o passado
para trás das costas.

226
00:19:40,804 --> 00:19:44,285
É uma táctica diversiva.
Mantém os mortos-vivos longe.

227
00:19:46,287 --> 00:19:49,187
Não resultou muito bem
com aqueles dois.

228
00:19:51,045 --> 00:19:52,645
Têm um acampamento?

229
00:19:55,020 --> 00:19:56,270
Somos só nós.

230
00:20:00,117 --> 00:20:01,567
Temos uma cidade,

231
00:20:02,327 --> 00:20:05,427
protegida por paredes.
- Somos 70.

232
00:20:07,277 --> 00:20:08,577
Acolhem pessoas?

233
00:20:09,805 --> 00:20:10,805
Sim.

234
00:20:12,148 --> 00:20:14,748
- Eu levo-os.
- Tens a certeza?

235
00:20:18,177 --> 00:20:20,780
- Se ele perguntar...
- Eu trato disso.

236
00:20:20,810 --> 00:20:23,260
Funciono melhor com ele
do que com eles.

237
00:20:25,079 --> 00:20:28,579
Muito obrigada.
Passámos uns dias difíceis.

238
00:20:29,243 --> 00:20:31,146
- Onde vais?
- Tenho de acabar a minha viagem.

239
00:20:31,176 --> 00:20:33,395
- Sozinha?
- Ficarei bem.

240
00:20:34,071 --> 00:20:35,669
Tenho aqui o meu anjo da guarda.

241
00:20:35,699 --> 00:20:38,202
- Precisas de ajuda?
- Não.

242
00:20:38,787 --> 00:20:39,837
Safo-me bem.

243
00:21:17,809 --> 00:21:20,059
Passa-se algo de estranho
lá fora.

244
00:21:35,337 --> 00:21:36,337
É a Andrea.

245
00:21:36,717 --> 00:21:38,667
Vai chamar o teu pai
e os outros.

246
00:22:23,228 --> 00:22:24,228
Vai.

247
00:22:27,087 --> 00:22:28,087
Tudo bem.

248
00:22:31,112 --> 00:22:33,538
- Estás sozinha?
- Abre o portão.

249
00:22:33,568 --> 00:22:35,086
Estás sozinha?!

250
00:22:35,379 --> 00:22:36,379
Rick!

251
00:22:45,265 --> 00:22:46,265
Abre-o.

252
00:22:48,342 --> 00:22:49,842
Mãos no ar!
Vira-te.

253
00:22:50,290 --> 00:22:51,540
Vira-te já!

254
00:23:00,892 --> 00:23:03,385
Baixa-te, no chão.

255
00:23:07,881 --> 00:23:09,831
Perguntei se estavas sozinha.

256
00:23:10,266 --> 00:23:11,266
Estou.

257
00:23:32,255 --> 00:23:33,305
Bem-vinda de volta.

258
00:23:34,357 --> 00:23:35,357
Levanta-te.

259
00:24:03,495 --> 00:24:06,695
Depois de me salvares,
achávamos que tinhas morrido.

260
00:24:09,380 --> 00:24:10,730
Hershel, meu Deus.

261
00:24:15,303 --> 00:24:16,853
Não acredito nisto.

262
00:24:20,387 --> 00:24:21,537
Onde está o Shane?

263
00:24:29,839 --> 00:24:30,839
E a Lori?

264
00:24:34,155 --> 00:24:37,917
Teve uma menina.
A Lori não sobreviveu.

265
00:24:37,948 --> 00:24:39,148
O T-Dog também não.

266
00:24:40,488 --> 00:24:42,188
Sinto muito.

267
00:24:44,383 --> 00:24:45,383
Carl.

268
00:24:55,485 --> 00:24:56,535
Rick, eu...

269
00:25:03,359 --> 00:25:04,709
Vivem todos aqui?

270
00:25:05,583 --> 00:25:07,533
Aqui e no bloco de celas.

271
00:25:09,386 --> 00:25:10,386
Ali?

272
00:25:12,094 --> 00:25:14,944
- Posso entrar?
- Não to permitirei.

