1
00:00:00,000 --> 00:00:00,905
<i>Anteriormente em "The Following"...</i>

2
00:00:00,910 --> 00:00:03,140
<i>Carroll foi condenado em 2004</i>

3
00:00:03,141 --> 00:00:05,300
<i>pelo assassinato de 14 raparigas.</i>

4
00:00:05,301 --> 00:00:08,950
Tenho tantas surpresas à sua espera.

5
00:00:09,510 --> 00:00:10,510
Estou?

6
00:00:10,511 --> 00:00:12,740
Mãe? Quero ir para casa.
Porque não posso ir?

7
00:00:12,741 --> 00:00:13,860
Eu vou buscar-te.

8
00:00:14,220 --> 00:00:16,090
Joey!

9
00:00:16,091 --> 00:00:18,080
Conseguiram detectar um sinal
a norte de Nova Iorque.

10
00:00:18,081 --> 00:00:20,380
Jacob Wells. Paul Torres.

11
00:00:20,470 --> 00:00:21,760
Olá, malta. Esta é a Megan.

12
00:00:21,990 --> 00:00:23,260
Pensei que tratarias do assunto.

13
00:00:23,261 --> 00:00:24,440
O Paul foi quem a trouxe.

14
00:00:24,441 --> 00:00:25,770
O Jacob nunca matou ninguém.

15
00:00:25,771 --> 00:00:27,120
Penso que deves ser tu, Jacob,

16
00:00:27,121 --> 00:00:28,170
visto que nunca o fizeste.

17
00:00:28,171 --> 00:00:29,340
Se quiser ver o Joey,

18
00:00:29,341 --> 00:00:31,850
esteja na esquina
da Broad com a Rua 26.

19
00:00:31,890 --> 00:00:33,500
Se quer ver o Joey, entre.

20
00:00:33,770 --> 00:00:34,790
Não volto a dizê-lo.

21
00:00:35,480 --> 00:00:37,280
Este é o Hank. O Roderick enviou-o.

22
00:00:37,281 --> 00:00:39,630
Temos de nos ir embora.
Têm dez minutos.

23
00:00:42,660 --> 00:00:43,660
Megan.

24
00:00:44,830 --> 00:00:46,940
Olá, Joey. Sou um amigo da tua mãe.

25
00:00:46,941 --> 00:00:48,550
Ela pediu-me
que te levasse para casa.

26
00:00:49,210 --> 00:00:50,890
Não se mexa.

27
00:00:54,340 --> 00:00:55,620
Dê-me a sua arma.

28
00:00:58,300 --> 00:00:59,800
- Está tudo bem.
- Vai para o teu quarto.

29
00:00:59,801 --> 00:01:01,420
Ouviste o que ele disse.
Vai para o teu quarto.

30
00:01:01,421 --> 00:01:03,190
- Onde está a Denise?
- Já para o quarto!

31
00:01:03,191 --> 00:01:04,600
Faz o que ele diz.
Vai para o quarto.

32
00:01:11,230 --> 00:01:13,120
Agora vire-se, devagar.

33
00:01:15,090 --> 00:01:16,150
Eu faço isso.

34
00:01:18,470 --> 00:01:19,760
Vá para o pé da cadeira.

35
00:01:30,590 --> 00:01:33,100
- E agora?
- Cale-se. Deixe-me pensar.

36
00:01:34,970 --> 00:01:37,390
- É o Ryan.
- Sim, eu sei quem ele é.

37
00:01:39,340 --> 00:01:40,930
- Onde está o Joey?
- Lá em cima.

38
00:01:40,931 --> 00:01:42,540
- Onde está o Hank?
- No celeiro.

39
00:01:43,030 --> 00:01:44,170
Está morto.

40
00:01:44,570 --> 00:01:46,760
Também morreu um polícia,
mas talvez venham mais.

41
00:01:46,761 --> 00:01:47,578
Temos de sair daqui.

42
00:01:47,580 --> 00:01:48,860
Mantenhamo-nos calmos.

43
00:01:48,861 --> 00:01:50,190
A situação não é de calma.

44
00:01:50,191 --> 00:01:51,180
É preocupante.

45
00:01:51,181 --> 00:01:52,530
Raios, Jacob, controla-te.

46
00:01:52,531 --> 00:01:54,640
Ele tem razão, Emma.
Podem vir outros.

47
00:01:55,030 --> 00:01:56,470
Quem mais sabe
que estamos aqui?

48
00:01:57,499 --> 00:01:58,499
Só eu.

49
00:01:59,500 --> 00:02:00,540
E o FBI.

50
00:02:01,800 --> 00:02:03,360
A Polícia local e estadual,

51
00:02:03,361 --> 00:02:07,770
agentes federais, SWAT, ATF, HRT.

52
00:02:07,771 --> 00:02:09,340
Estou a esquecer-me de alguém.

53
00:02:10,730 --> 00:02:11,820
Mas isto acabou.

54
00:02:13,700 --> 00:02:16,690
Nenhum de vós conseguirá sair daqui.

55
00:02:19,570 --> 00:02:21,090
Melhor dito, com vida.

56
00:02:21,830 --> 00:02:25,600
<b>The Following S01E06
"A Queda"</b>

57
00:02:39,420 --> 00:02:40,520
Venha.

58
00:02:45,340 --> 00:02:46,740
Onde é que estamos?

59
00:03:30,570 --> 00:03:32,540
Disseram-me que veria o meu filho.
Onde está ele?

60
00:03:34,270 --> 00:03:35,800
Fiz-lhe uma pergunta.

61
00:03:39,250 --> 00:03:40,700
Diga alguma coisa!

62
00:03:41,780 --> 00:03:43,310
Não a quero magoar, Claire.

63
00:03:44,690 --> 00:03:45,970
Não me obrigue a isso.

64
00:03:59,350 --> 00:04:00,520
A casa é afastada da estrada.

65
00:04:00,521 --> 00:04:02,420
Fica depois daquela linha de árvores.

66
00:04:03,390 --> 00:04:05,010
Bom trabalho.

67
00:04:05,011 --> 00:04:06,940
Espere aqui.
Qual é a dimensão da propriedade?

68
00:04:07,890 --> 00:04:10,340
1,6 ha.
A maioria é campo e floresta.

69
00:04:10,341 --> 00:04:12,870
Chefe, o Lopez morreu.

70
00:04:13,240 --> 00:04:15,330
Ele o quê? Como?

71
00:04:15,570 --> 00:04:18,350
Não sabemos dos detalhes.
Estava com o Ryan Hardy.

72
00:04:21,640 --> 00:04:25,500
Olhe, olhe. Lamento o que sucedeu,
mas preciso da sua atenção, Chefe.

73
00:04:25,750 --> 00:04:27,900
Preciso de todos os seus homens aqui.

74
00:04:27,960 --> 00:04:29,580
Os federais vêm a caminho
com a SWAT e a HRT,

75
00:04:29,581 --> 00:04:30,680
mas temos de proteger o perímetro

76
00:04:30,681 --> 00:04:32,740
para que antes
ninguém saia da propriedade.

77
00:04:36,130 --> 00:04:37,690
Onde está o Ryan Hardy, agora?

78
00:04:38,340 --> 00:04:40,870
A última vez que falei com ele,
dirigia-se para dentro da casa.

79
00:04:44,310 --> 00:04:45,780
Encontrei isto.

80
00:04:46,810 --> 00:04:48,280
Então, amarra-o.

81
00:04:53,950 --> 00:04:55,670
- O que foi?
- Está com um olhar divertido.

