1
00:00:00,600 --> 00:00:01,905
<i>Anteriormente em "The Following"...</i>

2
00:00:02,010 --> 00:00:04,240
<i>Carroll foi condenado em 2004</i>

3
00:00:04,241 --> 00:00:06,400
<i>pelo assassinato de 14 raparigas.</i>

4
00:00:06,401 --> 00:00:10,050
Tenho tantas surpresas à sua espera.

5
00:00:10,610 --> 00:00:11,610
Estou?

6
00:00:11,611 --> 00:00:13,840
Mãe? Quero ir para casa.
Porque não posso ir?

7
00:00:13,841 --> 00:00:14,960
Eu vou buscar-te.

8
00:00:15,320 --> 00:00:17,190
Joey!

9
00:00:17,191 --> 00:00:19,180
Conseguiram detectar um sinal
a norte de Nova Iorque.

10
00:00:19,181 --> 00:00:21,480
Jacob Wells. Paul Torres.

11
00:00:21,570 --> 00:00:22,860
Olá, malta. Esta é a Megan.

12
00:00:23,090 --> 00:00:24,360
Pensei que tratarias do assunto.

13
00:00:24,361 --> 00:00:25,540
O Paul foi quem a trouxe.

14
00:00:25,541 --> 00:00:26,870
O Jacob nunca matou ninguém.

15
00:00:26,871 --> 00:00:28,220
Penso que deves ser tu, Jacob,

16
00:00:28,221 --> 00:00:29,270
visto que nunca o fizeste.

17
00:00:29,271 --> 00:00:30,440
Se quiser ver o Joey,

18
00:00:30,441 --> 00:00:32,950
esteja na esquina
da Broad com a Rua 26.

19
00:00:32,990 --> 00:00:34,600
Se quer ver o Joey, entre.

20
00:00:34,870 --> 00:00:35,890
Não volto a dizê-lo.

21
00:00:36,580 --> 00:00:38,380
Este é o Hank. O Roderick enviou-o.

22
00:00:38,381 --> 00:00:40,730
Temos de nos ir embora.
Têm dez minutos.

23
00:00:43,760 --> 00:00:44,760
Megan.

24
00:00:45,930 --> 00:00:48,040
Olá, Joey. Sou um amigo da tua mãe.

25
00:00:48,041 --> 00:00:49,650
Ela pediu-me
que te levasse para casa.

26
00:00:50,310 --> 00:00:51,990
Não se mexa.

27
00:00:55,440 --> 00:00:56,720
Dê-me a sua arma.

28
00:00:59,400 --> 00:01:00,900
- Está tudo bem.
- Vai para o teu quarto.

29
00:01:00,901 --> 00:01:02,520
Ouviste o que ele disse.
Vai para o teu quarto.

30
00:01:02,521 --> 00:01:04,290
- Onde está a Denise?
- Já para o quarto!

31
00:01:04,291 --> 00:01:05,700
Faz o que ele diz.
Vai para o quarto.

32
00:01:12,330 --> 00:01:14,220
Agora vire-se, devagar.

33
00:01:16,190 --> 00:01:17,250
Eu faço isso.

34
00:01:19,570 --> 00:01:20,860
Vá para o pé da cadeira.

35
00:01:31,690 --> 00:01:34,200
- E agora?
- Cale-se. Deixe-me pensar.

36
00:01:36,070 --> 00:01:38,490
- É o Ryan.
- Sim, eu sei quem ele é.

37
00:01:40,440 --> 00:01:42,030
- Onde está o Joey?
- Lá em cima.

38
00:01:42,031 --> 00:01:43,640
- Onde está o Hank?
- No celeiro.

39
00:01:44,130 --> 00:01:45,270
Está morto.

40
00:01:45,670 --> 00:01:47,860
Também morreu um polícia,
mas talvez venham mais.

41
00:01:47,861 --> 00:01:48,678
Temos de sair daqui.

42
00:01:48,680 --> 00:01:49,960
Mantenhamo-nos calmos.

43
00:01:49,961 --> 00:01:51,290
A situação não é de calma.

44
00:01:51,291 --> 00:01:52,280
É preocupante.

45
00:01:52,281 --> 00:01:53,630
Raios, Jacob, controla-te.

46
00:01:53,631 --> 00:01:55,740
Ele tem razão, Emma.
Podem vir outros.

47
00:01:56,130 --> 00:01:57,570
Quem mais sabe
que estamos aqui?

48
00:01:58,599 --> 00:01:59,599
Só eu.

49
00:02:00,600 --> 00:02:01,640
E o FBI.

50
00:02:02,900 --> 00:02:04,460
A Polícia local e estadual,

51
00:02:04,461 --> 00:02:08,870
agentes federais, SWAT, ATF, HRT.

52
00:02:08,871 --> 00:02:10,440
Estou a esquecer-me de alguém.

53
00:02:11,830 --> 00:02:12,920
Mas isto acabou.

54
00:02:14,800 --> 00:02:17,790
Nenhum de vós conseguirá sair daqui.

55
00:02:20,670 --> 00:02:22,190
Melhor dito, com vida.

56
00:02:22,930 --> 00:02:26,700
<b>The Following S01E06
"A Queda"</b>

57
00:02:40,520 --> 00:02:41,620
Venha.

58
00:02:46,440 --> 00:02:47,840
Onde é que estamos?

59
00:03:31,670 --> 00:03:33,640
Disseram-me que veria o meu filho.
Onde está ele?

60
00:03:35,370 --> 00:03:36,900
Fiz-lhe uma pergunta.

61
00:03:40,350 --> 00:03:41,800
Diga alguma coisa!

62
00:03:42,880 --> 00:03:44,410
Não a quero magoar, Claire.

63
00:03:45,790 --> 00:03:47,070
Não me obrigue a isso.

64
00:04:00,450 --> 00:04:01,620
A casa é afastada da estrada.

65
00:04:01,621 --> 00:04:03,520
Fica depois daquela linha de árvores.

66
00:04:04,490 --> 00:04:06,110
Bom trabalho.

67
00:04:06,111 --> 00:04:08,040
Espere aqui.
Qual é a dimensão da propriedade?

68
00:04:08,990 --> 00:04:11,440
1,6 ha.
A maioria é campo e floresta.

69
00:04:11,441 --> 00:04:13,970
Chefe, o Lopez morreu.

70
00:04:14,340 --> 00:04:16,430
Ele o quê? Como?

71
00:04:16,670 --> 00:04:19,450
Não sabemos dos detalhes.
Estava com o Ryan Hardy.

72
00:04:22,740 --> 00:04:26,600
Olhe, olhe. Lamento o que sucedeu,
mas preciso da sua atenção, Chefe.

73
00:04:26,850 --> 00:04:29,000
Preciso de todos os seus homens aqui.

74
00:04:29,060 --> 00:04:30,680
Os federais vêm a caminho
com a SWAT e a HRT,

75
00:04:30,681 --> 00:04:31,780
mas temos de proteger o perímetro

76
00:04:31,781 --> 00:04:33,840
para que antes
ninguém saia da propriedade.

77
00:04:37,230 --> 00:04:38,790
Onde está o Ryan Hardy, agora?

78
00:04:39,440 --> 00:04:41,970
A última vez que falei com ele,
dirigia-se para dentro da casa.

79
00:04:45,410 --> 00:04:46,880
Encontrei isto.

80
00:04:47,910 --> 00:04:49,380
Então, amarra-o.

81
00:04:55,050 --> 00:04:56,770
- O que foi?
- Está com um olhar divertido.