273
00:25:15,427 --> 00:25:19,515
- Não sou uma inimiga, Rick.
- Tínhamos aquele campo e pátio

274
00:25:19,550 --> 00:25:23,752
até o teu namorado deitar a vedação abaixo
com uma carrinha e disparar contra nós

275
00:25:24,102 --> 00:25:26,752
Ele disse que vocês
dispararam primeiro.

276
00:25:27,899 --> 00:25:28,949
Está a mentir.

277
00:25:30,702 --> 00:25:33,723
Matou um prisioneiro
que havia sobrevivido aqui.

278
00:25:33,753 --> 00:25:36,392
Gostávamos dele.
Era um dos nossos.

279
00:25:36,749 --> 00:25:38,299
Não tinha conhecimento disso.

280
00:25:39,907 --> 00:25:42,607
Assim que descobri, vim.

281
00:25:42,943 --> 00:25:45,887
Nem sequer sabia que estavam
em Woodbury até o tiroteio.

282
00:25:45,917 --> 00:25:47,417
Isso foi há uns dias.

283
00:25:47,748 --> 00:25:50,498
Já vos disse,
vim assim que pude.

284
00:25:55,405 --> 00:25:57,505
- O que lhes contaste?
- Nada.

285
00:25:58,469 --> 00:26:02,125
Não entendo. Deixei Atlanta
convosco e agora sou uma intrusa?

286
00:26:02,155 --> 00:26:04,849
Ele quase matou a Michonne
e ter-nos-ia morto a nós.

287
00:26:04,879 --> 00:26:06,937
Com o dedo dele no gatilho.

288
00:26:06,967 --> 00:26:08,817
Não foi ele que te raptou?

289
00:26:09,127 --> 00:26:10,277
Que te espancou?

290
00:26:13,796 --> 00:26:14,796
Ouçam,

291
00:26:15,514 --> 00:26:19,164
não posso desculpar
ou explicar o que o Philip fez.

292
00:26:19,731 --> 00:26:22,730
Mas estou aqui a tentar juntar-nos.

293
00:26:22,760 --> 00:26:25,577
- Temos de resolver isto.
- Não há nada para resolver.

294
00:26:25,607 --> 00:26:27,133
Vamos matá-lo.

295
00:26:27,222 --> 00:26:30,839
Não sei como ou quando,
mas mataremos.

296
00:26:31,783 --> 00:26:33,698
Podemos chegar a um acordo.

297
00:26:34,280 --> 00:26:37,521
Há espaço em Woodbury
para todo vós.

298
00:26:38,592 --> 00:26:40,663
Já devias saber
o que a casa gasta.

299
00:26:42,033 --> 00:26:45,545
O que te leva a crer que
este homem quer negociar?

300
00:26:45,645 --> 00:26:47,378
Ele disse isso?

301
00:26:48,301 --> 00:26:51,136
- Não.
- Então, por que vieste até cá?

302
00:26:52,046 --> 00:26:54,242
Porque está a preparar-se
para uma guerra.

303
00:26:54,766 --> 00:26:57,744
As pessoas estão assustadas.
Vêem-vos como assassinos.

304
00:26:57,806 --> 00:26:59,454
Estão a treinar para atacar.

305
00:26:59,484 --> 00:27:02,444
Digo-te como vai ser...
Da próxima vez que vires o Philip,

306
00:27:02,474 --> 00:27:05,148
diz-lhe que lhe vou tirar
o outro olho.

307
00:27:05,229 --> 00:27:06,976
Aturámos demasiada merda
por demasiado tempo.

308
00:27:07,006 --> 00:27:09,045
Ele quer uma guerra?
Então, venha ela.

309
00:27:10,553 --> 00:27:11,619
Rick.

310
00:27:13,314 --> 00:27:16,436
Se não te sentares
e tentares resolver isto,

311
00:27:17,231 --> 00:27:19,185
não sei o que vai acontecer.

312
00:27:19,215 --> 00:27:21,499
Ele tem uma cidade inteira.

313
00:27:23,357 --> 00:27:24,896
Olhem para vocês.

314
00:27:25,578 --> 00:27:27,835
Já perderam tanta coisa.

315
00:27:29,624 --> 00:27:31,058
Não podem continuar sozinhos.