82
00:04:55,671 --> 00:04:57,590
- Amarra-o.
- Sim, Jacob.

83
00:04:58,210 --> 00:04:59,310
Força.

84
00:04:59,450 --> 00:05:02,460
Vá lá. Força.

85
00:05:05,040 --> 00:05:09,250
Mal se aproxime de mim, agarro-lhe
o pescoço e parto-lhe a coluna.

86
00:05:09,251 --> 00:05:11,430
- E eu mato-o.
- E a coluna dele estará fracturada.

87
00:05:11,431 --> 00:05:13,640
- E você estará morto.
- E a coluna dele fracturada.

88
00:05:16,160 --> 00:05:18,190
- Ele está a mentir.
- Como é que sabes?

89
00:05:18,460 --> 00:05:20,990
Ele é do FBI.
Percebe disto.

90
00:05:20,991 --> 00:05:23,460
Sim, percebo disto.

91
00:05:25,760 --> 00:05:26,890
O que foi isso?

92
00:05:27,180 --> 00:05:28,290
O meu telemóvel.

93
00:05:28,820 --> 00:05:30,200
- Quer que atenda?
- Não.

94
00:05:31,090 --> 00:05:32,200
Dê-mo.

95
00:05:36,640 --> 00:05:37,790
Venha buscá-lo.

96
00:05:40,550 --> 00:05:42,250
Ponha-o na mesa e afaste-se.

97
00:06:02,750 --> 00:06:05,560
Estou demasiado nervosa
para me sentar. Só isso.

98
00:06:14,680 --> 00:06:16,700
Quanto tempo falta
para ver o meu filho?

99
00:06:16,750 --> 00:06:18,610
Logo que tiver um ETA, saberá.

100
00:06:30,880 --> 00:06:32,180
Como conheceu o Joe?

101
00:06:33,610 --> 00:06:35,660
Conhecemo-nos através de amigos.

102
00:06:39,040 --> 00:06:42,160
Posso entrar nos servidores da prisão
e criar um servidor dedicado

103
00:06:42,161 --> 00:06:43,960
que aceda ao que lá estiver.

104
00:06:44,130 --> 00:06:45,290
Nunca saberão.

105
00:06:45,330 --> 00:06:48,000
É semelhante aos sistemas
dissimulados que tínhamos em Bagdade.

106
00:06:48,030 --> 00:06:49,750
Quanto tempo serviste no Exército?

107
00:06:50,040 --> 00:06:53,550
6 anos. 4 serviços em Bagdade,
2 em Kandahar.

108
00:06:53,551 --> 00:06:56,200
Fui cabo na equipa técnica
de vigilância.

109
00:06:57,360 --> 00:06:58,990
Mas foste dispensado.

110
00:07:02,380 --> 00:07:03,930
Dispensa psiquiátrica?

111
00:07:08,960 --> 00:07:11,120
Não te estou a julgar, Charlie.

112
00:07:11,530 --> 00:07:14,760
Não é vergonha servir o teu país.

113
00:07:19,610 --> 00:07:21,160
Quantas pessoas mataste?

114
00:07:21,740 --> 00:07:23,930
Nove. Três terroristas,

115
00:07:23,931 --> 00:07:25,840
2 soldados iraquianos e outras 4.

116
00:07:26,310 --> 00:07:27,920
As outras 4? Quem eram elas?

117
00:07:31,880 --> 00:07:33,390
Pessoas que eu quis matar.

118
00:07:33,780 --> 00:07:38,080
Bom... É muito útil ter-te por cá.

119
00:07:41,190 --> 00:07:44,010
O Roderick explicou-te
o que eu gostaria que fizesses?

120
00:07:44,080 --> 00:07:46,260
Sim, senhor.
E estou bastante grato

121
00:07:46,261 --> 00:07:47,460
pela oportunidade.

122
00:08:03,690 --> 00:08:05,150
Para que é tudo isto?

123
00:08:25,610 --> 00:08:26,870
Tem andado a observar-me.

124
00:08:32,110 --> 00:08:33,780
Não precisa de ter medo de mim,
Claire.

125
00:08:34,290 --> 00:08:37,400
Não é minha intenção magoá-la.
Tem de confiar em mim.

126
00:08:39,790 --> 00:08:42,200
Porque haveria de confiar em si?

127
00:08:43,020 --> 00:08:44,650
Porque sou o seu seguidor.

128
00:08:51,460 --> 00:08:52,600
Posso sentar-me?

129
00:08:52,760 --> 00:08:54,210
- Sim.
- Não! O que...

130
00:08:54,440 --> 00:08:55,950
Afinal, não.

131
00:09:03,210 --> 00:09:04,340
É o Paul quem manda?

132
00:09:04,341 --> 00:09:06,610
Não. Ninguém manda.

133
00:09:06,611 --> 00:09:07,530
Isso explicaria tudo.

134
00:09:07,531 --> 00:09:10,190
Não devia armar-se em esperto
com uma arma na cara.

135
00:09:10,200 --> 00:09:11,700
Provavelmente não.

136
00:09:13,850 --> 00:09:14,950
Como está o Joey?

137
00:09:14,970 --> 00:09:17,400
Dei-lhe o seu leite especial.
Adormecerá em 10 minutos.

138
00:09:17,460 --> 00:09:18,470
Drogou-o?

139
00:09:18,980 --> 00:09:20,550
Porque é que ele não está amarrado?

140
00:09:21,050 --> 00:09:23,600
O que foi aquilo? Ouvi sirenes.

141
00:09:24,810 --> 00:09:25,810
É a Polícia.

142
00:09:26,812 --> 00:09:27,480
O que estão a fazer?

143
00:09:27,481 --> 00:09:29,060
Estão a mostrar-vos
que estão cercados.

144
00:09:29,290 --> 00:09:31,280
Eu disse-vos.
Nenhum de vós sairá daqui.

145
00:09:32,630 --> 00:09:34,000
O mesmo aplica-se a si.

146
00:09:34,001 --> 00:09:35,240
Não me importo com isso,

147
00:09:35,660 --> 00:09:37,190
porque sei
que não vão magoar o Joey

148
00:09:37,350 --> 00:09:39,460
e sei que o FBI
também não lhe fará mal.

149
00:09:39,930 --> 00:09:42,140
Por isso, não me importa o resto.

150
00:09:44,200 --> 00:09:47,070
A sério? Presunçoso...

151
00:09:47,071 --> 00:09:48,280
Tem cuidado!

152
00:09:52,990 --> 00:09:53,950
O que tem ele?

153
00:09:53,960 --> 00:09:57,240
É a corrente eléctrica.
Interfere com o seu <i>pacemaker</i>.

154
00:09:58,040 --> 00:09:59,260
Ele vai ficar bem.

155
00:10:00,720 --> 00:10:01,910
A propósito...

156
00:10:04,880 --> 00:10:06,100
Ideia do Joe.

157
00:10:08,680 --> 00:10:10,150
Agora, amarrem-no.

158
00:10:19,030 --> 00:10:20,950
<i>O FBI chegou hoje mais cedo</i>

159
00:10:20,951 --> 00:10:23,100
<i>para ajudar as autoridades locais
na captura</i>

160
00:10:23,101 --> 00:10:26,190
de 3 suspeitos ligados a Joe Carroll.

161
00:10:26,191 --> 00:10:28,540
<i>Temos a informação
que estes cúmplices</i>

162
00:10:28,541 --> 00:10:32,370
mantêm o filho de Carroll refém
dentro da quinta.

163
00:10:40,970 --> 00:10:42,750
Ponha-me a par da situação.

164
00:10:42,751 --> 00:10:44,090
O Ryan continua com os suspeitos.