82
00:04:56,771 --> 00:04:58,690
- Amarra-o.
- Sim, Jacob.

83
00:04:59,310 --> 00:05:00,410
Força.

84
00:05:00,550 --> 00:05:03,560
Vá lá. Força.

85
00:05:06,140 --> 00:05:10,350
Mal se aproxime de mim, agarro-lhe
o pescoço e parto-lhe a coluna.

86
00:05:10,351 --> 00:05:12,530
- E eu mato-o.
- E a coluna dele estará fracturada.

87
00:05:12,531 --> 00:05:14,740
- E você estará morto.
- E a coluna dele fracturada.

88
00:05:17,260 --> 00:05:19,290
- Ele está a mentir.
- Como é que sabes?

89
00:05:19,560 --> 00:05:22,090
Ele é do FBI.
Percebe disto.

90
00:05:22,091 --> 00:05:24,560
Sim, percebo disto.

91
00:05:26,860 --> 00:05:27,990
O que foi isso?

92
00:05:28,280 --> 00:05:29,390
O meu telemóvel.

93
00:05:29,920 --> 00:05:31,300
- Quer que atenda?
- Não.

94
00:05:32,190 --> 00:05:33,300
Dê-mo.

95
00:05:37,740 --> 00:05:38,890
Venha buscá-lo.

96
00:05:41,650 --> 00:05:43,350
Ponha-o na mesa e afaste-se.

97
00:06:03,850 --> 00:06:06,660
Estou demasiado nervosa
para me sentar. Só isso.

98
00:06:15,780 --> 00:06:17,800
Quanto tempo falta
para ver o meu filho?

99
00:06:17,850 --> 00:06:19,710
Logo que tiver um ETA, saberá.

100
00:06:31,980 --> 00:06:33,280
Como conheceu o Joe?

101
00:06:34,710 --> 00:06:36,760
Conhecemo-nos através de amigos.

102
00:06:40,140 --> 00:06:43,260
Posso entrar nos servidores da prisão
e criar um servidor dedicado

103
00:06:43,261 --> 00:06:45,060
que aceda ao que lá estiver.

104
00:06:45,230 --> 00:06:46,390
Nunca saberão.

105
00:06:46,430 --> 00:06:49,100
É semelhante aos sistemas
dissimulados que tínhamos em Bagdade.

106
00:06:49,130 --> 00:06:50,850
Quanto tempo serviste no Exército?

107
00:06:51,140 --> 00:06:54,650
6 anos. 4 serviços em Bagdade,
2 em Kandahar.

108
00:06:54,651 --> 00:06:57,300
Fui cabo na equipa técnica
de vigilância.

109
00:06:58,460 --> 00:07:00,090
Mas foste dispensado.

110
00:07:03,480 --> 00:07:05,030
Dispensa psiquiátrica?

111
00:07:10,060 --> 00:07:12,220
Não te estou a julgar, Charlie.

112
00:07:12,630 --> 00:07:15,860
Não é vergonha servir o teu país.

113
00:07:20,710 --> 00:07:22,260
Quantas pessoas mataste?

114
00:07:22,840 --> 00:07:25,030
Nove. Três terroristas,

115
00:07:25,031 --> 00:07:26,940
2 soldados iraquianos e outras 4.

116
00:07:27,410 --> 00:07:29,020
As outras 4? Quem eram elas?

117
00:07:32,980 --> 00:07:34,490
Pessoas que eu quis matar.

118
00:07:34,880 --> 00:07:39,180
Bom... É muito útil ter-te por cá.

119
00:07:42,290 --> 00:07:45,110
O Roderick explicou-te
o que eu gostaria que fizesses?

120
00:07:45,180 --> 00:07:47,360
Sim, senhor.
E estou bastante grato

121
00:07:47,361 --> 00:07:48,560
pela oportunidade.

122
00:08:04,790 --> 00:08:06,250
Para que é tudo isto?

123
00:08:26,710 --> 00:08:27,970
Tem andado a observar-me.

124
00:08:33,210 --> 00:08:34,880
Não precisa de ter medo de mim,
Claire.

125
00:08:35,390 --> 00:08:38,500
Não é minha intenção magoá-la.
Tem de confiar em mim.

126
00:08:40,890 --> 00:08:43,300
Porque haveria de confiar em si?

127
00:08:44,120 --> 00:08:45,750
Porque sou o seu seguidor.

128
00:08:52,560 --> 00:08:53,700
Posso sentar-me?

129
00:08:53,860 --> 00:08:55,310
- Sim.
- Não! O que...

130
00:08:55,540 --> 00:08:57,050
Afinal, não.

131
00:09:04,310 --> 00:09:05,440
É o Paul quem manda?

132
00:09:05,441 --> 00:09:07,710
Não. Ninguém manda.

133
00:09:07,711 --> 00:09:08,630
Isso explicaria tudo.

134
00:09:08,631 --> 00:09:11,290
Não devia armar-se em esperto
com uma arma na cara.

135
00:09:11,300 --> 00:09:12,800
Provavelmente não.

136
00:09:14,950 --> 00:09:16,050
Como está o Joey?

137
00:09:16,070 --> 00:09:18,500
Dei-lhe o seu leite especial.
Adormecerá em 10 minutos.

138
00:09:18,560 --> 00:09:19,570
Drogou-o?

139
00:09:20,080 --> 00:09:21,650
Porque é que ele não está amarrado?

140
00:09:22,150 --> 00:09:24,700
O que foi aquilo? Ouvi sirenes.

141
00:09:25,910 --> 00:09:26,910
É a Polícia.

142
00:09:27,912 --> 00:09:28,580
O que estão a fazer?

143
00:09:28,581 --> 00:09:30,160
Estão a mostrar-vos
que estão cercados.

144
00:09:30,390 --> 00:09:32,380
Eu disse-vos.
Nenhum de vós sairá daqui.

145
00:09:33,730 --> 00:09:35,100
O mesmo aplica-se a si.

146
00:09:35,101 --> 00:09:36,340
Não me importo com isso,

147
00:09:36,760 --> 00:09:38,290
porque sei
que não vão magoar o Joey

148
00:09:38,450 --> 00:09:40,560
e sei que o FBI
também não lhe fará mal.

149
00:09:41,030 --> 00:09:43,240
Por isso, não me importa o resto.

150
00:09:45,300 --> 00:09:48,170
A sério? Presunçoso...

151
00:09:48,171 --> 00:09:49,380
Tem cuidado!

152
00:09:54,090 --> 00:09:55,050
O que tem ele?

153
00:09:55,060 --> 00:09:58,340
É a corrente eléctrica.
Interfere com o seu <i>pacemaker</i>.

154
00:09:59,140 --> 00:10:00,360
Ele vai ficar bem.

155
00:10:01,820 --> 00:10:03,010
A propósito...

156
00:10:05,980 --> 00:10:07,200
Ideia do Joe.

157
00:10:09,780 --> 00:10:11,250
Agora, amarrem-no.

158
00:10:20,830 --> 00:10:22,750
<i>O FBI chegou hoje mais cedo</i>

159
00:10:22,751 --> 00:10:24,900
<i>para ajudar as autoridades locais
na captura</i>

160
00:10:24,901 --> 00:10:27,990
de 3 suspeitos ligados a Joe Carroll.

161
00:10:27,991 --> 00:10:30,340
<i>Temos a informação
que estes cúmplices</i>

162
00:10:30,341 --> 00:10:34,170
mantêm o filho de Carroll refém
dentro da quinta.

163
00:10:42,770 --> 00:10:44,550
Ponha-me a par da situação.

164
00:10:44,551 --> 00:10:45,890
O Ryan continua com os suspeitos.

