1
00:00:02,300 --> 00:00:04,810
Báltico Oriental, 739 AC

2
00:00:50,720 --> 00:00:52,420
Ragnar!

3
00:01:42,902 --> 00:01:45,460
<i>Obrigado, irmão.</i>

4
00:02:31,488 --> 00:02:33,188
<i>Odin.</i>

5
00:03:04,854 --> 00:03:06,554
<i>Ragnar!</i>

6
00:04:12,834 --> 00:04:15,330
S01 - EP01
Rites of Passage

7
00:04:18,454 --> 00:04:22,511
ESCANDINÁVIA

8
00:04:31,745 --> 00:04:33,789
<i>Falhei.</i>

9
00:04:36,357 --> 00:04:37,857
<i>Está aqui um.</i>

10
00:04:41,151 --> 00:04:43,484
Anda. Vamos para casa.

11
00:04:51,494 --> 00:04:53,194
Presta atenção.

12
00:05:23,960 --> 00:05:25,928
O que estão a fazer?

13
00:05:26,929 --> 00:05:29,598
Vou levar o Bjorn
àquilo amanhã.

14
00:05:32,568 --> 00:05:35,737
Ainda não.
Ele não tem idade suficiente.

15
00:05:35,738 --> 00:05:38,974
- Ele tem 12 anos.
- Leva-o no próximo ano.

16
00:05:38,975 --> 00:05:41,310
O próximo ano
é cedo o suficiente.

17
00:05:41,311 --> 00:05:43,761
Ele vai precisar
de uma faixa de seda, Lagertha.

18
00:05:47,617 --> 00:05:50,219
És um belo rapaz.

19
00:05:50,220 --> 00:05:52,170
Mas tens umas orelhas engraçadas.

20
00:05:57,994 --> 00:06:01,633
<i>Não durmas com muitas
mulheres em Kattegat.</i>

21
00:06:01,634 --> 00:06:04,565
Consigo passar sem isso,
por uns dias.

22
00:06:05,968 --> 00:06:09,504
Isso é outra maneira
de dizeres que me amas?

23
00:06:12,909 --> 00:06:15,010
Eu sonho sempre contigo.

24
00:06:16,312 --> 00:06:17,712
Ontem à noite,

25
00:06:17,713 --> 00:06:20,434
sonhei que me estavas
a dar morcela.

26
00:06:22,785 --> 00:06:25,120
O que é que isso significa?

27
00:06:25,121 --> 00:06:27,989
Significa que me estás
a dar o teu coração.

28
00:06:39,335 --> 00:06:40,879
Agarra no teu cão, rapaz..

29
00:06:40,880 --> 00:06:43,780
Frodi! Anda, rapaz.

30
00:06:58,454 --> 00:07:00,155
<i>O que acontecerá na coisa?</i>

31
00:07:00,156 --> 00:07:03,225
O Earl irá lidar com
umas ofensas criminais

32
00:07:03,226 --> 00:07:07,129
e depois, discutiremos
os ataques do Verão

33
00:07:07,130 --> 00:07:11,099
- E para onde é que tu vais?
- O Earl decide.

34
00:07:11,100 --> 00:07:13,034
Ele é que é dono do barco.

35
00:07:14,571 --> 00:07:16,405
Ele enviar-nos-á para Este,

36
00:07:16,406 --> 00:07:19,008
como sempre,
para as terras Bálticas.

37
00:07:19,809 --> 00:07:21,959
Mas queria saber
o que é que há a Oeste...

38
00:07:21,960 --> 00:07:25,013
Que cidades e Deuses há por lá.

39
00:07:25,014 --> 00:07:27,950
Não estou satisfeito...

40
00:07:27,951 --> 00:07:29,551
com isto.

41
00:07:34,691 --> 00:07:38,426
O Odin abdicou do olho
para adquirir conhecimento,

42
00:07:40,129 --> 00:07:42,431
mas eu abdicaria de muito mais.

43
00:07:46,803 --> 00:07:49,603
E o Earl Haraldson
deixar-te-á?

44
00:07:54,177 --> 00:07:55,777
Óptimo.

45
00:07:56,732 --> 00:08:00,782
Assim, devagar

46
00:08:00,783 --> 00:08:03,452
E aos três.

47
00:08:03,453 --> 00:08:06,654
Um, dois, três.

48
00:08:07,590 --> 00:08:09,491
Muito bem, Gyda.

49
00:08:15,164 --> 00:08:18,037
Gyda,
vai dar de comer às cabras.

50
00:08:19,602 --> 00:08:21,202
Vai lá!

51
00:08:23,940 --> 00:08:27,042
- O que é que querem?
- Sabemos que estás aqui sozinha.

52
00:08:27,043 --> 00:08:29,177
Os homens foram-se
todos embora.

53
00:08:29,779 --> 00:08:33,181
Se estiverem com sede,
eu dou-vos algo de beber.

54
00:08:33,182 --> 00:08:35,617
Se estiverem com fome,
eu dou-vos algo para comer.

55
00:08:35,618 --> 00:08:38,286
Caso contrário,
têm de ir embora.

56
00:08:38,287 --> 00:08:39,587
Comeremos e beberemos

57
00:08:39,588 --> 00:08:42,391
depois de satisfeitas
as nossas necessidades.