165
00:10:44,091 --> 00:10:46,790
Não podemos confirmar um número
ou o paradeiro do Joey Matthews.

166
00:10:46,900 --> 00:10:48,700
Acedemos ao servidor da casa.

167
00:10:52,910 --> 00:10:54,170
Estão a tentar enviar um <i>e-mail</i>.

168
00:10:54,200 --> 00:10:56,220
Parece que foi por Wi-Fi,
depois passou por satélite.

169
00:10:56,221 --> 00:10:57,430
Isto está a acontecer
a partir da casa?

170
00:10:57,431 --> 00:10:58,720
Sim, não, está a acontecer agora.

171
00:10:58,721 --> 00:10:59,960
Eu apanho isto.

172
00:11:00,080 --> 00:11:02,160
Cá vem ela. Já a tenho.

173
00:11:03,020 --> 00:11:04,710
Está codificada. Raios!

174
00:11:04,750 --> 00:11:05,990
Mais alguém apanhou isso?

175
00:11:06,280 --> 00:11:07,280
Não.

176
00:11:07,281 --> 00:11:08,700
Vamos lá.

177
00:11:12,580 --> 00:11:15,390
O Joey está a dormir.
O que estás a fazer?

178
00:11:15,400 --> 00:11:18,650
Enviei um <i>mail</i> ao Roderick.
Sobre o Hank e o Ryan Hardy.

179
00:11:18,660 --> 00:11:19,950
Precisamos de ajuda.

180
00:11:20,080 --> 00:11:21,400
Estou a tentar ser forte, Jacob,

181
00:11:21,401 --> 00:11:23,700
mas estamos em apuros
e eu não sei o que fazer.

182
00:11:24,320 --> 00:11:25,850
O Roderick enviou o Hank.

183
00:11:27,430 --> 00:11:29,260
E se ele não enviar mais ninguém?

184
00:11:30,900 --> 00:11:32,730
Vamos esperar a ver se ele responde.

185
00:11:33,760 --> 00:11:35,200
Vamos livrar-nos disto.

186
00:11:37,990 --> 00:11:39,670
Vamos arranjar uma maneira.

187
00:11:41,410 --> 00:11:42,710
Está bem?

188
00:11:51,740 --> 00:11:54,970
<b>CENTRO DE DETENÇÃO FEDERAL
RICHMOND, VIRGÍNIA</b>

189
00:12:01,440 --> 00:12:04,010
Qual é a última actualização?

190
00:12:04,011 --> 00:12:05,040
Não há muito para dizer,

191
00:12:05,041 --> 00:12:08,560
a não ser que o Ryan Hardy está
na quinta no condado de Dutchess.

192
00:12:09,220 --> 00:12:10,220
E a Claire?

193
00:12:10,230 --> 00:12:13,360
Saiu hoje de um restaurante
na Broad Street e desapareceu.

194
00:12:13,480 --> 00:12:15,320
Parece ter seguido o seu conselho.

195
00:12:15,690 --> 00:12:17,200
Ninguém a encontra.

196
00:12:19,690 --> 00:12:22,100
Penso que já é tempo de saber
no que estou metida.

197
00:12:22,610 --> 00:12:23,920
O que é tudo isto?

198
00:12:24,820 --> 00:12:27,350
Quer mesmo que eu responda a isso,
Olivia?

199
00:12:27,720 --> 00:12:31,050
Isso fará de si cúmplice se,
por exemplo,

200
00:12:31,051 --> 00:12:34,775
souber que a sua declaração
à imprensa desencadeou um plano

201
00:12:34,776 --> 00:12:37,050
que incitou ao rapto da minha mulher.

202
00:12:37,051 --> 00:12:38,580
Isso acarretaria vários problemas

203
00:12:38,581 --> 00:12:40,760
para si e para a sua carreira.

204
00:12:41,050 --> 00:12:43,620
Você não quer que eu responda.

205
00:12:44,590 --> 00:12:45,640
Pois não?

206
00:12:47,790 --> 00:12:48,790
Não.

207
00:12:51,120 --> 00:12:52,780
Mantenha-me actualizado.

208
00:13:02,480 --> 00:13:03,800
Vai fazer um telefonema.

209
00:13:05,270 --> 00:13:08,810
- Não, obrigado. Faça você.
- Não. Vai fazê-lo.

210
00:13:09,080 --> 00:13:11,020
Diga aos polícias para se retirarem.

211
00:13:11,330 --> 00:13:14,190
Não quero ninguém próximo desta casa.

212
00:13:14,191 --> 00:13:17,720
Ou acontece o quê?
Precisa de um trunfo.

213
00:13:18,070 --> 00:13:21,300
Não sirvo para nada. Pode matar-me
que eu não me importo.

214
00:13:23,120 --> 00:13:27,220
Eventualmente. Mas pensei começar
com a nossa pequena amiga na cave.

215
00:13:28,480 --> 00:13:29,680
Já conhece a Megan?

216
00:13:35,590 --> 00:13:38,370
Pare, pare.
Está bem, está bem.

217
00:13:38,500 --> 00:13:39,720
Achei que resultaria.

218
00:13:47,230 --> 00:13:49,020
Sobre aquele telefonema.

219
00:13:53,070 --> 00:13:56,020
Vejo 6 entradas, mas apenas
3 pontos de acesso. Está correcto?

220
00:13:56,030 --> 00:13:57,720
Sim. As estradas estão bloqueadas.

221
00:13:57,721 --> 00:13:58,760
E o apoio aéreo?

222
00:13:58,761 --> 00:13:59,700
Quero helicópteros.

223
00:13:59,701 --> 00:14:01,630
Há helicópteros a postos
de Poughkeepsie.

224
00:14:01,631 --> 00:14:02,480
O que disse o Turner?

225
00:14:02,481 --> 00:14:05,390
Alertaram as autoridades em Virgínia
em relação à Claire Matthews,

226
00:14:05,391 --> 00:14:06,810
mas não se sabe do telemóvel dela.

227
00:14:06,811 --> 00:14:08,260
E a Olivia Warren?

228
00:14:08,261 --> 00:14:09,550
O que disse ela à Claire?

229
00:14:09,670 --> 00:14:11,100
Ela não quer falar.

230
00:14:11,340 --> 00:14:12,490
Ela sabe algo.

231
00:14:12,580 --> 00:14:14,750
Estamos perto de resgatar
o filho do Carroll

232
00:14:14,751 --> 00:14:16,800
e ele focaliza-se na sua ex-mulher?

233
00:14:16,801 --> 00:14:18,250
A advogada está
a ajudá-lo nalgum plano

234
00:14:18,251 --> 00:14:19,510
e eu quero saber o que é.

235
00:14:20,780 --> 00:14:21,850
É o Ryan.

236
00:14:21,990 --> 00:14:22,990
Atenda.

237
00:14:29,610 --> 00:14:31,790
Ryan, é o Weston. Como está?

238
00:14:31,910 --> 00:14:33,260
Confortável.

239
00:14:33,261 --> 00:14:35,300
Sentado com
os meus 3 novos amigos

240
00:14:35,301 --> 00:14:37,200
e uma bonita rapariga. A Megan.

241
00:14:37,520 --> 00:14:39,990
Megan Leeds, a rapariga desaparecida
da mercearia.

242
00:14:40,060 --> 00:14:41,480
E quanto ao Joey Matthews?

243
00:14:41,481 --> 00:14:43,890
Eles estão
um pouco aborrecidos comigo.

244
00:14:43,891 --> 00:14:46,700
Talvez não devesse dizer-vos
que ele está a dormir lá em cima.