165
00:10:45,891 --> 00:10:48,590
Não podemos confirmar um número
ou o paradeiro do Joey Matthews.

166
00:10:48,700 --> 00:10:50,500
Acedemos ao servidor da casa.

167
00:10:54,710 --> 00:10:55,970
Estão a tentar enviar um <i>e-mail</i>.

168
00:10:56,000 --> 00:10:58,020
Parece que foi por Wi-Fi,
depois passou por satélite.

169
00:10:58,021 --> 00:10:59,230
Isto está a acontecer
a partir da casa?

170
00:10:59,231 --> 00:11:00,520
Sim, não, está a acontecer agora.

171
00:11:00,521 --> 00:11:01,760
Eu apanho isto.

172
00:11:01,880 --> 00:11:03,960
Cá vem ela. Já a tenho.

173
00:11:04,820 --> 00:11:06,510
Está codificada. Raios!

174
00:11:06,550 --> 00:11:07,790
Mais alguém apanhou isso?

175
00:11:08,080 --> 00:11:09,080
Não.

176
00:11:09,081 --> 00:11:10,500
Vamos lá.

177
00:11:14,380 --> 00:11:17,190
O Joey está a dormir.
O que estás a fazer?

178
00:11:17,200 --> 00:11:20,450
Enviei um <i>mail</i> ao Roderick.
Sobre o Hank e o Ryan Hardy.

179
00:11:20,460 --> 00:11:21,750
Precisamos de ajuda.

180
00:11:21,880 --> 00:11:23,200
Estou a tentar ser forte, Jacob,

181
00:11:23,201 --> 00:11:25,500
mas estamos em apuros
e eu não sei o que fazer.

182
00:11:26,120 --> 00:11:27,650
O Roderick enviou o Hank.

183
00:11:29,230 --> 00:11:31,060
E se ele não enviar mais ninguém?

184
00:11:32,700 --> 00:11:34,530
Vamos esperar a ver se ele responde.

185
00:11:35,560 --> 00:11:37,000
Vamos livrar-nos disto.

186
00:11:39,790 --> 00:11:41,470
Vamos arranjar uma maneira.

187
00:11:43,210 --> 00:11:44,510
Está bem?

188
00:11:53,540 --> 00:11:56,770
<b>CENTRO DE DETENÇÃO FEDERAL
RICHMOND, VIRGÍNIA</b>

189
00:12:03,240 --> 00:12:05,810
Qual é a última actualização?

190
00:12:05,811 --> 00:12:06,840
Não há muito para dizer,

191
00:12:06,841 --> 00:12:10,360
a não ser que o Ryan Hardy está
na quinta no condado de Dutchess.

192
00:12:11,020 --> 00:12:12,020
E a Claire?

193
00:12:12,030 --> 00:12:15,160
Saiu hoje de um restaurante
na Broad Street e desapareceu.

194
00:12:15,280 --> 00:12:17,120
Parece ter seguido o seu conselho.

195
00:12:17,490 --> 00:12:19,000
Ninguém a encontra.

196
00:12:21,490 --> 00:12:23,900
Penso que já é tempo de saber
no que estou metida.

197
00:12:24,410 --> 00:12:25,720
O que é tudo isto?

198
00:12:26,620 --> 00:12:29,150
Quer mesmo que eu responda a isso,
Olivia?

199
00:12:29,520 --> 00:12:32,850
Isso fará de si cúmplice se,
por exemplo,

200
00:12:32,851 --> 00:12:36,575
souber que a sua declaração
à imprensa desencadeou um plano

201
00:12:36,576 --> 00:12:38,850
que incitou ao rapto da minha mulher.

202
00:12:38,851 --> 00:12:40,380
Isso acarretaria vários problemas

203
00:12:40,381 --> 00:12:42,560
para si e para a sua carreira.

204
00:12:42,850 --> 00:12:45,420
Você não quer que eu responda.

205
00:12:46,390 --> 00:12:47,440
Pois não?

206
00:12:49,590 --> 00:12:50,590
Não.

207
00:12:52,920 --> 00:12:54,580
Mantenha-me actualizado.

208
00:13:04,280 --> 00:13:05,600
Vai fazer um telefonema.

209
00:13:07,070 --> 00:13:10,610
- Não, obrigado. Faça você.
- Não. Vai fazê-lo.

210
00:13:10,880 --> 00:13:12,820
Diga aos polícias para se retirarem.

211
00:13:13,130 --> 00:13:15,990
Não quero ninguém próximo desta casa.

212
00:13:15,991 --> 00:13:19,520
Ou acontece o quê?
Precisa de um trunfo.

213
00:13:19,870 --> 00:13:23,100
Não sirvo para nada. Pode matar-me
que eu não me importo.

214
00:13:24,920 --> 00:13:29,020
Eventualmente. Mas pensei começar
com a nossa pequena amiga na cave.

215
00:13:30,280 --> 00:13:31,480
Já conhece a Megan?

216
00:13:37,390 --> 00:13:40,170
Pare, pare.
Está bem, está bem.

217
00:13:40,300 --> 00:13:41,520
Achei que resultaria.

218
00:13:49,030 --> 00:13:50,820
Sobre aquele telefonema.

219
00:13:54,870 --> 00:13:57,820
Vejo 6 entradas, mas apenas
3 pontos de acesso. Está correcto?

220
00:13:57,830 --> 00:13:59,520
Sim. As estradas estão bloqueadas.

221
00:13:59,521 --> 00:14:00,560
E o apoio aéreo?

222
00:14:00,561 --> 00:14:01,500
Quero helicópteros.

223
00:14:01,501 --> 00:14:03,430
Há helicópteros a postos
de Poughkeepsie.

224
00:14:03,431 --> 00:14:04,280
O que disse o Turner?

225
00:14:04,281 --> 00:14:07,190
Alertaram as autoridades em Virgínia
em relação à Claire Matthews,

226
00:14:07,191 --> 00:14:08,610
mas não se sabe do telemóvel dela.

227
00:14:08,611 --> 00:14:10,060
E a Olivia Warren?

228
00:14:10,061 --> 00:14:11,350
O que disse ela à Claire?

229
00:14:11,470 --> 00:14:12,900
Ela não quer falar.

230
00:14:13,140 --> 00:14:14,290
Ela sabe algo.

231
00:14:14,380 --> 00:14:16,550
Estamos perto de resgatar
o filho do Carroll

232
00:14:16,551 --> 00:14:18,600
e ele focaliza-se na sua ex-mulher?

233
00:14:18,601 --> 00:14:20,050
A advogada está
a ajudá-lo nalgum plano

234
00:14:20,051 --> 00:14:21,310
e eu quero saber o que é.

235
00:14:22,580 --> 00:14:23,650
É o Ryan.

236
00:14:23,790 --> 00:14:24,790
Atenda.

237
00:14:31,410 --> 00:14:33,590
Ryan, é o Weston. Como está?

238
00:14:33,710 --> 00:14:35,060
Confortável.

239
00:14:35,061 --> 00:14:37,100
Sentado com
os meus 3 novos amigos

240
00:14:37,101 --> 00:14:39,000
e uma bonita rapariga. A Megan.

241
00:14:39,320 --> 00:14:41,790
Megan Leeds, a rapariga desaparecida
da mercearia.

242
00:14:41,860 --> 00:14:43,280
E quanto ao Joey Matthews?

243
00:14:43,281 --> 00:14:45,690
Eles estão
um pouco aborrecidos comigo.

244
00:14:45,691 --> 00:14:48,500
Talvez não devesse dizer-vos
que ele está a dormir lá em cima.