316
00:27:31,088 --> 00:27:33,045
Se queres consertar as coisas,
leva-nos lá para dentro.

317
00:27:33,163 --> 00:27:37,365
- Não. Há lá pessoas inocentes.
- Então, não temos nada para falar.

318
00:27:48,244 --> 00:27:49,962
Envenenaste-os.

319
00:27:50,891 --> 00:27:52,970
Só lhes contei a verdade.

320
00:27:54,002 --> 00:27:57,393
Não o escolhi em detrimento de ti.
Queria uma vida.

321
00:27:57,631 --> 00:28:00,372
Assim que chegámos a Woodbury,
tornaste-te hostil.

322
00:28:00,402 --> 00:28:03,120
- Porque consegui vê-lo.
- Viste o quê?

323
00:28:03,309 --> 00:28:06,752
Que foste na conversa dele,
assim que o viste.

324
00:28:06,782 --> 00:28:08,935
- Isso não é verdade.
- E continuas.

325
00:28:08,965 --> 00:28:11,485
Não, estou lá porque aquelas
pessoas precisam de mim.

326
00:28:11,515 --> 00:28:13,165
E estas pessoas?

327
00:28:13,204 --> 00:28:15,488
Também as estou a tentar salvar.

328
00:28:17,854 --> 00:28:21,351
Não tinha percebido que a mania
de ser Messias era contagiosa.

329
00:28:21,401 --> 00:28:23,122
Vai-te lixar, Michonne.

330
00:28:25,030 --> 00:28:27,253
Ele mandou o Merle para me matar.

331
00:28:29,843 --> 00:28:33,561
Também o teria mandado para te matar a ti,
se tivesses vindo comigo.

332
00:28:34,284 --> 00:28:36,261
Mas não vieste, pois não?

333
00:28:38,370 --> 00:28:41,742
Escolheste uma cama quente
em vez de uma amiga.

334
00:28:44,362 --> 00:28:47,158
Foi por isso que voltei
para Woodbury.

335
00:28:47,528 --> 00:28:50,069
Expu-lo para verem o que ele é.

336
00:28:52,628 --> 00:28:54,662
Sabia que te ia magoar.

337
00:29:24,374 --> 00:29:27,541
O Dr. Stevens chegará em breve.
Ele cuida de vocês.

338
00:29:27,571 --> 00:29:29,555
- Obrigado.
- Não, o prazer é meu.

339
00:29:29,585 --> 00:29:33,890
Podem ficar o tempo que quiserem.
Temos comida, roupa lavada, água quente.

340
00:29:33,920 --> 00:29:38,005
Normalmente, fornecemos armas
e um carro para as vossas andanças,

341
00:29:38,043 --> 00:29:39,052
mas precisamos de tudo
o que temos.

342
00:29:39,082 --> 00:29:41,771
Parece que estão a apertar o cerco.
Foram atacados?

343
00:29:41,801 --> 00:29:45,586
Sim, mas não foi por mordedores.
Andam por aí umas pessoas perigosas.

344
00:29:47,174 --> 00:29:49,483
Atacaram-nos há uns dias.

345
00:29:49,739 --> 00:29:51,240
Alguém ficou ferido?

346
00:29:52,554 --> 00:29:55,207
Houve algumas mortes.

347
00:29:55,839 --> 00:29:59,480
- Bolas. Lamento.
- Pois.

348
00:30:00,907 --> 00:30:03,494
Todo o cuidado é pouco,
nos dias de hoje.

349
00:30:03,603 --> 00:30:05,788
Quando estiverem prontos
para viajar, vão para oeste.

350
00:30:05,818 --> 00:30:08,502
Evitem tudo a norte da 85.

351
00:30:08,984 --> 00:30:10,437
Acabámos de vir de lá.

352
00:30:10,467 --> 00:30:13,289
Demos de caras com um maluco
numa prisão.

353
00:30:20,974 --> 00:30:24,490
- Viste-o?
- Sim, gritava como um idiota.

354
00:30:24,534 --> 00:30:26,861
Está um bocado passado,

355
00:30:27,387 --> 00:30:29,083
mas os outros pareciam decentes.