58
00:08:54,036 --> 00:08:56,671
Não te quero matar, mulher.

59
00:08:56,672 --> 00:09:00,642
Não me conseguirias matar
mesmo que tentasses durante anos.

60
00:09:19,295 --> 00:09:20,895
Sai!

61
00:09:28,571 --> 00:09:31,375
Queria confessar-lhe o meu amor

62
00:09:31,376 --> 00:09:33,475
mas deparei-me com um urso

63
00:09:33,476 --> 00:09:37,012
e um cão enorme
que lhe guardava a casa.

64
00:09:37,613 --> 00:09:41,282
Matei o urso
com a minha espada

65
00:09:42,018 --> 00:09:46,132
e consegui tratar do cão
com as próprias mãos.

66
00:09:47,723 --> 00:09:52,162
E foi assim que consegui
a mão dela em casamento.

67
00:09:53,129 --> 00:09:55,375
Ele contou-te
a mesma história?

68
00:09:57,766 --> 00:09:59,955
Mais ao menos.

69
00:10:07,176 --> 00:10:09,177
Estás pronto para receber
a tua braçadeira,

70
00:10:09,178 --> 00:10:11,546
e te tornares um homem?

71
00:10:11,547 --> 00:10:12,881
Estou.

72
00:10:12,882 --> 00:10:14,849
E o que é que um homem faz?

73
00:10:16,619 --> 00:10:18,386
Luta.

74
00:10:18,387 --> 00:10:20,021
E?

75
00:10:20,623 --> 00:10:23,925
Toma conta da sua família.

76
00:10:23,926 --> 00:10:25,827
Isso mesmo.

77
00:10:25,828 --> 00:10:28,330
Eras capaz de tomar conta
da nossa família?

78
00:10:31,300 --> 00:10:34,536
- Como assim?
- Tu tomas conta da nossa família.

79
00:10:34,537 --> 00:10:36,737
Imagina que eu
não estava presente.

80
00:10:38,541 --> 00:10:41,610
Tenho uma grande decisão
a tomar.

81
00:10:41,611 --> 00:10:44,512
Poderá mudar as coisas.

82
00:10:46,082 --> 00:10:47,749
Vai lá dormir.

83
00:10:47,750 --> 00:10:49,951
Tens um grande dia amanhã.

84
00:12:17,573 --> 00:12:19,273
Bjorn!

85
00:12:21,711 --> 00:12:23,844
Aqui estás tu, irmão.

86
00:12:24,446 --> 00:12:25,746
Rollo.

87
00:12:25,747 --> 00:12:27,746
Por Freyr e todos os Deuses,
como cresceste.

88
00:12:27,747 --> 00:12:30,351
- Olá, Rollo.
- Estás aqui para a coisa?

89
00:12:30,352 --> 00:12:32,820
Agora, és um homem a sério.

90
00:12:32,821 --> 00:12:35,889
Andem,
vamos beber qualquer coisa.

91
00:12:43,399 --> 00:12:45,833
Estás um bocado pálido, Bjorn.

92
00:12:47,469 --> 00:12:49,271
É melhor deitares-te um bocado.

93
00:12:55,277 --> 00:12:58,447
Para onde é que achas que o Earl
nos vai enviar este ano?

94
00:12:59,348 --> 00:13:02,450
Aqueles cabrões a Este
são tão pobres como nós.

95
00:13:02,451 --> 00:13:04,085
Eu sei.

96
00:13:06,722 --> 00:13:09,157
E é por isso que devíamos
de navegar para Oeste.

97
00:13:09,158 --> 00:13:11,659
Já ouvi histórias, Rollo.

98
00:13:11,660 --> 00:13:14,462
Grandes vilas,
cidades e tesouros.

99
00:13:14,463 --> 00:13:18,233
Grandes quantidades de ouro, prata
e um novo Deus,

100
00:13:18,234 --> 00:13:20,435
Também ouvi essas histórias.

101
00:13:20,436 --> 00:13:22,437
Mas o que significam?

102
00:13:22,438 --> 00:13:25,040
Não podemos navegar
assim por mar aberto.

103
00:13:26,141 --> 00:13:28,226
Acho que há uma maneira

104
00:13:28,227 --> 00:13:30,309
de irmos para Oeste.

105
00:13:32,882 --> 00:13:37,787
Tenho algo que irá mudar tudo.

106
00:13:38,987 --> 00:13:40,587
O quê?

107
00:13:44,460 --> 00:13:46,694
- O que é isso?
- Ouve só.

108
00:13:46,695 --> 00:13:49,664
Há uns tempos, conheci alguém,

109
00:13:49,665 --> 00:13:51,300
um viajante.

110
00:13:52,001 --> 00:13:54,801
Ele disse-me que era possível
ir para Oeste,

111
00:13:54,802 --> 00:13:56,705
por mar aberto,

112
00:13:57,506 --> 00:13:58,940
usando isto.

113
00:14:02,711 --> 00:14:04,645
É um dom-bordo.

114
00:14:05,481 --> 00:14:07,515
Precisa de estar na água.

115
00:14:07,516 --> 00:14:10,752
- Outro viajante?
- Desta vez, é diferente.

116
00:14:10,753 --> 00:14:13,721
Diz-me, Ragnar,
esse teu viajante,

117
00:14:13,722 --> 00:14:15,323
já navegou para Oeste?