245
00:14:48,501 --> 00:14:51,280
O que está a fazer?
Eles que se retirem.

246
00:14:51,281 --> 00:14:53,780
Desculpe, estou a ouvir a Emma Hill?

247
00:14:54,614 --> 00:14:55,614
Emma?

248
00:14:55,615 --> 00:14:57,020
<i>Fala a agente Debra Parker.</i>

249
00:14:57,021 --> 00:14:58,040
<i>Como está?</i>

250
00:14:58,050 --> 00:14:59,085
Diga olá.

251
00:14:59,090 --> 00:15:00,460
<i>Precisam de alguma coisa?</i>

252
00:15:00,461 --> 00:15:01,710
<i>Podemos arranjar algo?</i>

253
00:15:01,711 --> 00:15:04,430
Queremos que isto se resolva
de forma segura para todos.

254
00:15:04,431 --> 00:15:05,800
<i>Então, desapareçam daqui.</i>

255
00:15:05,801 --> 00:15:08,789
Os seus homens que se retirem
ou mato a Megan Leeds

256
00:15:08,790 --> 00:15:10,480
e de seguida o Ryan Hardy.

257
00:15:10,620 --> 00:15:11,680
Percebeu?

258
00:15:11,820 --> 00:15:12,900
<i>Entendido.</i>

259
00:15:13,640 --> 00:15:14,860
Bela arte, já agora.

260
00:15:16,290 --> 00:15:17,860
- O quê?
<i>- Na sua casa.</i>

261
00:15:18,490 --> 00:15:19,890
<i>No sótão, os murais no tecto.</i>

262
00:15:19,891 --> 00:15:22,630
<i>As mulheres... Lenore, Annabel Lee.</i>

263
00:15:24,330 --> 00:15:26,100
É uma artista muito talentosa.

264
00:15:26,120 --> 00:15:27,310
<i>O que pensa estar a fazer?</i>

265
00:15:27,450 --> 00:15:30,040
Costumava desenhar quando era nova.

266
00:15:30,240 --> 00:15:31,280
Desisti.

267
00:15:32,110 --> 00:15:33,570
Mas o que eu gosto no seu trabalho

268
00:15:33,571 --> 00:15:36,450
é que todas as caras
se assemelham à sua mãe.

269
00:15:42,020 --> 00:15:44,050
Está a ver se negoceia?

270
00:15:44,280 --> 00:15:46,960
Não vale a pena.
Eu matei a minha mãe.

271
00:15:46,961 --> 00:15:50,110
Eu sei. Muitos sonham fazer isso.

272
00:15:50,650 --> 00:15:54,350
Foram tantas as vezes
que eu quis bater na minha mãe.

273
00:15:55,280 --> 00:15:57,000
Deve sentir a falta dela.

274
00:15:57,100 --> 00:15:59,080
<i>A sua arte demonstra isso.</i>

275
00:15:59,650 --> 00:16:01,480
Eu sinto sempre a falta da minha.

276
00:16:01,920 --> 00:16:03,410
Vá-se lixar. Não sabe nada.

277
00:16:03,550 --> 00:16:06,030
Na verdade, sei mais
do que possa pensar.

278
00:16:08,590 --> 00:16:11,090
Eles só estão a tentar afectar-te.

279
00:16:11,170 --> 00:16:12,240
Não ligues.

280
00:16:12,250 --> 00:16:13,770
Estou óptima. Está bem?

281
00:16:13,890 --> 00:16:15,270
Vou ver o nosso <i>e-mail</i>.

282
00:16:17,740 --> 00:16:19,560
Não faz mal. Vai com ela.

283
00:16:20,910 --> 00:16:22,250
Anda a dormir com a Emma?

284
00:16:23,340 --> 00:16:25,310
Espere.
Vocês não são maricas?

285
00:16:26,770 --> 00:16:28,500
Eu não sou maricas.

286
00:16:29,620 --> 00:16:31,920
E você? É maricas?

287
00:16:32,460 --> 00:16:33,480
Cale-se.

288
00:16:46,620 --> 00:16:48,810
O que foi tudo aquilo?

289
00:16:48,811 --> 00:16:52,520
A SWAT e a HRT
ainda demoram uma hora.

290
00:16:53,260 --> 00:16:54,650
Estava a tentar...

291
00:16:55,360 --> 00:16:57,900
...empatar o que eles possam
estar a planear.

292
00:17:00,050 --> 00:17:02,150
É verdade que a arte
é sobre a mãe dela?

293
00:17:02,151 --> 00:17:07,151
Todas as pinturas, murais, esboços
parecem-se com a mãe.

294
00:17:08,340 --> 00:17:10,100
Suspeito que ele esteja...

295
00:17:10,570 --> 00:17:12,920
...totalmente traumatizada
por tê-la matado.

296
00:17:13,320 --> 00:17:14,490
Porquê expô-la?

297
00:17:14,491 --> 00:17:18,510
Estou a tentar que o seu desgosto
venha ao de cima.

298
00:17:19,080 --> 00:17:22,000
Relembrar-lhe que é humana.
Tem uma consciência.

299
00:17:22,910 --> 00:17:25,470
Talvez a faça repensar a escolha
que está prestes a fazer.

300
00:17:27,570 --> 00:17:29,330
Parece que a mãe dela lhe fez alguma.

301
00:17:30,120 --> 00:17:31,400
A minha fê-lo.

302
00:17:32,940 --> 00:17:35,119
A influência dos pais define-nos.

303
00:18:01,260 --> 00:18:02,520
Olá, Debra.

304
00:18:04,850 --> 00:18:07,880
Olha para ti. Já és uma adulta.

305
00:18:08,700 --> 00:18:10,090
Olá, Dale.

306
00:18:19,150 --> 00:18:20,500
Vim ver a minha família.

307
00:18:20,630 --> 00:18:25,600
Passaram-se...15 anos. Porquê agora?

308
00:18:25,830 --> 00:18:27,630
Porque passaram 15 anos.

309
00:18:28,070 --> 00:18:30,160
O que te leva a pensar
que eles te querem ver?

310
00:18:32,120 --> 00:18:33,380
Depois do que fizeste.

311
00:18:52,050 --> 00:18:56,000
Debra. Não tenhas receio, criança.

312
00:19:17,040 --> 00:19:18,070
Não.

313
00:19:18,500 --> 00:19:20,500
Não... Ah!

314
00:19:41,900 --> 00:19:45,970
Olá, mãe, pai.

315
00:19:59,350 --> 00:20:00,970
Disseram alguma coisa?

316
00:20:01,050 --> 00:20:02,810
- Foram retidos.
- Pelo FBI?

317
00:20:03,150 --> 00:20:06,490
Não sei. Ainda estou a verificar.

318
00:20:06,491 --> 00:20:07,750
Temos de ser pacientes.

319
00:20:07,820 --> 00:20:09,960
Pacientes? Ele nunca viria, pois não?

320
00:20:09,961 --> 00:20:11,750
Não. Ele vem, Claire.

321
00:20:12,210 --> 00:20:14,980
É esse o plano.
Vai voltar a juntar-se ao seu filho.

322
00:20:15,160 --> 00:20:16,450
Sim, e depois?

323
00:20:16,610 --> 00:20:18,500
Há certas coisas
que não lhe posso contar.

324
00:20:18,970 --> 00:20:20,530
Essa é uma delas.

325
00:20:25,850 --> 00:20:27,050
O que quis dizer

326
00:20:27,150 --> 00:20:29,150
quando afirmou
que era o meu seguidor?