245
00:14:46,701 --> 00:14:49,480
O que está a fazer?
Eles que se retirem.

246
00:14:49,481 --> 00:14:51,980
Desculpe, estou a ouvir a Emma Hill?

247
00:14:52,814 --> 00:14:53,814
Emma?

248
00:14:53,815 --> 00:14:55,220
<i>Fala a agente Debra Parker.</i>

249
00:14:55,221 --> 00:14:56,240
<i>Como está?</i>

250
00:14:56,250 --> 00:14:57,285
Diga olá.

251
00:14:57,290 --> 00:14:58,660
<i>Precisam de alguma coisa?</i>

252
00:14:58,661 --> 00:14:59,910
<i>Podemos arranjar algo?</i>

253
00:14:59,911 --> 00:15:02,630
Queremos que isto se resolva
de forma segura para todos.

254
00:15:02,631 --> 00:15:04,000
<i>Então, desapareçam daqui.</i>

255
00:15:04,001 --> 00:15:06,989
Os seus homens que se retirem
ou mato a Megan Leeds

256
00:15:06,990 --> 00:15:08,680
e de seguida o Ryan Hardy.

257
00:15:08,820 --> 00:15:09,880
Percebeu?

258
00:15:10,020 --> 00:15:11,100
<i>Entendido.</i>

259
00:15:11,840 --> 00:15:13,060
Bela arte, já agora.

260
00:15:14,490 --> 00:15:16,060
- O quê?
<i>- Na sua casa.</i>

261
00:15:16,690 --> 00:15:18,090
<i>No sótão, os murais no tecto.</i>

262
00:15:18,091 --> 00:15:20,830
<i>As mulheres... Lenore, Annabel Lee.</i>

263
00:15:22,530 --> 00:15:24,300
É uma artista muito talentosa.

264
00:15:24,320 --> 00:15:25,510
<i>O que pensa estar a fazer?</i>

265
00:15:25,650 --> 00:15:28,240
Costumava desenhar quando era nova.

266
00:15:28,440 --> 00:15:29,480
Desisti.

267
00:15:30,310 --> 00:15:31,770
Mas o que eu gosto no seu trabalho

268
00:15:31,771 --> 00:15:34,650
é que todas as caras
se assemelham à sua mãe.

269
00:15:40,220 --> 00:15:42,250
Está a ver se negoceia?

270
00:15:42,480 --> 00:15:45,160
Não vale a pena.
Eu matei a minha mãe.

271
00:15:45,161 --> 00:15:48,310
Eu sei. Muitos sonham fazer isso.

272
00:15:48,850 --> 00:15:52,550
Foram tantas as vezes
que eu quis bater na minha mãe.

273
00:15:53,480 --> 00:15:55,200
Deve sentir a falta dela.

274
00:15:55,300 --> 00:15:57,280
<i>A sua arte demonstra isso.</i>

275
00:15:57,850 --> 00:15:59,680
Eu sinto sempre a falta da minha.

276
00:16:00,120 --> 00:16:01,610
Vá-se lixar. Não sabe nada.

277
00:16:01,750 --> 00:16:04,230
Na verdade, sei mais
do que possa pensar.

278
00:16:06,790 --> 00:16:09,290
Eles só estão a tentar afectar-te.

279
00:16:09,370 --> 00:16:10,440
Não ligues.

280
00:16:10,450 --> 00:16:11,970
Estou óptima. Está bem?

281
00:16:12,090 --> 00:16:13,470
Vou ver o nosso <i>e-mail</i>.

282
00:16:15,940 --> 00:16:17,760
Não faz mal. Vai com ela.

283
00:16:19,110 --> 00:16:20,450
Anda a dormir com a Emma?

284
00:16:21,540 --> 00:16:23,510
Espere.
Vocês não são maricas?

285
00:16:24,970 --> 00:16:26,700
Eu não sou maricas.

286
00:16:27,820 --> 00:16:30,120
E você? É maricas?

287
00:16:30,660 --> 00:16:31,680
Cale-se.

288
00:16:44,820 --> 00:16:47,010
O que foi tudo aquilo?

289
00:16:47,011 --> 00:16:50,720
A SWAT e a HRT
ainda demoram uma hora.

290
00:16:51,460 --> 00:16:52,850
Estava a tentar...

291
00:16:53,560 --> 00:16:56,100
...empatar o que eles possam
estar a planear.

292
00:16:58,250 --> 00:17:00,350
É verdade que a arte
é sobre a mãe dela?

293
00:17:00,351 --> 00:17:05,351
Todas as pinturas, murais, esboços
parecem-se com a mãe.

294
00:17:06,540 --> 00:17:08,300
Suspeito que ele esteja...

295
00:17:08,770 --> 00:17:11,120
...totalmente traumatizada
por tê-la matado.

296
00:17:11,520 --> 00:17:12,690
Porquê expô-la?

297
00:17:12,691 --> 00:17:16,710
Estou a tentar que o seu desgosto
venha ao de cima.

298
00:17:17,280 --> 00:17:20,200
Relembrar-lhe que é humana.
Tem uma consciência.

299
00:17:21,110 --> 00:17:23,670
Talvez a faça repensar a escolha
que está prestes a fazer.

300
00:17:25,770 --> 00:17:27,530
Parece que a mãe dela lhe fez alguma.

301
00:17:28,320 --> 00:17:29,600
A minha fê-lo.

302
00:17:31,140 --> 00:17:33,319
A influência dos pais define-nos.

303
00:17:59,460 --> 00:18:00,720
Olá, Debra.

304
00:18:03,050 --> 00:18:06,080
Olha para ti. Já és uma adulta.

305
00:18:06,900 --> 00:18:08,290
Olá, Dale.

306
00:18:17,350 --> 00:18:18,700
Vim ver a minha família.

307
00:18:18,830 --> 00:18:23,800
Passaram-se...15 anos. Porquê agora?

308
00:18:24,030 --> 00:18:25,830
Porque passaram 15 anos.

309
00:18:26,270 --> 00:18:28,360
O que te leva a pensar
que eles te querem ver?

310
00:18:30,320 --> 00:18:31,580
Depois do que fizeste.

311
00:18:50,250 --> 00:18:54,200
Debra. Não tenhas receio, criança.

312
00:19:15,240 --> 00:19:16,270
Não.

313
00:19:16,700 --> 00:19:18,700
Não... Ah!

314
00:19:40,200 --> 00:19:44,170
Olá, mãe, pai.

315
00:19:57,550 --> 00:19:59,170
Disseram alguma coisa?

316
00:19:59,250 --> 00:20:01,010
- Foram retidos.
- Pelo FBI?

317
00:20:01,350 --> 00:20:04,690
Não sei. Ainda estou a verificar.

318
00:20:04,691 --> 00:20:05,950
Temos de ser pacientes.

319
00:20:06,020 --> 00:20:08,160
Pacientes? Ele nunca viria, pois não?

320
00:20:08,161 --> 00:20:09,950
Não. Ele vem, Claire.

321
00:20:10,410 --> 00:20:13,180
É esse o plano.
Vai voltar a juntar-se ao seu filho.

322
00:20:13,360 --> 00:20:14,650
Sim, e depois?

323
00:20:14,810 --> 00:20:16,700
Há certas coisas
que não lhe posso contar.

324
00:20:17,170 --> 00:20:18,730
Essa é uma delas.

325
00:20:24,050 --> 00:20:25,250
O que quis dizer

326
00:20:25,350 --> 00:20:27,350
quando afirmou
que era o meu seguidor?