118
00:14:15,324 --> 00:14:17,558
Vai buscar
um pouco de água.

119
00:14:31,473 --> 00:14:34,242
Esta vela é o Sol.

120
00:14:34,243 --> 00:14:35,710
Todos os dias...

121
00:14:35,711 --> 00:14:39,180
O Sol sobe alto no céu,
até ao meio-dia.

122
00:14:39,181 --> 00:14:41,683
Vês a sombra a encurtar?

123
00:14:41,684 --> 00:14:44,118
Ao meio-dia,
é quando fica mais fina.

124
00:14:44,119 --> 00:14:46,055
Isso só me diz o quanto
viajei para Sul.

125
00:14:46,056 --> 00:14:48,222
Não te disse para ouvires?!

126
00:14:50,150 --> 00:14:51,492
No dia antes de sairmos

127
00:14:51,493 --> 00:14:53,728
marcas um círculo há
volta do indicador

128
00:14:53,729 --> 00:14:57,332
onde a sombra é
 mais fina ao meio-dia.

129
00:14:57,333 --> 00:14:59,067
No próximo dia, no mar,

130
00:14:59,068 --> 00:15:01,969
mandas isto à água por
volta do meio-dia,

131
00:15:01,970 --> 00:15:04,104
e observas a sombra.

132
00:15:04,840 --> 00:15:07,158
Se a sombra só tocar
no círculo...

133
00:15:07,680 --> 00:15:09,075
A tua rota continua certa?

134
00:15:09,380 --> 00:15:10,711
Exacto.

135
00:15:10,712 --> 00:15:13,744
E se passar para fora
do círculo, assim...

136
00:15:14,950 --> 00:15:16,317
Então é porque te desviaste

137
00:15:17,052 --> 00:15:18,951
e tens de ir
mais para Sul.

138
00:15:18,952 --> 00:15:20,514
Entendo.

139
00:15:20,875 --> 00:15:23,157
E se nunca chegar ao círculo?

140
00:15:23,743 --> 00:15:26,479
É porque estás muito a Sul
e tens de continuar mais para Norte.

141
00:15:26,480 --> 00:15:27,780
É isso!

142
00:15:28,530 --> 00:15:30,757
Manténs a sombra
do meio-dia no círculo,

143
00:15:32,000 --> 00:15:33,690
e a tua rota estará certa,

144
00:15:34,269 --> 00:15:35,569
para Oeste.

145
00:15:41,443 --> 00:15:42,925
E se não houver Sol?

146
00:15:44,300 --> 00:15:45,621
Como é que isso te vai ajudar?

147
00:15:46,100 --> 00:15:47,625
Como podes encontrar
o teu caminho?

148
00:15:52,560 --> 00:15:53,869
Uso isto.

149
00:15:59,110 --> 00:16:00,617
Anda comigo até lá fora.

150
00:16:05,740 --> 00:16:07,391
Chamam-lhe calcita.

151
00:16:12,508 --> 00:16:15,451
Vês?
O Sol está ali.

152
00:16:16,111 --> 00:16:17,709
Agora vamos para Oeste.

153
00:16:21,635 --> 00:16:24,121
Anda. Anda.

154
00:16:39,954 --> 00:16:42,472
Silêncio!
Silêncio!

155
00:17:03,110 --> 00:17:04,509
Olaf Anwend.

156
00:17:05,012 --> 00:17:07,896
És considerado culpado de roubo.

157
00:17:08,649 --> 00:17:11,725
Amanhã, irás correr num
"túnel" de pedras e relva

158
00:17:11,726 --> 00:17:13,310
como castigo.

159
00:17:14,655 --> 00:17:16,778
Sim, senhor.
Obrigado, senhor.

160
00:17:17,325 --> 00:17:19,459
Que se fique a saber,
que uma multa será paga

161
00:17:19,460 --> 00:17:23,931
a quem falhar ao arremessar
alguma coisa.

162
00:17:26,167 --> 00:17:27,740
Tragam o próximo acusado.

163
00:17:30,171 --> 00:17:31,766
- Aí está ele!
- Assassino!

164
00:17:32,684 --> 00:17:34,000
<i>Assassino!

165
00:17:35,710 --> 00:17:37,015
Eric Trygvasson,

166
00:17:37,016 --> 00:17:40,279
és acusado do assassinato
de Sigvald Strut,

167
00:17:40,875 --> 00:17:42,215
neste Janeiro.

168
00:17:43,145 --> 00:17:44,450
Como te declaras?

169
00:17:44,451 --> 00:17:45,986
Não foi assassinato, senhor

170
00:17:45,987 --> 00:17:47,710
Matei-o
em legítima defesa.

171
00:17:47,711 --> 00:17:49,120
Mentiroso!

172
00:17:50,765 --> 00:17:52,083
Se não foi assassinato,

173
00:17:52,084 --> 00:17:53,685
porque não declaraste o crime

174
00:17:53,686 --> 00:17:56,311
à primeira pessoa
com quem falaste,

175
00:17:56,312 --> 00:17:57,983
como diz a lei?

176
00:17:58,436 --> 00:18:02,030
Aliás, passaste por várias casas

177
00:18:02,694 --> 00:18:04,297
antes de o teres reportado.