327
00:20:34,550 --> 00:20:36,500
Tenho vindo a observá-la, Claire.

328
00:20:37,690 --> 00:20:39,230
Estas são as minhas notas.

329
00:20:39,800 --> 00:20:41,080
Sou muito minucioso.

330
00:20:41,810 --> 00:20:43,640
Todos os dados foram registados
no sistema.

331
00:20:43,641 --> 00:20:44,870
Desde quando?

332
00:20:44,910 --> 00:20:45,970
Dois anos.

333
00:20:47,700 --> 00:20:49,000
Há mais.

334
00:20:51,580 --> 00:20:53,690
É importante para o Joe
partilhar a sua vida.

335
00:20:53,840 --> 00:20:54,880
Porquê?

336
00:20:55,400 --> 00:20:56,550
Ele ama-a muito.

337
00:20:56,560 --> 00:20:58,570
Ama-me?
Ele tentou matar-me.

338
00:20:58,571 --> 00:20:59,890
Ele não quer que morra.

339
00:20:59,891 --> 00:21:02,000
Ele deseja imenso
que sobreviva a isto.

340
00:21:22,050 --> 00:21:23,270
Filmou isto?

341
00:21:25,470 --> 00:21:27,170
A Denise sabia? A Emma.
Seja lá que nome for.

342
00:21:27,171 --> 00:21:28,280
Ela sabia?
Ela sabia disto?

343
00:21:28,281 --> 00:21:31,400
Não. Eu tinha conhecimento dela,
mas ela desconhecia-me.

344
00:21:31,550 --> 00:21:33,130
O Joe não a queria envolvida.

345
00:21:33,510 --> 00:21:36,370
Cada um faz o seu papel, Claire.

346
00:21:38,130 --> 00:21:39,700
Você calhou-me a mim.

347
00:21:43,530 --> 00:21:44,550
O Roderick respondeu.

348
00:21:44,560 --> 00:21:45,660
Vai enviar mais ajuda?

349
00:21:46,490 --> 00:21:48,380
Não diz.
Diz que nos contactará

350
00:21:48,381 --> 00:21:49,690
em breve, via satélite.

351
00:21:49,790 --> 00:21:53,220
"Desliguem a correspondência <i>online</i>.
Já não é segura."

352
00:21:53,410 --> 00:21:54,740
Só disse isso?

353
00:21:55,860 --> 00:21:57,210
Disse para estarmos prontos.

354
00:21:57,280 --> 00:21:58,630
Prontos para quê?

355
00:22:10,040 --> 00:22:11,500
Eles estão a retirar-se.

356
00:22:12,170 --> 00:22:13,550
Onde está o telefone dele?

357
00:22:17,660 --> 00:22:18,890
O que estás a fazer?

358
00:22:19,060 --> 00:22:21,370
A retardar as coisas,
até o Roderick ligar.

359
00:22:21,860 --> 00:22:23,450
Penso que o FBI pode ajudar nisso.

360
00:22:23,451 --> 00:22:24,480
Onde está o Jacob?

361
00:22:24,481 --> 00:22:25,598
Foi saber do Joey.

362
00:22:25,610 --> 00:22:28,190
Como está ele a lidar com tudo?

363
00:22:28,580 --> 00:22:29,730
O que queres dizer?

364
00:22:30,140 --> 00:22:31,750
Sabes bem o que quero dizer.

365
00:22:32,280 --> 00:22:33,400
Connosco?

366
00:22:36,240 --> 00:22:38,710
Agora não é o momento certo, Paul.

367
00:22:41,550 --> 00:22:43,230
Isto é interessante.

368
00:22:43,860 --> 00:22:46,700
Também anda a dormir com a Emma?

369
00:22:47,600 --> 00:22:48,880
Ou é só o Jacob ou ambos?

370
00:22:48,881 --> 00:22:50,560
Não faz ideia do que se passa.

371
00:22:50,561 --> 00:22:51,600
Tem razão, não sei,

372
00:22:51,601 --> 00:22:53,180
porque na minha cabeça imagino

373
00:22:53,181 --> 00:22:55,700
um cenário a três...

374
00:22:56,270 --> 00:22:59,768
Gosta do Jacob,
mas o Jacob gosta da Emma.

375
00:22:59,770 --> 00:23:02,510
A Emma só quer controlar-vos, mas...

376
00:23:03,290 --> 00:23:08,290
...não pode ser isso. Ou pode?
Vá lá. A sério?

377
00:23:14,650 --> 00:23:17,290
Parker.
É o telemóvel do Ryan.

378
00:23:21,650 --> 00:23:23,410
Fala a agente Parker.
Quem fala?

379
00:23:24,640 --> 00:23:25,850
É a Emma.

380
00:23:26,600 --> 00:23:29,200
<i>Olá, Emma.
O que posso fazer por si?</i>

381
00:23:31,590 --> 00:23:35,210
Tem razão.
Tenho saudades da minha mãe.

382
00:23:37,160 --> 00:23:38,970
Não ligou para me dizer isso.

383
00:23:39,190 --> 00:23:40,330
O que se passa aí?

384
00:23:40,331 --> 00:23:41,650
Porque está a brincar comigo?

385
00:23:42,060 --> 00:23:44,080
A minha mãe era uma vadia.

386
00:23:44,960 --> 00:23:47,300
Levava homens para casa
a toda a hora,

387
00:23:48,100 --> 00:23:50,490
especialmente durante
os meus anos de formação.

388
00:23:50,870 --> 00:23:53,920
Conseguia ouvi-los no quarto dela.

389
00:23:54,810 --> 00:23:56,220
Foi por isso que a matou?

390
00:23:56,221 --> 00:23:57,960
Matei-a para ser livre.

391
00:23:59,350 --> 00:24:01,350
Ela tentou que eu fosse algo
que não sou.

392
00:24:01,355 --> 00:24:04,320
Sim, os pais gostam de controlar-nos.

393
00:24:04,330 --> 00:24:06,820
Já não.
Ninguém me diz o que fazer.

394
00:24:07,300 --> 00:24:08,440
Excepto o Joe.

395
00:24:10,000 --> 00:24:12,144
- As escolhas são minhas.
<i>- Como assim?</i>

396
00:24:12,260 --> 00:24:15,910
Não acabou de substituir
um pai por outro?

397
00:24:15,911 --> 00:24:17,080
<i>Qual é a diferença?</i>

398
00:24:17,100 --> 00:24:19,050
Não está a fazer o que o Joe quer?

399
00:24:19,051 --> 00:24:22,060
Escolhi o Joe.
Ele foi a minha escolha.

400
00:24:22,720 --> 00:24:24,530
Não podemos escolher os nossos pais,

401
00:24:24,531 --> 00:24:25,980
mas podemos libertar-nos deles

402
00:24:25,981 --> 00:24:27,070
<i>e foi isso que fiz.</i>

403
00:24:29,460 --> 00:24:31,480
Emma? Emma!

404
00:24:36,650 --> 00:24:37,980
Vieste de longe.

405
00:24:38,830 --> 00:24:40,220
Senti a vossa falta.

406
00:24:40,730 --> 00:24:42,290
Passou tanto tempo.

407
00:24:43,390 --> 00:24:45,160
Queria saber como estão.

408
00:24:45,560 --> 00:24:47,370
Nunca deverias ter partido,
Debra.

409
00:24:47,840 --> 00:24:50,290
- O meu lugar não era aqui.
- Isso não é verdade.

410
00:24:51,070 --> 00:24:52,720
Tinhas grande potencial.

411
00:24:54,720 --> 00:24:57,110
Posso falar com o Conselho.
Talvez te aceitem de volta.