327
00:20:32,750 --> 00:20:34,700
Tenho vindo a observá-la, Claire.

328
00:20:35,890 --> 00:20:37,430
Estas são as minhas notas.

329
00:20:38,000 --> 00:20:39,280
Sou muito minucioso.

330
00:20:40,010 --> 00:20:41,840
Todos os dados foram registados
no sistema.

331
00:20:41,841 --> 00:20:43,070
Desde quando?

332
00:20:43,110 --> 00:20:44,170
Dois anos.

333
00:20:45,900 --> 00:20:47,200
Há mais.

334
00:20:49,780 --> 00:20:51,890
É importante para o Joe
partilhar a sua vida.

335
00:20:52,040 --> 00:20:53,080
Porquê?

336
00:20:53,600 --> 00:20:54,750
Ele ama-a muito.

337
00:20:54,760 --> 00:20:56,770
Ama-me?
Ele tentou matar-me.

338
00:20:56,771 --> 00:20:58,090
Ele não quer que morra.

339
00:20:58,091 --> 00:21:00,200
Ele deseja imenso
que sobreviva a isto.

340
00:21:20,250 --> 00:21:21,470
Filmou isto?

341
00:21:23,670 --> 00:21:25,370
A Denise sabia? A Emma.
Seja lá que nome for.

342
00:21:25,371 --> 00:21:26,480
Ela sabia?
Ela sabia disto?

343
00:21:26,481 --> 00:21:29,600
Não. Eu tinha conhecimento dela,
mas ela desconhecia-me.

344
00:21:29,750 --> 00:21:31,330
O Joe não a queria envolvida.

345
00:21:31,710 --> 00:21:34,570
Cada um faz o seu papel, Claire.

346
00:21:36,330 --> 00:21:37,900
Você calhou-me a mim.

347
00:21:41,730 --> 00:21:42,750
O Roderick respondeu.

348
00:21:42,760 --> 00:21:43,860
Vai enviar mais ajuda?

349
00:21:44,690 --> 00:21:46,580
Não diz.
Diz que nos contactará

350
00:21:46,581 --> 00:21:47,890
em breve, via satélite.

351
00:21:47,990 --> 00:21:51,420
"Desliguem a correspondência <i>online</i>.
Já não é segura."

352
00:21:51,610 --> 00:21:52,940
Só disse isso?

353
00:21:54,060 --> 00:21:55,410
Disse para estarmos prontos.

354
00:21:55,480 --> 00:21:56,830
Prontos para quê?

355
00:22:07,440 --> 00:22:08,900
Eles estão a retirar-se.

356
00:22:09,570 --> 00:22:10,950
Onde está o telefone dele?

357
00:22:15,060 --> 00:22:16,290
O que estás a fazer?

358
00:22:16,460 --> 00:22:18,770
A retardar as coisas,
até o Roderick ligar.

359
00:22:19,260 --> 00:22:20,850
Penso que o FBI pode ajudar nisso.

360
00:22:20,851 --> 00:22:21,880
Onde está o Jacob?

361
00:22:21,881 --> 00:22:22,998
Foi saber do Joey.

362
00:22:23,010 --> 00:22:25,590
Como está ele a lidar com tudo?

363
00:22:25,980 --> 00:22:27,130
O que queres dizer?

364
00:22:27,540 --> 00:22:29,150
Sabes bem o que quero dizer.

365
00:22:29,680 --> 00:22:30,800
Connosco?

366
00:22:33,640 --> 00:22:36,110
Agora não é o momento certo, Paul.

367
00:22:38,950 --> 00:22:40,630
Isto é interessante.

368
00:22:41,260 --> 00:22:44,100
Também anda a dormir com a Emma?

369
00:22:45,000 --> 00:22:46,280
Ou é só o Jacob ou ambos?

370
00:22:46,281 --> 00:22:47,960
Não faz ideia do que se passa.

371
00:22:47,961 --> 00:22:49,000
Tem razão, não sei,

372
00:22:49,001 --> 00:22:50,580
porque na minha cabeça imagino

373
00:22:50,581 --> 00:22:53,100
um cenário a três...

374
00:22:53,670 --> 00:22:57,168
Gosta do Jacob,
mas o Jacob gosta da Emma.

375
00:22:57,170 --> 00:22:59,910
A Emma só quer controlar-vos, mas...

376
00:23:00,690 --> 00:23:05,690
...não pode ser isso. Ou pode?
Vá lá. A sério?

377
00:23:12,050 --> 00:23:14,690
Parker.
É o telemóvel do Ryan.

378
00:23:19,050 --> 00:23:20,810
Fala a agente Parker.
Quem fala?

379
00:23:22,040 --> 00:23:23,250
É a Emma.

380
00:23:24,000 --> 00:23:26,600
<i>Olá, Emma.
O que posso fazer por si?</i>

381
00:23:28,990 --> 00:23:32,610
Tem razão.
Tenho saudades da minha mãe.

382
00:23:34,560 --> 00:23:36,370
Não ligou para me dizer isso.

383
00:23:36,590 --> 00:23:37,730
O que se passa aí?

384
00:23:37,731 --> 00:23:39,050
Porque está a brincar comigo?

385
00:23:39,460 --> 00:23:41,480
A minha mãe era uma vadia.

386
00:23:42,360 --> 00:23:44,700
Levava homens para casa
a toda a hora,

387
00:23:45,500 --> 00:23:47,890
especialmente durante
os meus anos de formação.

388
00:23:48,270 --> 00:23:51,320
Conseguia ouvi-los no quarto dela.

389
00:23:52,210 --> 00:23:53,620
Foi por isso que a matou?

390
00:23:53,621 --> 00:23:55,360
Matei-a para ser livre.

391
00:23:56,750 --> 00:23:58,750
Ela tentou que eu fosse algo
que não sou.

392
00:23:58,755 --> 00:24:01,720
Sim, os pais gostam de controlar-nos.

393
00:24:01,730 --> 00:24:04,220
Já não.
Ninguém me diz o que fazer.

394
00:24:04,700 --> 00:24:05,840
Excepto o Joe.

395
00:24:07,400 --> 00:24:09,544
- As escolhas são minhas.
<i>- Como assim?</i>

396
00:24:09,660 --> 00:24:13,310
Não acabou de substituir
um pai por outro?

397
00:24:13,311 --> 00:24:14,480
<i>Qual é a diferença?</i>

398
00:24:14,500 --> 00:24:16,450
Não está a fazer o que o Joe quer?

399
00:24:16,451 --> 00:24:19,460
Escolhi o Joe.
Ele foi a minha escolha.

400
00:24:20,120 --> 00:24:21,930
Não podemos escolher os nossos pais,

401
00:24:21,931 --> 00:24:23,380
mas podemos libertar-nos deles

402
00:24:23,381 --> 00:24:24,470
<i>e foi isso que fiz.</i>

403
00:24:26,860 --> 00:24:28,880
Emma? Emma!

404
00:24:34,050 --> 00:24:35,380
Vieste de longe.

405
00:24:36,230 --> 00:24:37,620
Senti a vossa falta.

406
00:24:38,130 --> 00:24:39,690
Passou tanto tempo.

407
00:24:40,790 --> 00:24:42,560
Queria saber como estão.

408
00:24:42,960 --> 00:24:44,770
Nunca deverias ter partido,
Debra.

409
00:24:45,240 --> 00:24:47,690
- O meu lugar não era aqui.
- Isso não é verdade.

410
00:24:48,470 --> 00:24:50,120
Tinhas grande potencial.

411
00:24:52,120 --> 00:24:54,510
Posso falar com o Conselho.
Talvez te aceitem de volta.