178
00:18:04,298 --> 00:18:06,651
Pensei que a família do falecido

179
00:18:06,652 --> 00:18:08,007
pudesse estar a viver nelas.

180
00:18:10,444 --> 00:18:13,192
A lei deixa-te passar
por duas casas

181
00:18:13,566 --> 00:18:15,258
sob tais circunstâncias,

182
00:18:15,583 --> 00:18:17,031
mas nunca numa terceira.

183
00:18:17,032 --> 00:18:19,449
Mataste o meu irmão
a sangue frio!

184
00:18:19,450 --> 00:18:20,802
Não é verdade!

185
00:18:21,455 --> 00:18:23,918
Nós discutimos sobre um terreno
que tínhamos em disputa.

186
00:18:23,919 --> 00:18:25,483
Ele sacou de uma faca.

187
00:18:25,484 --> 00:18:27,629
Querias aquele terreno
só para ti!

188
00:18:27,940 --> 00:18:30,831
És um mentiroso e um cobarde.

189
00:18:30,832 --> 00:18:33,800
Quem disse que sou cobarde?
Eu não sou um cobarde!

190
00:18:35,236 --> 00:18:36,536
Silêncio!

191
00:18:37,905 --> 00:18:40,581
Como os procedimentos normais
não foram seguidos,

192
00:18:40,582 --> 00:18:43,389
esta morte não pode ser expiada

193
00:18:44,167 --> 00:18:46,372
compensando a família da vítima.

194
00:18:47,181 --> 00:18:50,600
O assassínio é algo desonroso
na nossa cultura.

195
00:18:51,185 --> 00:18:54,220
Levado em segredo,
não confessado,

196
00:18:55,323 --> 00:18:58,630
e que provavelmente iniciaria
uma série de mortes por vingança

197
00:18:58,631 --> 00:19:00,963
que envolveriam
a tua própria família.

198
00:19:00,964 --> 00:19:05,132
Senhor, você sabia do terreno.

199
00:19:06,283 --> 00:19:08,212
- Sabia que o tinha de reclamar...
- Já chega!

200
00:19:09,536 --> 00:19:12,163
Peço-vos que olhem
para o acusado.

201
00:19:13,774 --> 00:19:15,141
Se acham que ele é culpado,

202
00:19:16,701 --> 00:19:18,690
levantem o braço.

203
00:19:31,458 --> 00:19:33,346
A decisão tem de ser unânime.

204
00:19:44,972 --> 00:19:46,295
Eric Trygvasson,

205
00:19:47,975 --> 00:19:50,061
és declarado culpado
por homicídio.

206
00:19:50,062 --> 00:19:51,811
<i>Sim! Justiça!

207
00:19:52,780 --> 00:19:54,152
Como desejas morrer?

208
00:19:56,784 --> 00:19:58,635
Por decapitação, senhor.

209
00:19:59,953 --> 00:20:01,284
O teu desejo será concedido.

210
00:20:01,789 --> 00:20:03,400
Serás executado amanhã.

211
00:20:05,893 --> 00:20:09,152
E depois disso, manjeremos e
falaremos dos ataques de Verão.

212
00:20:28,849 --> 00:20:30,188
Tens de o fazer.

213
00:20:38,559 --> 00:20:39,959
Boa! Boa!

214
00:21:11,491 --> 00:21:13,559
Porque está ele a sorrir, pai?

215
00:21:13,994 --> 00:21:16,880
Ele quer morrer sem medo,

216
00:21:17,765 --> 00:21:19,309
para reparar os seus pecados.

217
00:21:30,177 --> 00:21:32,478
Terás de ver, para o bem dele.

218
00:21:33,147 --> 00:21:35,534
É a única esperança que ele
tem de chegar a Valhalla.

219
00:21:51,928 --> 00:21:53,576
Dá-o aos porcos!

220
00:21:57,437 --> 00:21:58,770
E eu prego-lhe uma praga.

221
00:21:59,873 --> 00:22:01,808
Para que ele nunca entre
em Valhalla.

222
00:22:02,710 --> 00:22:04,893
Ele que nunca tenha 
um manjar com os Deuses.

223
00:22:10,918 --> 00:22:12,433
Porque é que ele fez isso?

224
00:22:12,434 --> 00:22:14,034
Não o devia de ter feito.

225
00:22:14,822 --> 00:22:17,343
Alguém me disse que ele
quis o terreno só para ele

226
00:22:17,344 --> 00:22:18,898
e que ele sabia que o Trygvasson

227
00:22:18,899 --> 00:22:21,149
era quem tinha mais direito,
mas recusou-se a vendê-lo.

228
00:22:23,030 --> 00:22:24,336
Ouviste, rapaz?

229
00:22:25,032 --> 00:22:27,179
É assim que as coisas
são feitas por aqui.

230
00:22:31,103 --> 00:22:33,437
Olaf, filho de Ingolf,

231
00:22:33,438 --> 00:22:35,393
Bjorn, filho de Ragnar.

232
00:22:36,308 --> 00:22:37,944
Aceitem esta dádiva

233
00:22:37,945 --> 00:22:42,034
de sal e terra
para que vos lembre

234
00:22:42,516 --> 00:22:46,054
que pertencem tanto
ao mar como à terra.