412
00:24:57,111 --> 00:24:59,900
Não, pai. Não foi por isso que vim.

413
00:25:00,880 --> 00:25:02,280
Então, porque vieste?

414
00:25:03,660 --> 00:25:05,950
Vocês são os meus pais.

415
00:25:06,010 --> 00:25:08,260
Queria vê-los. Somos família.

416
00:25:10,730 --> 00:25:11,860
Agente Parker?

417
00:25:13,080 --> 00:25:14,640
A Emma está a empatar.

418
00:25:14,641 --> 00:25:18,390
- Localizou o <i>e-mail</i>?
- Não, continuo a tentar.

419
00:25:18,391 --> 00:25:21,150
Contactaram alguém.
Estão a tentar ganhar tempo.

420
00:25:24,350 --> 00:25:25,350
Onde está a Emma?

421
00:25:25,351 --> 00:25:26,490
Na cozinha.

422
00:25:26,491 --> 00:25:27,660
Então, Jacob,

423
00:25:28,030 --> 00:25:29,940
como está a correr
a vida a três?

424
00:25:31,020 --> 00:25:32,360
Contaste-lhe?

425
00:25:34,080 --> 00:25:35,390
Na mouche. Nada mau.

426
00:25:35,391 --> 00:25:37,580
Ele não sabe o que diz.
Não lhe dês ouvidos.

427
00:25:37,581 --> 00:25:39,100
Quero dizer, faz sentido, certo?

428
00:25:39,101 --> 00:25:41,630
Fingiram ser um casal homossexual
bastante tempo.

429
00:25:41,631 --> 00:25:43,650
Mais cedo ou mais tarde,
o véu cairia.

430
00:25:44,600 --> 00:25:47,830
Não lhe dês ouvidos.
Deixa-o falar.

431
00:25:48,740 --> 00:25:50,220
Sei que amas a Emma.

432
00:25:50,221 --> 00:25:51,620
Pelo amor de Deus.

433
00:25:51,621 --> 00:25:53,120
Cale-se!

434
00:25:53,260 --> 00:25:54,620
Quer que mate a rapariga?

435
00:25:54,621 --> 00:25:56,300
Ninguém acha que sou capaz.

436
00:25:56,301 --> 00:25:57,560
Parem!

437
00:25:57,561 --> 00:25:58,750
Não dispare, não dispare!

438
00:25:58,751 --> 00:26:00,360
Precisa de se sentar.

439
00:26:00,460 --> 00:26:03,090
Jacob, Jacob, tem...

440
00:26:03,720 --> 00:26:05,420
Controla-te.

441
00:26:05,421 --> 00:26:07,190
Está bem?
Mantém a calma.

442
00:26:19,980 --> 00:26:22,020
Descobri algo.

443
00:26:22,220 --> 00:26:24,060
Decifrei um <i>e-mail</i> no servidor deles.

444
00:26:24,061 --> 00:26:26,060
"Qual é o ETA? Tenho a Claire."

445
00:26:26,061 --> 00:26:27,229
Enviado de um armazém em Richmond.

446
00:26:27,230 --> 00:26:28,490
Deve ser a Claire Matthews.

447
00:26:28,491 --> 00:26:31,040
Ponha o Turner imediatamente
em linha e dê-lhe a localização.

448
00:26:31,400 --> 00:26:32,400
A SWAT chegou.

449
00:26:32,401 --> 00:26:34,060
Boa.
Coloquem-se em posição.

450
00:26:34,061 --> 00:26:36,480
Uma palavra sua
e tomamos a casa, sem problemas.

451
00:26:36,481 --> 00:26:40,290
- Primeiro quero a criança a salvo.
- Tenho dois atiradores de elite.

452
00:26:40,291 --> 00:26:43,140
Tenho um miúdo, uma rapariga inocente
e um agente no interior.

453
00:26:43,141 --> 00:26:44,550
Garante-me a segurança deles?

454
00:26:44,551 --> 00:26:46,710
Garantir?
Não, senhora.

455
00:26:46,711 --> 00:26:48,450
Ponha os seus homens em posição

456
00:26:48,451 --> 00:26:50,140
mas aguarde até ordem em contrário.

457
00:26:50,141 --> 00:26:51,190
Vou para lá com a SWAT.

458
00:26:51,191 --> 00:26:53,040
Eu também.
Conheço a propriedade.

459
00:27:02,620 --> 00:27:05,050
Sou eu.
Preciso de falar com o Roderick.

460
00:27:05,930 --> 00:27:07,530
Não tive notícias do Hank.

461
00:27:07,830 --> 00:27:10,370
Não, nada.
Não tenho o miúdo.

462
00:27:10,710 --> 00:27:12,760
De certeza?
Não duvides, Roderick.

463
00:27:12,761 --> 00:27:13,970
Eu sou capaz.

464
00:27:14,180 --> 00:27:16,000
Continuo a tê-la sem o rapaz.

465
00:27:21,190 --> 00:27:23,760
O que queres que faça
com a Claire Matthews?

466
00:27:54,220 --> 00:27:55,660
Não faça isto, Claire.

467
00:28:14,120 --> 00:28:15,720
Não repita a proeza!

468
00:28:24,840 --> 00:28:26,420
Em posição. Caminho livre.

469
00:28:39,120 --> 00:28:40,240
Volto já.

470
00:28:46,870 --> 00:28:48,710
Deve ser uma chamada importante.

471
00:28:54,240 --> 00:28:55,740
Estamos bem. Está tudo bem.

472
00:28:55,741 --> 00:28:56,528
O que significa isso?

473
00:28:56,530 --> 00:28:57,630
O que é suposto fazermos?

474
00:28:57,631 --> 00:28:58,580
Mantém a calma, Paul.

475
00:28:58,581 --> 00:29:00,340
Aguarda só mais um pouco.

476
00:29:00,341 --> 00:29:01,640
Vou ver o Joey.

477
00:29:01,641 --> 00:29:03,470
- O que se passa?
- Relaxa.

478
00:29:05,540 --> 00:29:08,020
Tem um pouco de fé, Paul.

479
00:29:10,380 --> 00:29:13,370
Sim, Paul.
A casa está cercada por polícias.

480
00:29:13,390 --> 00:29:17,790
As estradas estão fechadas.
Não há saída a não ser...

481
00:29:18,200 --> 00:29:19,760
...ter um pouco de fé.

482
00:29:35,300 --> 00:29:37,420
Acorda, dorminhoco.

483
00:29:38,240 --> 00:29:40,490
Acorda. Acorda.

484
00:29:41,380 --> 00:29:44,050
- O que se passa?
- Anda. Temos de ir.

485
00:29:44,051 --> 00:29:46,600
Anda. Já está. Vamos.

486
00:30:07,080 --> 00:30:10,150
Desculpe ter fugido.
Assustei-me.

487
00:30:10,810 --> 00:30:12,080
Ouvi-o dizer
que algo estava errado

488
00:30:12,081 --> 00:30:13,280
e só queria fugir.

489
00:30:13,281 --> 00:30:15,910
Se o Joey não vem,
porque não posso ir para casa?

490
00:30:15,911 --> 00:30:17,910
Esse nunca foi o plano, Claire.

491
00:30:21,350 --> 00:30:23,110
Qual é o plano, Charlie?

492
00:30:23,830 --> 00:30:25,700
Há certas coisas
que não lhe posso contar.

493
00:30:26,600 --> 00:30:28,600
Pode dizer-me quem é o Roderick?

494
00:30:29,990 --> 00:30:31,070
Também não posso.