356
00:30:29,113 --> 00:30:31,643
Tudo parecia estar bem
até o líder deles voltar

357
00:30:31,678 --> 00:30:34,775
e praticamente me espetar
com uma arma na cara.

358
00:30:34,805 --> 00:30:36,353
Estiveram na prisão?

359
00:30:36,383 --> 00:30:40,479
Fomos lá procurar abrigo.
Perdemos a mulher do Allen.

360
00:30:40,848 --> 00:30:44,392
Um tal de Rick apareceu
de repente e seguiu-nos.

361
00:30:44,490 --> 00:30:47,601
Precisam de ajuda para
dar cabo deles? Alinhamos.

362
00:30:47,632 --> 00:30:49,490
Agora, não...

363
00:30:50,192 --> 00:30:52,207
Não vos podemos pedir
para se juntarem à nossa luta.

364
00:30:52,237 --> 00:30:54,603
Escute, não queremos estar por aí.

365
00:30:54,633 --> 00:30:57,770
- É só uma questão de tempo até...
- Não, compreendo.

366
00:30:59,115 --> 00:31:02,268
O que tenhamos de fazer para
fazer valer o nosso lugar.

367
00:31:03,433 --> 00:31:05,683
Estiveram dentro da prisão?

368
00:31:06,017 --> 00:31:07,917
Conseguem descrever a disposição?

369
00:31:08,157 --> 00:31:11,348
É um bocado confuso,
mas posso tentar.

370
00:31:11,979 --> 00:31:13,514
Descansem.

371
00:31:14,290 --> 00:31:16,140
Podemos falar disso amanhã.

372
00:31:16,755 --> 00:31:20,719
Como eu digo, podem ficar o tempo
que quiserem. Tirem a noite de folga.

373
00:31:20,749 --> 00:31:22,320
Falamos depois.

374
00:31:22,783 --> 00:31:24,056
Boa noite.

375
00:31:28,769 --> 00:31:31,479
Não te podes ir embora
sem conhecer a diabinha.

376
00:31:31,509 --> 00:31:34,244
- Posso segurar nela?
- Claro.

377
00:31:36,444 --> 00:31:38,321
- Estás a segurá-la?
- Sim.

378
00:31:39,891 --> 00:31:41,490
Olha para ti.

379
00:31:43,278 --> 00:31:44,686
Deixa-me adivinhar.

380
00:31:44,980 --> 00:31:47,057
Foi o Daryl que lhe chamou diabinha.

381
00:31:47,801 --> 00:31:49,354
Não é o verdadeiro nome dela.

382
00:31:49,384 --> 00:31:51,868
- É Judith.
- Judith.

383
00:31:52,328 --> 00:31:54,105
Olá, Judith.

384
00:31:55,875 --> 00:31:58,078
Não és adorável?

385
00:32:03,015 --> 00:32:04,786
O que aconteceu à Lori?

386
00:32:05,712 --> 00:32:07,501
Foi durante a cesariana.

387
00:32:07,783 --> 00:32:08,965
Fez-lhe a Maggie.

388
00:32:09,760 --> 00:32:11,999
- O Carl teve de...
- Meu Deus.

389
00:32:13,572 --> 00:32:16,149
O T-Dog morreu ao levar-me
para um sítio seguro.

390
00:32:17,782 --> 00:32:19,440
E o Shane?

391
00:32:20,491 --> 00:32:22,248
O Rick matou-o,

392
00:32:25,318 --> 00:32:29,340
na noite em que deixámos a quinta.
Aquela história do Randall era mentira.

393
00:32:29,885 --> 00:32:31,893
O Shane tentou matar o Rick.

394
00:32:33,850 --> 00:32:35,427
O Shane adorava o Rick.

395
00:32:36,813 --> 00:32:38,053
O Shane adorava a Lori.

396
00:32:41,759 --> 00:32:43,531
O Rick tornou-se uma pessoa fria.

397
00:32:45,520 --> 00:32:46,639
Instável.

398
00:32:48,782 --> 00:32:50,309
Tem as suas razões.

399
00:32:53,327 --> 00:32:56,872
Tens de fazer alguma coisa
em relação ao Governador.