412
00:24:54,511 --> 00:24:57,300
Não, pai. Não foi por isso que vim.

413
00:24:58,280 --> 00:24:59,680
Então, porque vieste?

414
00:25:01,060 --> 00:25:03,350
Vocês são os meus pais.

415
00:25:03,410 --> 00:25:05,660
Queria vê-los. Somos família.

416
00:25:08,130 --> 00:25:09,260
Agente Parker?

417
00:25:10,480 --> 00:25:12,040
A Emma está a empatar.

418
00:25:12,041 --> 00:25:15,790
- Localizou o <i>e-mail</i>?
- Não, continuo a tentar.

419
00:25:15,791 --> 00:25:18,550
Contactaram alguém.
Estão a tentar ganhar tempo.

420
00:25:21,750 --> 00:25:22,750
Onde está a Emma?

421
00:25:22,751 --> 00:25:23,890
Na cozinha.

422
00:25:23,891 --> 00:25:25,060
Então, Jacob,

423
00:25:25,430 --> 00:25:27,340
como está a correr
a vida a três?

424
00:25:28,420 --> 00:25:29,760
Contaste-lhe?

425
00:25:31,480 --> 00:25:32,790
Na mouche. Nada mau.

426
00:25:32,791 --> 00:25:34,690
Ele não sabe o que diz.
Não lhe dês ouvidos.

427
00:25:34,691 --> 00:25:36,210
Quero dizer, faz sentido, certo?

428
00:25:36,211 --> 00:25:38,740
Fingiram ser um casal homossexual
bastante tempo.

429
00:25:38,741 --> 00:25:40,760
Mais cedo ou mais tarde,
o véu cairia.

430
00:25:41,710 --> 00:25:44,940
Não lhe dês ouvidos.
Deixa-o falar.

431
00:25:45,850 --> 00:25:47,330
Sei que amas a Emma.

432
00:25:47,331 --> 00:25:48,730
Pelo amor de Deus.

433
00:25:48,731 --> 00:25:50,230
Cale-se!

434
00:25:50,370 --> 00:25:51,730
Quer que mate a rapariga?

435
00:25:51,731 --> 00:25:53,410
Ninguém acha que sou capaz.

436
00:25:53,411 --> 00:25:54,670
Parem!

437
00:25:54,671 --> 00:25:55,860
Não dispare, não dispare!

438
00:25:55,861 --> 00:25:57,470
Precisa de se sentar.

439
00:25:57,570 --> 00:26:00,200
Jacob, Jacob, tem...

440
00:26:00,830 --> 00:26:02,530
Controla-te.

441
00:26:02,531 --> 00:26:04,300
Está bem?
Mantém a calma.

442
00:26:16,160 --> 00:26:18,200
Descobri algo.

443
00:26:18,400 --> 00:26:20,240
Decifrei um <i>e-mail</i> no servidor deles.

444
00:26:20,241 --> 00:26:22,240
"Qual é o ETA? Tenho a Claire."

445
00:26:22,241 --> 00:26:23,409
Enviado de um armazém em Richmond.

446
00:26:23,410 --> 00:26:24,670
Deve ser a Claire Matthews.

447
00:26:24,671 --> 00:26:27,220
Ponha o Turner imediatamente
em linha e dê-lhe a localização.

448
00:26:27,580 --> 00:26:28,580
A SWAT chegou.

449
00:26:28,581 --> 00:26:30,240
Boa.
Coloquem-se em posição.

450
00:26:30,241 --> 00:26:32,660
Uma palavra sua
e tomamos a casa, sem problemas.

451
00:26:32,661 --> 00:26:36,470
- Primeiro quero a criança a salvo.
- Tenho dois atiradores de elite.

452
00:26:36,471 --> 00:26:39,320
Tenho um miúdo, uma rapariga inocente
e um agente no interior.

453
00:26:39,321 --> 00:26:40,730
Garante-me a segurança deles?

454
00:26:40,731 --> 00:26:42,890
Garantir?
Não, senhora.

455
00:26:42,891 --> 00:26:44,630
Ponha os seus homens em posição

456
00:26:44,631 --> 00:26:46,320
mas aguarde até ordem em contrário.

457
00:26:46,321 --> 00:26:47,370
Vou para lá com a SWAT.

458
00:26:47,371 --> 00:26:49,220
Eu também.
Conheço a propriedade.

459
00:26:58,800 --> 00:27:01,230
Sou eu.
Preciso de falar com o Roderick.

460
00:27:02,110 --> 00:27:03,710
Não tive notícias do Hank.

461
00:27:04,010 --> 00:27:06,550
Não, nada.
Não tenho o miúdo.

462
00:27:06,890 --> 00:27:08,940
De certeza?
Não duvides, Roderick.

463
00:27:08,941 --> 00:27:10,150
Eu sou capaz.

464
00:27:10,360 --> 00:27:12,180
Continuo a tê-la sem o rapaz.

465
00:27:17,370 --> 00:27:19,940
O que queres que faça
com a Claire Matthews?

466
00:27:50,400 --> 00:27:51,840
Não faça isto, Claire.

467
00:28:10,300 --> 00:28:11,900
Não repita a proeza!

468
00:28:21,020 --> 00:28:22,600
Em posição. Caminho livre.

469
00:28:35,300 --> 00:28:36,420
Volto já.

470
00:28:43,050 --> 00:28:44,890
Deve ser uma chamada importante.

471
00:28:50,420 --> 00:28:51,920
Estamos bem. Está tudo bem.

472
00:28:51,921 --> 00:28:52,708
O que significa isso?

473
00:28:52,710 --> 00:28:53,810
O que é suposto fazermos?

474
00:28:53,811 --> 00:28:54,760
Mantém a calma, Paul.

475
00:28:54,761 --> 00:28:56,520
Aguarda só mais um pouco.

476
00:28:56,521 --> 00:28:57,820
Vou ver o Joey.

477
00:28:57,821 --> 00:28:59,650
- O que se passa?
- Relaxa.

478
00:29:01,720 --> 00:29:04,200
Tem um pouco de fé, Paul.

479
00:29:06,560 --> 00:29:09,550
Sim, Paul.
A casa está cercada por polícias.

480
00:29:09,570 --> 00:29:13,970
As estradas estão fechadas.
Não há saída a não ser...

481
00:29:14,380 --> 00:29:15,940
...ter um pouco de fé.

482
00:29:31,480 --> 00:29:33,600
Acorda, dorminhoco.

483
00:29:34,420 --> 00:29:36,670
Acorda. Acorda.

484
00:29:37,560 --> 00:29:40,230
- O que se passa?
- Anda. Temos de ir.

485
00:29:40,231 --> 00:29:42,780
Anda. Já está. Vamos.

486
00:30:03,260 --> 00:30:06,330
Desculpe ter fugido.
Assustei-me.

487
00:30:06,990 --> 00:30:08,260
Ouvi-o dizer
que algo estava errado

488
00:30:08,261 --> 00:30:09,460
e só queria fugir.

489
00:30:09,461 --> 00:30:12,090
Se o Joey não vem,
porque não posso ir para casa?

490
00:30:12,091 --> 00:30:14,090
Esse nunca foi o plano, Claire.

491
00:30:17,530 --> 00:30:19,290
Qual é o plano, Charlie?

492
00:30:20,010 --> 00:30:21,880
Há certas coisas
que não lhe posso contar.

493
00:30:22,780 --> 00:30:24,780
Pode dizer-me quem é o Roderick?

494
00:30:26,170 --> 00:30:27,250
Também não posso.