495
00:30:31,071 --> 00:30:33,060
Não é o nome verdadeiro,
pois não?

496
00:30:33,070 --> 00:30:35,070
É a personagem de
"A Queda da Casa de Usher"

497
00:30:35,071 --> 00:30:36,750
de Edgar Allan Poe, não é?

498
00:30:36,751 --> 00:30:38,300
O que lhe posso dizer

499
00:30:38,910 --> 00:30:40,730
é que é um amigo do Joe.

500
00:30:42,240 --> 00:30:44,220
O que está o Joe a fazer?

501
00:30:45,540 --> 00:30:48,430
Porque lhe dá ouvidos?

502
00:30:52,940 --> 00:30:55,120
Do que se trata tudo isto?

503
00:30:57,510 --> 00:31:01,010
Ele ensina-me a sentir a minha vida.

504
00:31:01,570 --> 00:31:03,769
A Claire trabalhou a semana toda.
Foi ao médico.

505
00:31:03,770 --> 00:31:05,490
Levou o Joe a passear.

506
00:31:05,491 --> 00:31:06,930
Futebol, piano.

507
00:31:06,931 --> 00:31:10,270
Foi a um concerto da Celine Dion
na sexta-feira com a amiga Lisa.

508
00:31:10,271 --> 00:31:13,740
Celine Dion?
Santo Deus.

509
00:31:13,741 --> 00:31:16,520
Foi um concerto de beneficência.

510
00:31:18,000 --> 00:31:21,530
A Claire estava espectacular.
Com um vestido preto.

511
00:31:21,620 --> 00:31:23,710
Apaixonaste-te por ela, não foi?

512
00:31:26,320 --> 00:31:29,120
- Jamais seria inconveniente.
- Eu sei disso, Charlie.

513
00:31:30,080 --> 00:31:33,020
É fácil apaixonarmo-nos
por uma mulher como a Claire.

514
00:31:35,330 --> 00:31:36,600
Pode confiar em mim.

515
00:31:37,140 --> 00:31:38,590
Eu sei que posso.

516
00:31:39,570 --> 00:31:41,150
É por isso que aqui estás.

517
00:31:51,470 --> 00:31:53,150
Não devia ter feito isto.

518
00:31:54,010 --> 00:31:56,270
Nunca lhe deveria tocar desse modo.

519
00:31:56,730 --> 00:31:58,290
É impuro.

520
00:32:10,250 --> 00:32:12,380
Porque está ela a demorar tanto?

521
00:32:13,290 --> 00:32:14,950
Sobe e vai buscá-la.

522
00:32:29,680 --> 00:32:30,920
Não está lá em cima.

523
00:32:31,600 --> 00:32:32,965
- O quê?
- Procurei por todo o lado.

524
00:32:32,970 --> 00:32:34,480
Ela e o Joey desapareceram.

525
00:32:34,500 --> 00:32:37,070
Devem ter descido as escadas
e saído pela porta das traseiras.

526
00:32:37,130 --> 00:32:38,210
O que vamos fazer?

527
00:32:38,211 --> 00:32:40,110
Não sei.
Deixa-me pensar.

528
00:32:47,430 --> 00:32:49,230
Corra para a rua. Não pare.

529
00:32:49,231 --> 00:32:50,390
Lá terá ajuda.

530
00:32:52,300 --> 00:32:53,560
Não disparem.

531
00:32:53,800 --> 00:32:55,770
É a rapariga. Está a fugir.

532
00:33:01,890 --> 00:33:03,140
Estamos em apuros.

533
00:33:08,110 --> 00:33:09,580
- Mike.
- Ryan?

534
00:33:09,581 --> 00:33:10,450
<i>A Emma está em fuga,</i>

535
00:33:10,451 --> 00:33:12,246
a sudoeste da propriedade,
em direcção à floresta.

536
00:33:12,247 --> 00:33:13,110
Tem o Joey.

537
00:33:13,111 --> 00:33:14,910
Entendido.
Era o Hardy.

538
00:33:15,000 --> 00:33:16,430
A Emma e o Joey estão em fuga.

539
00:33:16,431 --> 00:33:17,820
Tenha atenção.

540
00:33:22,010 --> 00:33:23,560
FBI. Mostre as mãos. Agora!

541
00:33:23,561 --> 00:33:24,790
- Está bem.
- Mostre as mãos.

542
00:33:24,791 --> 00:33:26,182
- No chão.
- Calma.

543
00:33:26,183 --> 00:33:27,380
- Tudo bem.
- Agora!

544
00:33:27,381 --> 00:33:29,410
Para baixo. Mexa-se!

545
00:33:40,040 --> 00:33:41,440
Vá lá, Joey. Fica comigo.
Estamos quase lá.

546
00:33:41,441 --> 00:33:42,470
Onde vamos?

547
00:33:42,471 --> 00:33:43,460
Para um lugar seguro,

548
00:33:43,461 --> 00:33:45,240
longe das pessoas
que te querem fazer mal.

549
00:33:45,250 --> 00:33:46,880
E o Jacob e o Paul?

550
00:33:48,190 --> 00:33:49,360
Ficarão bem.

551
00:33:49,361 --> 00:33:50,600
Não se mexa!

552
00:33:53,570 --> 00:33:55,520
As mãos no ar, imediatamente.

553
00:33:56,510 --> 00:33:58,970
Joey, está tudo bem.

554
00:33:59,060 --> 00:34:00,390
Estamos aqui para te ajudar.

555
00:34:07,890 --> 00:34:09,610
Estou com o Roderick.
Vamos.

556
00:34:09,611 --> 00:34:10,690
Venham!

557
00:34:16,540 --> 00:34:17,800
- Deixe-me ajudá-lo.
- Estou bem.

558
00:34:17,801 --> 00:34:18,940
Então, precisa de ajudar-me

559
00:34:18,950 --> 00:34:20,540
porque sabe
onde se encontra o Joey.

560
00:34:20,590 --> 00:34:22,140
Vou levá-la até ele.

561
00:34:23,590 --> 00:34:25,270
Está bem? Prometo.

562
00:34:26,530 --> 00:34:28,570
- O que é isto?
- Alguém chegou.

563
00:34:30,130 --> 00:34:31,750
- Maldição.
- Agentes federais!

564
00:34:31,751 --> 00:34:33,310
Deite-se no chão, já!

565
00:34:48,370 --> 00:34:49,820
Ele desapareceu, senhor.

566
00:34:53,360 --> 00:34:55,500
Agente Parker,
o Hardy saiu da casa.

567
00:34:55,501 --> 00:34:56,960
O Joey e a ama também.

568
00:34:56,961 --> 00:34:59,480
Os dois homens continuam no interior.

569
00:34:59,710 --> 00:35:01,760
- Abatam-nos.
- Sim, minha senhora.

570
00:35:08,610 --> 00:35:09,920
Não faz mal.

571
00:35:11,090 --> 00:35:13,030
Não acredito que a Emma partiu.

572
00:35:13,031 --> 00:35:15,000
- Porque partiria ela?
- Não sei.

573
00:35:15,001 --> 00:35:16,370
Mas temos de sair daqui.

574
00:35:26,120 --> 00:35:28,380
Não disparem! Não disparem!
Rendemo-nos.

575
00:35:36,120 --> 00:35:39,540
O Roderick enviou-nos.
Saiam pelas traseiras. Vão. Agora!

576
00:35:44,430 --> 00:35:45,430
Mike!

577
00:35:46,280 --> 00:35:49,940
Mike! Mike! Mike!

578
00:35:52,090 --> 00:35:54,110
Ava, a agente local.