400
00:32:57,197 --> 00:32:58,447
Estou a fazer.

401
00:33:00,477 --> 00:33:02,621
Não, tens de dormir com ele.

402
00:33:02,831 --> 00:33:05,505
Dá-lhe a maior noite
da vida dele.

403
00:33:06,080 --> 00:33:09,102
Faz com que baixe a guarda.
E então, quando estiver a dormir,

404
00:33:09,449 --> 00:33:11,046
podes pôr um fim a isto.

405
00:33:36,303 --> 00:33:37,303
Obrigada.

406
00:33:39,663 --> 00:33:40,813
Podem dispensá-lo?

407
00:33:42,071 --> 00:33:43,071
Sim.

408
00:34:01,641 --> 00:34:03,141
Fiquem bem.

409
00:34:10,969 --> 00:34:11,969
Andrea.

410
00:34:21,743 --> 00:34:22,896
Tem cuidado.

411
00:34:25,252 --> 00:34:26,252
Vocês também.

412
00:34:57,872 --> 00:34:58,872
Vai!

413
00:35:27,304 --> 00:35:28,454
Atenção!

414
00:35:31,092 --> 00:35:32,392
Baixem-se.

415
00:35:43,419 --> 00:35:44,839
Não te aproximes mais!

416
00:35:53,111 --> 00:35:54,261
Mãos no ar.

417
00:36:22,010 --> 00:36:23,597
Fui à prisão.

418
00:36:24,973 --> 00:36:28,620
Estão despedaçados,
a viver em condições horríveis.

419
00:36:30,176 --> 00:36:31,546
A Michonne está lá?

420
00:36:33,266 --> 00:36:34,266
O Merle?

421
00:36:35,877 --> 00:36:36,877
Sim.

422
00:36:38,610 --> 00:36:39,610
E o Rick?

423
00:36:45,742 --> 00:36:46,742
Sim.

424
00:36:48,637 --> 00:36:50,181
Mandou-te para cá de volta?

425
00:36:52,290 --> 00:36:53,290
Não.

426
00:36:54,780 --> 00:36:56,324
Foi uma decisão minha.

427
00:37:01,178 --> 00:37:02,178
Porquê?

428
00:37:24,933 --> 00:37:26,781
Porque este é o teu lugar.

429
00:39:36,991 --> 00:39:38,341
Belo encontro, não?

430
00:39:40,116 --> 00:39:42,008
Está emperrada.

431
00:39:42,281 --> 00:39:43,622
Estamos todos.

432
00:39:44,658 --> 00:39:46,458
A Andrea é persuasiva.

433
00:39:47,513 --> 00:39:49,616
O tipo está armado
até à ponta dos cabelos.

434
00:39:50,009 --> 00:39:51,667
Sedento de destruição.

435
00:39:53,696 --> 00:39:56,131
- O que queres fazer?
- Fazer o mesmo.

436
00:39:57,010 --> 00:39:58,110
Vou dar uma volta.

437
00:39:58,624 --> 00:40:01,329
- Saio amanhã.
- Não, fica cá.

438
00:40:01,816 --> 00:40:03,534
Vigia o teu irmão.

439
00:40:05,899 --> 00:40:08,139
Estou contente por teres
voltado, a sério,

440
00:40:09,311 --> 00:40:12,029
mas se ele causar um problema,
a responsabilidade é tua.

441
00:40:13,071 --> 00:40:14,171
Eu trato dele.

442
00:40:16,721 --> 00:40:17,990
Vou levar a Michonne.

443
00:40:18,020 --> 00:40:20,651
- Tens a certeza de que é boa ideia?
- Logo descubro.

444
00:40:22,640 --> 00:40:23,790
E o Carl.

445
00:40:25,589 --> 00:40:26,589
Ele está pronto.

446
00:40:28,770 --> 00:40:30,434
Vocês mantêm isto seguro.

447
00:40:31,665 --> 00:40:32,665
Não te preocupes.

448
00:42:39,355 --> 00:42:43,040
<i>Tradução e legendagem:</i> ninjitis
<i>Sincronia:</i> ItalianSubs