495
00:30:27,251 --> 00:30:29,240
Não é o nome verdadeiro,
pois não?

496
00:30:29,250 --> 00:30:31,250
É a personagem de
"A Queda da Casa de Usher"

497
00:30:31,251 --> 00:30:32,930
de Edgar Allan Poe, não é?

498
00:30:32,931 --> 00:30:34,480
O que lhe posso dizer

499
00:30:35,090 --> 00:30:36,910
é que é um amigo do Joe.

500
00:30:38,420 --> 00:30:40,400
O que está o Joe a fazer?

501
00:30:41,720 --> 00:30:44,610
Porque lhe dá ouvidos?

502
00:30:49,120 --> 00:30:51,300
Do que se trata tudo isto?

503
00:30:53,690 --> 00:30:57,190
Ele ensina-me a sentir a minha vida.

504
00:30:57,750 --> 00:30:59,949
A Claire trabalhou a semana toda.
Foi ao médico.

505
00:30:59,950 --> 00:31:01,670
Levou o Joe a passear.

506
00:31:01,671 --> 00:31:03,110
Futebol, piano.

507
00:31:03,111 --> 00:31:06,450
Foi a um concerto da Celine Dion
na sexta-feira com a amiga Lisa.

508
00:31:06,451 --> 00:31:09,920
Celine Dion?
Santo Deus.

509
00:31:09,921 --> 00:31:12,700
Foi um concerto de beneficência.

510
00:31:14,180 --> 00:31:17,710
A Claire estava espectacular.
Com um vestido preto.

511
00:31:17,800 --> 00:31:19,890
Apaixonaste-te por ela, não foi?

512
00:31:22,500 --> 00:31:25,300
- Jamais seria inconveniente.
- Eu sei disso, Charlie.

513
00:31:26,260 --> 00:31:29,200
É fácil apaixonarmo-nos
por uma mulher como a Claire.

514
00:31:31,510 --> 00:31:32,780
Pode confiar em mim.

515
00:31:33,320 --> 00:31:34,770
Eu sei que posso.

516
00:31:35,750 --> 00:31:37,330
É por isso que aqui estás.

517
00:31:47,650 --> 00:31:49,330
Não devia ter feito isto.

518
00:31:50,190 --> 00:31:52,450
Nunca lhe deveria tocar desse modo.

519
00:31:52,910 --> 00:31:54,470
É impuro.

520
00:32:05,630 --> 00:32:07,760
Porque está ela a demorar tanto?

521
00:32:08,670 --> 00:32:10,330
Sobe e vai buscá-la.

522
00:32:25,060 --> 00:32:26,300
Não está lá em cima.

523
00:32:26,980 --> 00:32:28,345
- O quê?
- Procurei por todo o lado.

524
00:32:28,350 --> 00:32:29,860
Ela e o Joey desapareceram.

525
00:32:29,880 --> 00:32:32,450
Devem ter descido as escadas
e saído pela porta das traseiras.

526
00:32:32,510 --> 00:32:33,590
O que vamos fazer?

527
00:32:33,591 --> 00:32:35,490
Não sei.
Deixa-me pensar.

528
00:32:42,810 --> 00:32:44,610
Corra para a rua. Não pare.

529
00:32:44,611 --> 00:32:45,770
Lá terá ajuda.

530
00:32:47,680 --> 00:32:48,940
Não disparem.

531
00:32:49,180 --> 00:32:51,150
É a rapariga. Está a fugir.

532
00:32:57,270 --> 00:32:58,520
Estamos em apuros.

533
00:33:03,490 --> 00:33:04,960
- Mike.
- Ryan?

534
00:33:04,961 --> 00:33:05,830
<i>A Emma está em fuga,</i>

535
00:33:05,831 --> 00:33:07,626
a sudoeste da propriedade,
em direcção à floresta.

536
00:33:07,627 --> 00:33:08,490
Tem o Joey.

537
00:33:08,491 --> 00:33:10,290
Entendido.
Era o Hardy.

538
00:33:10,380 --> 00:33:11,810
A Emma e o Joey estão em fuga.

539
00:33:11,811 --> 00:33:13,200
Tenha atenção.

540
00:33:17,390 --> 00:33:18,940
FBI. Mostre as mãos. Agora!

541
00:33:18,941 --> 00:33:20,170
- Está bem.
- Mostre as mãos.

542
00:33:20,171 --> 00:33:21,562
- No chão.
- Calma.

543
00:33:21,563 --> 00:33:22,760
- Tudo bem.
- Agora!

544
00:33:22,761 --> 00:33:24,790
Para baixo. Mexa-se!

545
00:33:35,420 --> 00:33:36,820
Vá lá, Joey. Fica comigo.
Estamos quase lá.

546
00:33:36,821 --> 00:33:37,850
Onde vamos?

547
00:33:37,851 --> 00:33:38,840
Para um lugar seguro,

548
00:33:38,841 --> 00:33:40,620
longe das pessoas
que te querem fazer mal.

549
00:33:40,630 --> 00:33:42,260
E o Jacob e o Paul?

550
00:33:43,570 --> 00:33:44,740
Ficarão bem.

551
00:33:44,741 --> 00:33:45,980
Não se mexa!

552
00:33:48,950 --> 00:33:50,900
As mãos no ar, imediatamente.

553
00:33:51,890 --> 00:33:54,350
Joey, está tudo bem.

554
00:33:54,440 --> 00:33:55,770
Estamos aqui para te ajudar.

555
00:34:03,270 --> 00:34:04,990
Estou com o Roderick.
Vamos.

556
00:34:04,991 --> 00:34:06,070
Venham!

557
00:34:11,920 --> 00:34:13,180
- Deixe-me ajudá-lo.
- Estou bem.

558
00:34:13,181 --> 00:34:14,320
Então, precisa de ajudar-me

559
00:34:14,330 --> 00:34:15,920
porque sabe
onde se encontra o Joey.

560
00:34:15,970 --> 00:34:17,520
Vou levá-la até ele.

561
00:34:18,970 --> 00:34:20,650
Está bem? Prometo.

562
00:34:21,910 --> 00:34:23,950
- O que é isto?
- Alguém chegou.

563
00:34:25,510 --> 00:34:27,130
- Maldição.
- Agentes federais!

564
00:34:27,131 --> 00:34:28,690
Deite-se no chão, já!

565
00:34:43,750 --> 00:34:45,200
Ele desapareceu, senhor.

566
00:34:48,740 --> 00:34:50,880
Agente Parker,
o Hardy saiu da casa.

567
00:34:50,881 --> 00:34:52,340
O Joey e a ama também.

568
00:34:52,341 --> 00:34:54,860
Os dois homens continuam no interior.

569
00:34:55,090 --> 00:34:57,140
- Abatam-nos.
- Sim, minha senhora.

570
00:35:03,990 --> 00:35:05,300
Não faz mal.

571
00:35:06,470 --> 00:35:08,410
Não acredito que a Emma partiu.

572
00:35:08,411 --> 00:35:10,380
- Porque partiria ela?
- Não sei.

573
00:35:10,381 --> 00:35:11,750
Mas temos de sair daqui.

574
00:35:21,500 --> 00:35:23,760
Não disparem! Não disparem!
Rendemo-nos.

575
00:35:31,500 --> 00:35:34,920
O Roderick enviou-nos.
Saiam pelas traseiras. Vão. Agora!

576
00:35:39,810 --> 00:35:40,810
Mike!

577
00:35:41,660 --> 00:35:45,320
Mike! Mike! Mike!

578
00:35:47,470 --> 00:35:49,490
Ava, a agente local.