579
00:35:54,111 --> 00:35:56,420
Ela está metida.
Atirou em mim à queima-roupa.

580
00:35:58,200 --> 00:35:59,930
- Em que direcção foi ela?
- Por ali.

581
00:35:59,940 --> 00:36:01,940
Vá. Estou bem.
Tenho um colete vestido.

582
00:36:18,570 --> 00:36:20,970
Depósito cheio. Tudo o que precisas
está no porta-luvas.

583
00:36:20,971 --> 00:36:22,410
As chaves estão na ignição.

584
00:36:22,411 --> 00:36:23,260
Onde vamos?

585
00:36:23,261 --> 00:36:25,340
Já te disse. Para longe.

586
00:36:25,341 --> 00:36:26,530
Onde não dispararão contra nós.

587
00:36:26,531 --> 00:36:28,620
- É melhor irmos.
- Pare imediatamente!

588
00:36:30,910 --> 00:36:33,720
Não. Joey, não.
Espera.

589
00:36:57,540 --> 00:36:58,820
Assustou-me.
Está bem?

590
00:36:58,821 --> 00:37:00,090
Já estive melhor.

591
00:37:16,930 --> 00:37:18,669
Bloqueámos todas as estradas
num raio de 16 km.

592
00:37:18,670 --> 00:37:19,860
Ainda ninguém o viu.

593
00:37:19,870 --> 00:37:21,680
Como raio é que eles escaparam?

594
00:37:21,730 --> 00:37:23,110
Pensava que tinha o local isolado.

595
00:37:23,111 --> 00:37:25,560
O pessoal do Carroll matou
2 elementos da SWAT

596
00:37:25,561 --> 00:37:27,250
que guardavam a saída sudoeste.

597
00:37:27,251 --> 00:37:29,340
Tiraram-lhes o equipamento

598
00:37:29,341 --> 00:37:30,540
e mataram mais dois.

599
00:37:30,541 --> 00:37:32,350
Plantaram uma agente na cidade.

600
00:37:32,351 --> 00:37:33,860
Como fizeram eles isso?

601
00:37:35,080 --> 00:37:36,350
Têm recursos tácticos.

602
00:37:36,360 --> 00:37:38,030
Quem é esta gente?

603
00:37:42,930 --> 00:37:44,220
Ryan, sente-se bem?

604
00:37:45,010 --> 00:37:46,130
Deixe-o ir.

605
00:38:19,420 --> 00:38:21,620
Como é que o Joe Carroll juntou
todas estas pessoas?

606
00:38:21,730 --> 00:38:22,750
De onde vieram elas?

607
00:38:22,760 --> 00:38:25,180
A mentalidade das seitas é a unidade.

608
00:38:25,760 --> 00:38:27,250
É a natureza humana.

609
00:38:28,480 --> 00:38:31,070
Todos queremos fazer parte.

610
00:38:31,540 --> 00:38:33,270
É uma necessidade primitiva.

611
00:38:36,330 --> 00:38:37,900
São meus pais.

612
00:38:38,680 --> 00:38:41,010
Queria ver-vos. Somos família.

613
00:38:41,240 --> 00:38:42,240
Não.

614
00:38:44,060 --> 00:38:45,910
Não, ela veio pela culpa.

615
00:38:45,911 --> 00:38:47,600
Quer o nosso perdão.

616
00:38:47,960 --> 00:38:49,420
É isso que pensas?

617
00:38:49,640 --> 00:38:51,570
Tu destruíste-nos.

618
00:38:52,230 --> 00:38:53,890
Fugiste a meio da noite.

619
00:38:53,891 --> 00:38:57,150
Perdemos o nosso estatuto.
Quase fomos exilados.

620
00:39:00,250 --> 00:39:01,260
Não, mãe.

621
00:39:02,230 --> 00:39:04,180
Não quero o vosso perdão.

622
00:39:05,370 --> 00:39:07,470
Vim para perdoar-vos...

623
00:39:12,550 --> 00:39:14,190
...e dizer que vos adoro.

624
00:39:15,480 --> 00:39:16,690
A ambos.

625
00:39:18,770 --> 00:39:20,370
E sempre adorarei.

626
00:39:33,950 --> 00:39:35,580
Por favor, lembrem-se disso.

627
00:39:45,790 --> 00:39:47,300
O que fizeste?

628
00:39:48,090 --> 00:39:49,150
Tem de ser.

629
00:39:49,151 --> 00:39:50,590
Não.
Não, mãe.

630
00:39:50,591 --> 00:39:52,410
- Tem de ser.
- Não vou.

631
00:39:56,010 --> 00:39:58,410
- Não.
- Tem de ser.

632
00:40:08,090 --> 00:40:12,420
<b>AME. DÊ. PURIFIQUE.</b>

633
00:40:22,260 --> 00:40:25,200
O FBI comprometeu a quinta
no condado de Dutchess,

634
00:40:25,380 --> 00:40:27,320
mas os seus saíram em segurança...

635
00:40:28,230 --> 00:40:29,630
...incluindo o seu filho.

636
00:40:29,670 --> 00:40:32,220
O FBI não faz ideia do seu paradeiro.

637
00:40:34,450 --> 00:40:36,660
E agora está na hora.

638
00:40:37,150 --> 00:40:38,280
De quê?

639
00:40:39,860 --> 00:40:42,120
Da próxima parte da história.

640
00:40:44,870 --> 00:40:47,180
Bom dia.
Apresentei uma moção

641
00:40:47,181 --> 00:40:49,280
em nome do meu cliente,
Joe Carroll,

642
00:40:49,680 --> 00:40:51,729
junto do Gabinete Federal das Prisões

643
00:40:51,730 --> 00:40:54,120
por violação à Oitava Emenda.

644
00:40:54,400 --> 00:40:55,950
<i>O Sr. Carroll tem sido sujeito</i>

645
00:40:55,951 --> 00:40:58,720
<i>a vários episódios de abuso
por parte do FBI.</i>

646
00:40:58,920 --> 00:41:00,960
<i>Estes abusos têm de parar,
imediatamente.</i>

647
00:41:01,780 --> 00:41:03,890
<i>E, também, requeremos que...</i>

648
00:41:03,930 --> 00:41:05,360
O Ryan Hardy chegou.

649
00:42:20,480 --> 00:42:22,440
<i>Emma. Estou?</i>

650
00:42:22,720 --> 00:42:24,590
<i>Emma. Emma, diz qualquer coisa.</i>

651
00:42:24,591 --> 00:42:25,820
<i>Sei que estás aí.</i>

652
00:42:26,860 --> 00:42:29,610
Emma.
Emma, onde estás?

653
00:42:29,850 --> 00:42:31,280
<i>Abandonaste-nos?</i>

654
00:42:32,090 --> 00:42:34,020
Porque é que nos abandonaste?

655
00:42:35,090 --> 00:42:36,300
Emma!

656
00:42:42,050 --> 00:42:44,920
Aguenta. Aguenta.
Olha para mim.

657
00:42:45,460 --> 00:42:46,860
Vou buscar ajuda.

658
00:42:47,320 --> 00:42:48,370
Aguenta.

659
00:42:49,400 --> 00:42:52,630
Obrigado por não me abandonares.

660
00:42:53,190 --> 00:42:54,530
Respira.

661
00:43:09,800 --> 00:43:11,500
<b>Tradução:
* Otez * Moranguita920 *</b>

662
00:43:11,700 --> 00:43:13,200
<b>Legendagem:
* YYeTs * Otez *</b>

663
00:43:13,400 --> 00:43:14,800
<b>Revisão:
* Otez *</b>