235
00:22:54,192 --> 00:22:57,364
Estas braçadeiras vinculam a
vossa lealdade a mim,

236
00:22:57,365 --> 00:22:59,292
o vosso senhor, o vosso chefe.

237
00:23:00,332 --> 00:23:02,669
Qualquer juramento que
façam com estas braçadeiras

238
00:23:02,670 --> 00:23:04,580
terá de ser honrado e cumprido.

239
00:23:05,103 --> 00:23:07,014
Percebem e juram ao
que vos foi dito?

240
00:23:07,015 --> 00:23:08,435
Sim, senhor.

241
00:23:08,774 --> 00:23:11,187
E darão de boa vontade,
a vossa lealdade a mim!

242
00:23:11,188 --> 00:23:12,733
Vosso Senhor e vosso Chefe?

243
00:23:12,734 --> 00:23:14,618
Sim, Senhor.

244
00:23:16,648 --> 00:23:18,015
Óptimo.

245
00:23:18,016 --> 00:23:19,819
Podem colocar as braçadeiras.

246
00:23:26,792 --> 00:23:28,193
Venham cá.

247
00:23:54,805 --> 00:23:57,765
- Manjemos!
- Meu Senhor,

248
00:23:58,923 --> 00:24:01,307
todos queremos manjar,

249
00:24:01,308 --> 00:24:02,893
mas também queremos saber

250
00:24:02,894 --> 00:24:04,797
onde atacaremos neste Verão.

251
00:24:05,618 --> 00:24:07,525
Não pode esperar, Ragnar?

252
00:24:07,966 --> 00:24:11,308
Não. Diga-nos.
Queremos saber.

253
00:24:12,104 --> 00:24:13,563
Temos direito a saber.

254
00:24:14,039 --> 00:24:15,353
Muito bem.

255
00:24:15,941 --> 00:24:17,814
Atacaremos a Este, 
outra vez,

256
00:24:18,277 --> 00:24:20,377
nas Eastlands e na Rússia.

257
00:24:20,378 --> 00:24:21,981
Vamos todos os anos

258
00:24:23,281 --> 00:24:25,265
para os mesmos sítios!

259
00:24:28,854 --> 00:24:30,730
Mas há uma alternativa...

260
00:24:33,859 --> 00:24:35,328
Se assim a escolherem.

261
00:24:37,896 --> 00:24:41,247
Sim, sim. Uma escolha, sim.

262
00:24:41,566 --> 00:24:45,402
Ouvi uns rumores,
umas histórias...

263
00:24:45,403 --> 00:24:47,271
Que se viajarmos para oeste,

264
00:24:47,272 --> 00:24:51,375
que chegaremos, de alguma maneira, 
a uma terra que é rica e abundante.

265
00:24:53,545 --> 00:24:56,718
Mas também vos digo que não
arriscarei os meus navios

266
00:24:56,719 --> 00:24:58,587
ou a minha reputação

267
00:24:59,049 --> 00:25:01,252
numa fantasia tão desmedida.

268
00:25:03,258 --> 00:25:05,905
São os meus navios.
Fui eu que os paguei...

269
00:25:05,906 --> 00:25:08,260
E eles vão para
onde eu os mandar.

270
00:25:09,161 --> 00:25:11,462
E quanto a essa matéria
estamos falados.

271
00:25:16,168 --> 00:25:17,468
Vamos festejar!

272
00:25:31,883 --> 00:25:33,184
Deixa-me ver!

273
00:25:35,487 --> 00:25:36,888
É uma bela braçadeira.

274
00:25:43,361 --> 00:25:44,996
Ragnar Lothbrok,

275
00:25:46,298 --> 00:25:48,766
Earl Haraldson 
quer falar contigo

276
00:25:48,767 --> 00:25:50,067
em privado.

277
00:25:52,771 --> 00:25:54,172
Fica com o teu Tio.

278
00:26:06,985 --> 00:26:09,085
Ragnar Lothbrok...

279
00:26:12,324 --> 00:26:13,657
Senta-te.

280
00:26:19,264 --> 00:26:20,631
Tens fome?

281
00:26:22,501 --> 00:26:23,868
Sim, Senhor.

282
00:26:28,907 --> 00:26:31,542
Queres manjar no meu salão?

283
00:26:31,543 --> 00:26:33,911
Queres navegar nos meus barcos?

284
00:26:33,912 --> 00:26:35,613
Queres mais alguma coisa de mim?

285
00:26:37,049 --> 00:26:38,349
Senhor...

286
00:26:38,350 --> 00:26:41,819
Continuas a falar
sobre o Oeste...

287
00:26:41,820 --> 00:26:43,275
O que é que sabes sobre ele?

288
00:26:44,656 --> 00:26:45,976
Porque tens tanta certeza

289
00:26:45,977 --> 00:26:49,426
que é uma terra 
de grandes riquezas?

290
00:26:49,427 --> 00:26:50,727
Não posso ter certeza.

291
00:26:51,897 --> 00:26:53,197
Mas acredito que...

292
00:26:53,198 --> 00:26:54,900
Não quero saber no que acreditas.

293
00:26:56,501 --> 00:26:58,474
Insultaste-me ali fora,

294
00:26:59,137 --> 00:27:01,106
e não foi a primeira vez,

295
00:27:02,107 --> 00:27:06,143
mas acredita em mim...
Será a última.