579
00:35:49,491 --> 00:35:51,800
Ela está metida.
Atirou em mim à queima-roupa.

580
00:35:53,580 --> 00:35:55,310
- Em que direcção foi ela?
- Por ali.

581
00:35:55,320 --> 00:35:57,320
Vá. Estou bem.
Tenho um colete vestido.

582
00:36:13,950 --> 00:36:16,350
Depósito cheio. Tudo o que precisas
está no porta-luvas.

583
00:36:16,351 --> 00:36:17,790
As chaves estão na ignição.

584
00:36:17,791 --> 00:36:18,640
Onde vamos?

585
00:36:18,641 --> 00:36:20,720
Já te disse. Para longe.

586
00:36:20,721 --> 00:36:21,910
Onde não dispararão contra nós.

587
00:36:21,911 --> 00:36:24,000
- É melhor irmos.
- Pare imediatamente!

588
00:36:26,290 --> 00:36:29,100
Não. Joey, não.
Espera.

589
00:36:51,620 --> 00:36:52,900
Assustou-me.
Está bem?

590
00:36:52,901 --> 00:36:54,170
Já estive melhor.

591
00:37:11,010 --> 00:37:12,749
Bloqueámos todas as estradas
num raio de 16 km.

592
00:37:12,750 --> 00:37:13,940
Ainda ninguém o viu.

593
00:37:13,950 --> 00:37:15,760
Como raio é que eles escaparam?

594
00:37:15,810 --> 00:37:17,190
Pensava que tinha o local isolado.

595
00:37:17,191 --> 00:37:19,640
O pessoal do Carroll matou
2 elementos da SWAT

596
00:37:19,641 --> 00:37:21,330
que guardavam a saída sudoeste.

597
00:37:21,331 --> 00:37:23,420
Tiraram-lhes o equipamento

598
00:37:23,421 --> 00:37:24,620
e mataram mais dois.

599
00:37:24,621 --> 00:37:26,430
Plantaram uma agente na cidade.

600
00:37:26,431 --> 00:37:27,940
Como fizeram eles isso?

601
00:37:29,160 --> 00:37:30,430
Têm recursos tácticos.

602
00:37:30,440 --> 00:37:32,110
Quem é esta gente?

603
00:37:37,010 --> 00:37:38,300
Ryan, sente-se bem?

604
00:37:39,090 --> 00:37:40,210
Deixe-o ir.

605
00:38:13,500 --> 00:38:15,700
Como é que o Joe Carroll juntou
todas estas pessoas?

606
00:38:15,810 --> 00:38:16,830
De onde vieram elas?

607
00:38:16,840 --> 00:38:19,260
A mentalidade das seitas é a unidade.

608
00:38:19,840 --> 00:38:21,330
É a natureza humana.

609
00:38:22,560 --> 00:38:25,150
Todos queremos fazer parte.

610
00:38:25,620 --> 00:38:27,350
É uma necessidade primitiva.

611
00:38:30,410 --> 00:38:31,980
São meus pais.

612
00:38:32,760 --> 00:38:35,090
Queria ver-vos. Somos família.

613
00:38:35,320 --> 00:38:36,320
Não.

614
00:38:38,140 --> 00:38:39,990
Não, ela veio pela culpa.

615
00:38:39,991 --> 00:38:41,680
Quer o nosso perdão.

616
00:38:42,040 --> 00:38:43,500
É isso que pensas?

617
00:38:43,720 --> 00:38:45,650
Tu destruíste-nos.

618
00:38:46,310 --> 00:38:47,970
Fugiste a meio da noite.

619
00:38:47,971 --> 00:38:51,230
Perdemos o nosso estatuto.
Quase fomos exilados.

620
00:38:54,330 --> 00:38:55,340
Não, mãe.

621
00:38:56,310 --> 00:38:58,260
Não quero o vosso perdão.

622
00:38:59,450 --> 00:39:01,550
Vim para perdoar-vos...

623
00:39:06,630 --> 00:39:08,270
...e dizer que vos adoro.

624
00:39:09,560 --> 00:39:10,770
A ambos.

625
00:39:12,850 --> 00:39:14,450
E sempre adorarei.

626
00:39:28,030 --> 00:39:29,660
Por favor, lembrem-se disso.

627
00:39:39,870 --> 00:39:41,380
O que fizeste?

628
00:39:42,170 --> 00:39:43,230
Tem de ser.

629
00:39:43,231 --> 00:39:44,670
Não.
Não, mãe.

630
00:39:44,671 --> 00:39:46,490
- Tem de ser.
- Não vou.

631
00:39:50,090 --> 00:39:52,490
- Não.
- Tem de ser.

632
00:40:02,170 --> 00:40:06,500
<b>AME. DÊ. PURIFIQUE.</b>

633
00:40:16,340 --> 00:40:19,280
O FBI comprometeu a quinta
no condado de Dutchess,

634
00:40:19,460 --> 00:40:21,400
mas os seus saíram em segurança...

635
00:40:22,310 --> 00:40:23,710
...incluindo o seu filho.

636
00:40:23,750 --> 00:40:26,300
O FBI não faz ideia do seu paradeiro.

637
00:40:28,530 --> 00:40:30,740
E agora está na hora.

638
00:40:31,230 --> 00:40:32,360
De quê?

639
00:40:33,940 --> 00:40:36,200
Da próxima parte da história.

640
00:40:38,950 --> 00:40:41,260
Bom dia.
Apresentei uma moção

641
00:40:41,261 --> 00:40:43,360
em nome do meu cliente,
Joe Carroll,

642
00:40:43,760 --> 00:40:45,809
junto do Gabinete Federal das Prisões

643
00:40:45,810 --> 00:40:48,200
por violação à Oitava Emenda.

644
00:40:48,480 --> 00:40:50,030
<i>O Sr. Carroll tem sido sujeito</i>

645
00:40:50,031 --> 00:40:52,800
<i>a vários episódios de abuso
por parte do FBI.</i>

646
00:40:53,000 --> 00:40:55,040
<i>Estes abusos têm de parar,
imediatamente.</i>

647
00:40:55,860 --> 00:40:57,970
<i>E, também, requeremos que...</i>

648
00:40:58,010 --> 00:40:59,440
O Ryan Hardy chegou.

649
00:42:14,660 --> 00:42:16,620
<i>Emma. Estou?</i>

650
00:42:16,900 --> 00:42:18,770
<i>Emma. Emma, diz qualquer coisa.</i>

651
00:42:18,771 --> 00:42:20,000
<i>Sei que estás aí.</i>

652
00:42:21,040 --> 00:42:23,790
Emma.
Emma, onde estás?

653
00:42:24,030 --> 00:42:25,460
<i>Abandonaste-nos?</i>

654
00:42:26,270 --> 00:42:28,200
Porque é que nos abandonaste?

655
00:42:29,270 --> 00:42:30,480
Emma!

656
00:42:36,230 --> 00:42:39,100
Aguenta. Aguenta.
Olha para mim.

657
00:42:39,640 --> 00:42:41,040
Vou buscar ajuda.

658
00:42:41,500 --> 00:42:42,550
Aguenta.

659
00:42:43,580 --> 00:42:46,810
Obrigado por não me abandonares.

660
00:42:47,370 --> 00:42:48,710
Respira.

661
00:43:03,700 --> 00:43:05,100
<b>Tradução:
* Otez * Moranguita920 *</b>

662
00:43:05,200 --> 00:43:06,300
<b>Legendagem:
* YYeTs * Otez *</b>

663
00:43:06,400 --> 00:43:07,550
<b>Revisão:
* Otez *</b>