296
00:27:13,151 --> 00:27:14,620
Quem te disse que podias ir?

297
00:27:21,927 --> 00:27:24,691
És um agricultor.

298
00:27:26,364 --> 00:27:28,717
Deves estar satisfeito
com o que tens.

299
00:27:30,669 --> 00:27:32,973
Há poucos agricultores
e uma grande procura,

300
00:27:35,173 --> 00:27:37,207
e há muita gente aqui

301
00:27:37,208 --> 00:27:39,144
que gostaria de ter
as tuas terras.

302
00:27:42,547 --> 00:27:45,182
Percebes o que estou a dizer?

303
00:27:46,918 --> 00:27:48,219
Percebo.

304
00:27:49,888 --> 00:27:53,590
Então nunca mais te intrometas
nos meus assuntos.

305
00:28:07,872 --> 00:28:11,033
Não confio nele.
Fica de olho.

306
00:28:23,976 --> 00:28:25,441
<i>Onde é que estão?</i>

307
00:28:25,442 --> 00:28:28,781
Onde estão os meus filhos?
Disseste que os tinhas encontrado.

308
00:29:14,293 --> 00:29:17,195
Onde vamos?
Estou muito cansado.

309
00:29:17,196 --> 00:29:18,665
Vamos falar com os Deuses.

310
00:29:20,666 --> 00:29:22,200
É o que fazemos.

311
00:29:33,112 --> 00:29:35,614
Porque é que não entras?
Estou à espera.

312
00:29:42,387 --> 00:29:43,688
Senta-te.

313
00:29:49,028 --> 00:29:50,629
O que queres?

314
00:29:51,530 --> 00:29:53,633
Quero saber o que é que
os Deuses têm reservado.

315
00:29:55,134 --> 00:29:57,720
Para ti...
Ou para o teu rapaz?

316
00:29:59,538 --> 00:30:01,473
Estou mais interessado em mim.

317
00:30:03,576 --> 00:30:06,177
Os Deuses têm-te reservado
um grande futuro.

318
00:30:06,178 --> 00:30:07,478
Estou a ver.

319
00:30:08,514 --> 00:30:10,448
Mas podem desistir
dessa boa vontade

320
00:30:10,449 --> 00:30:13,118
a qualquer altura.

321
00:30:13,119 --> 00:30:16,254
Para ter 
esse grande futuro,

322
00:30:16,255 --> 00:30:18,323
terei de desafiar a lei?

323
00:30:18,324 --> 00:30:23,727
Tens de convencer os
Deuses a mudar as runas,

324
00:30:24,697 --> 00:30:27,264
para que fiquem a teu favor.

325
00:30:27,866 --> 00:30:31,768
Mas as leis do Homens
estão muto abaixo

326
00:30:31,769 --> 00:30:34,039
do trabalho dos Deuses.

327
00:30:37,643 --> 00:30:41,412
Então devo lidar  as leis dos Homens

328
00:30:41,413 --> 00:30:43,614
com as próprias mãos?

329
00:30:47,319 --> 00:30:48,720
Responde-me.

330
00:30:48,721 --> 00:30:51,289
Já tens a tua resposta.

331
00:30:51,290 --> 00:30:54,826
Não, não tenho.

332
00:30:54,827 --> 00:30:58,129
Então, vai perguntar
aos Deuses.

333
00:30:58,130 --> 00:31:00,131
De que é que tens medo?

334
00:31:07,773 --> 00:31:09,374
Espera lá fora.

335
00:31:09,375 --> 00:31:11,076
Está bem.

336
00:31:11,777 --> 00:31:15,312
Não me ajudaste nadinha, 
ancião.

337
00:31:18,584 --> 00:31:21,619
Talvez tenhas feito as
perguntas erradas.

338
00:31:40,939 --> 00:31:43,241
Temos alguém especial
para visitar.

339
00:31:43,242 --> 00:31:45,310
Chama-se Floki.

340
00:31:45,311 --> 00:31:46,945
Floki?

341
00:31:46,946 --> 00:31:49,581
Como o Deus, Loki?

342
00:31:49,582 --> 00:31:53,217
Sim, só que diferente.

343
00:31:53,218 --> 00:31:55,319
Como assim?

344
00:31:55,320 --> 00:31:57,655
Ele não é um Deus.

345
00:31:57,656 --> 00:32:00,324
Porque é que ele
não foi à coisa?

346
00:32:00,325 --> 00:32:02,126
Porque...

347
00:32:03,128 --> 00:32:05,128
Porque é tímido.

348
00:32:11,303 --> 00:32:12,870
Floki,

349
00:32:12,871 --> 00:32:14,939
este é o meu filho, Bjorn.

350
00:32:14,940 --> 00:32:16,307
Olá.

351
00:32:16,308 --> 00:32:18,009
Como é que estás?

352
00:32:18,010 --> 00:32:20,811
Bem. Obrigado, senhor.

353
00:32:21,680 --> 00:32:23,480
Deixa-me ver.

354
00:32:26,452 --> 00:32:29,287
Tens os olhos do teu pai...

355
00:32:29,288 --> 00:32:31,889
Infelizmente.

356
00:32:31,890 --> 00:32:33,991
Porquê?

357
00:32:33,992 --> 00:32:36,327
Significa que ele será como tu,

358
00:32:36,328 --> 00:32:39,163
e por isso, ele quer
ser melhor que tu,

359
00:32:39,164 --> 00:32:41,931
e irás odiá-lo por isso.

360
00:32:44,002 --> 00:32:47,171
Como pode saber isso, 
só de olhar para a minha cara?

361
00:32:47,172 --> 00:32:49,140
É o mesmo com as árvores.

362
00:32:49,141 --> 00:32:51,676
Sei que árvores darão
as melhores tábuas

363
00:32:51,677 --> 00:32:54,280
só de olhar para elas.

364
00:32:54,281 --> 00:32:57,769
Consigo ver 
o interior da árvore.

365
00:32:58,417 --> 00:33:00,685
O Floki constrói barcos...

366
00:33:00,686 --> 00:33:03,053
Entre outras coisas.

367
00:33:33,986 --> 00:33:35,786
E esta é uma.

368
00:33:36,455 --> 00:33:39,457
Dentro desta árvore estão
duas tábuas quase perfeitas.

369
00:33:39,458 --> 00:33:42,059
Irão dobrar, e curvar,

370
00:33:42,060 --> 00:33:44,562
como o corpo de uma mulher,
desde as coxas até às costas.

371
00:33:44,563 --> 00:33:47,165
E quando abrir esta árvore,

372
00:33:47,166 --> 00:33:49,066
irei encontrá-las.

373
00:33:50,169 --> 00:33:52,535
Consegue ver isso?

374
00:33:54,439 --> 00:33:56,740
Achas que estou a brincar?

375
00:34:07,753 --> 00:34:10,187
Brinco com muitas coisas,

376
00:34:10,188 --> 00:34:12,089
filho de Ragnar,

377
00:34:12,090 --> 00:34:14,958
mas nunca 
sobre construção de barcos.

378
00:34:15,560 --> 00:34:19,630
Achas que os barcos
são coisas mortas?

379
00:34:19,631 --> 00:34:22,667
E o nosso barco?

380
00:34:26,872 --> 00:34:29,340
Será mais leve 
e transportará mais tripulação.

381
00:34:29,341 --> 00:34:30,875
A construção é diferente.

382
00:34:30,876 --> 00:34:32,910
É feito com uma tábua
central muito forte.

383
00:34:32,911 --> 00:34:34,600
As duas vigas são pregadas

384
00:34:34,601 --> 00:34:36,180
directamente na estrutura.

385
00:34:36,181 --> 00:34:38,049
Mas as que estão por baixo... 
Vê...

386
00:34:38,050 --> 00:34:39,870
são amarradas à estrutura

387
00:34:39,871 --> 00:34:41,218
e não pregadas,

388
00:34:41,219 --> 00:34:42,987
para que se possam mover
uma com a outra.

389
00:34:42,988 --> 00:34:45,823
Isso fará com que o barco não bata 
contra as ondas como uma cabra,

390
00:34:45,824 --> 00:34:49,027
mas sim, 
que passa por cima delas.

391
00:34:49,028 --> 00:34:51,495
O casco é mais fundo. 
E os remos?

392
00:34:51,496 --> 00:34:53,497
Irei pô-los nas
vigas direccionais,

393
00:34:53,498 --> 00:34:56,166
e as comportas poderão ser fechadas
quando o barco estiver no mar.

394
00:34:56,167 --> 00:34:58,502
E achas que aguentará
grandes viagens no oceano?

395
00:34:58,503 --> 00:35:00,705
É para isso 
que estou a construi-lo.

396
00:35:03,875 --> 00:35:06,277
Mas será forte o suficiente?

397
00:35:06,978 --> 00:35:09,813
Só saberemos quando tentarmos.

398
00:35:11,316 --> 00:35:13,951
Para a âncora.

399
00:35:13,952 --> 00:35:17,288
É tudo o que me resta 
dos ataques do Verão passado.

400
00:35:17,289 --> 00:35:18,923
Não te preocupes.

401
00:35:18,924 --> 00:35:22,292
Em breve, seremos tão ricos 
como os anões!

402
00:35:33,501 --> 00:35:35,301
Tive saudades tuas.

403
00:35:43,578 --> 00:35:46,812
Aconteceu alguma coisa,
enquanto estive fora?

404
00:35:48,983 --> 00:35:50,583
Não.

405
00:35:55,622 --> 00:35:57,523
Sentiste a minha falta?

406
00:36:02,964 --> 00:36:06,165
Sofri de saudades de amor.

407
00:36:06,868 --> 00:36:10,737
Já sinto falta de risos.

408
00:36:10,738 --> 00:36:12,706
É isso que queres?

409
00:36:17,678 --> 00:36:20,047
Que te faça rir?

410
00:36:21,449 --> 00:36:24,150
Não me quero rir agora.

411
00:36:26,587 --> 00:36:29,455
Quero montar-te,

412
00:36:30,156 --> 00:36:32,256
como um touro.

413
00:36:34,729 --> 00:36:37,362
Como um touro enraivecido.

414
00:37:03,624 --> 00:37:05,558
Olá, jovem Bjorn.

415
00:37:05,559 --> 00:37:07,294
Olá, Rollo.

416
00:37:07,295 --> 00:37:09,596
Onde estão os teus pais?

417
00:37:09,597 --> 00:37:12,398
Estão a fazer sexo.

418
00:37:18,539 --> 00:37:20,110
Parece que vamos ter de esperar.

419
00:37:34,788 --> 00:37:36,389
Então, Gyda,

420
00:37:37,391 --> 00:37:40,226
a tua mãe está a ensinar-te
a usar um escudo?

421
00:37:40,227 --> 00:37:42,527
Sim, já sei como usar um escudo.

422
00:37:43,631 --> 00:37:46,232
A tua mãe era
uma guerreira famosa.

423
00:37:46,233 --> 00:37:49,799
- Era?
- É uma guerreira famosa.

424
00:37:49,800 --> 00:37:52,205
- Vá lá, crianças, para a cama.
- Tens mesmo de ser?

425
00:37:52,206 --> 00:37:53,510
Deixemos os homens.

426
00:37:53,511 --> 00:37:56,009
Mas eu sou um homem.
Tenho uma braçadeira.

427
00:37:56,010 --> 00:37:58,745
- Deixa-o ficar um bocado.
- Para a cama!

428
00:38:02,116 --> 00:38:03,616
Diz boa noite.

429
00:38:03,617 --> 00:38:07,785
- Boa noite, meus filhos.
- Boa noite.

430
00:38:23,270 --> 00:38:24,723
Dá-me notícias.

431
00:38:25,406 --> 00:38:26,842
Como está o barco?

432
00:38:27,508 --> 00:38:28,994
Quase pronto.

433
00:38:31,445 --> 00:38:34,447
Não irei sob teu comando.

434
00:38:36,350 --> 00:38:38,852
Só irei se formos iguais.

435
00:38:39,853 --> 00:38:41,265
Somos irmãos.

436
00:38:43,657 --> 00:38:45,907
Eu e tu seremos sempre iguais.

437
00:38:52,399 --> 00:38:54,202
Então, temos de encontrar
uma tripulação.

438
00:38:54,968 --> 00:38:57,954
Não há muitos homens que façam
frente aos desejos do Haraldson.

439
00:38:59,840 --> 00:39:01,421
Muitos terão medo,

440
00:39:02,910 --> 00:39:05,311
alguns poderão mesmo trair-nos.

441
00:39:09,116 --> 00:39:10,572
Tenho de ir mijar.

442
00:39:44,051 --> 00:39:46,246
Ontem, estive 
com uma rapariga da vila.

443
00:39:46,247 --> 00:39:47,727
Obrigada.

444
00:39:48,389 --> 00:39:50,033
E era bem bonita.

445
00:39:55,863 --> 00:39:57,931
Mas quando ela gritou
de prazer,

446
00:39:59,867 --> 00:40:01,712
eu não a vi a cara dela,

447
00:40:04,371 --> 00:40:05,860
vi a tua.

448
00:40:08,675 --> 00:40:10,009
Lagertha...

449
00:40:11,545 --> 00:40:15,314
- Não fales assim.
- Porquê?

450
00:40:17,017 --> 00:40:18,980
Estou sempre a pensar em ti.

451
00:40:20,320 --> 00:40:21,952
É uma pena.

452
00:40:23,924 --> 00:40:26,016
Não me insultes, guerreira.

453
00:40:26,760 --> 00:40:29,636
Não.
Nunca te insultaria.

454
00:40:30,397 --> 00:40:32,298
És um grande guerreiro...

455
00:40:36,236 --> 00:40:38,834
Mas não serás grande homem.

456
00:41:15,242 --> 00:41:16,677
Vi alguma coisa.

457
00:41:17,978 --> 00:41:19,279
O que foi?

458
00:41:21,283 --> 00:41:22,584
Um sinal.

459
00:41:24,718 --> 00:41:27,097
Deu-me a certeza que estamos
a fazer a coisa certa.

460
00:41:35,629 --> 00:41:36,929
Boa noite, irmão.

461
00:41:56,116 --> 00:41:57,783
Solta a vela.

462
00:41:59,453 --> 00:42:01,868
Floki! A vela!

463
00:42:02,789 --> 00:42:05,297
- Vai afundar.
- Não, não vai!

464
00:42:05,298 --> 00:42:08,054
Não devia ter dito que
conseguia construir tal barco.

465
00:42:08,462 --> 00:42:10,763
Está além das minhas
humildes capacidades.

466
00:42:12,561 --> 00:42:15,733
- Eu solto a vela.
- Desculpa, Ragnar.

467
00:42:16,136 --> 00:42:18,638
Desperdicei todo o teu dinheiro.
Foi uma brincadeira.

468
00:42:18,639 --> 00:42:19,979
Cala-te, homem.

469
00:42:49,836 --> 00:42:51,867
Já está sobre a quilha.

470
00:42:52,068 --> 00:42:53,829
É lindo.

471
00:42:54,207 --> 00:42:57,910
Porque não acreditaste em mim?
Eu disse-te que conseguia!

472
00:43:02,482 --> 00:43:06,088
Agora é contigo,
Ragnar Lothbrok.

473
00:43:08,280 --> 00:43:14,111
Tradução: YipeeKiYay

474
00:43:16,182 --> 00:43:21,052
Resync WEB DL 1080p/720p 
sunrising

