﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,187
Báltico Oriental, 739 AC

2
00:00:48,797 --> 00:00:49,868
Ragnar!

3
00:01:41,083 --> 00:01:43,312
Obrigado, irmão.

4
00:02:29,551 --> 00:02:30,916
Odin!

5
00:03:02,871 --> 00:03:04,357
Ragnar!

6
00:03:29,202 --> 00:03:32,202
Vikings S01 - EP01
Rites of Passage

7
00:04:17,260 --> 00:04:20,642
Escandinávia

8
00:04:29,758 --> 00:04:31,648
Falhei.

9
00:04:34,141 --> 00:04:35,337
Está aqui um.

10
00:04:39,255 --> 00:04:41,180
Anda. Vamos para casa.

11
00:04:49,563 --> 00:04:50,964
Atenção.

12
00:05:22,049 --> 00:05:24,043
O que estão a fazer?

13
00:05:25,038 --> 00:05:27,509
Vou levar o Bjorn
àquilo amanhã.

14
00:05:30,686 --> 00:05:31,786
Ainda não.

15
00:05:31,816 --> 00:05:33,606
Ele não
tem idade suficiente.

16
00:05:33,821 --> 00:05:35,241
Ele tem 12 anos.

17
00:05:35,589 --> 00:05:36,985
Leva-o no próximo ano.

18
00:05:36,995 --> 00:05:39,302
O próximo ano é
cedo o suficiente.

19
00:05:39,312 --> 00:05:42,012
Ele vai precisar de uma
faixa de seda, Lagertha.

20
00:05:45,709 --> 00:05:47,509
És um belo rapaz.

21
00:05:48,289 --> 00:05:50,339
Mas tens umas orelhas
engraçadas.

22
00:05:56,063 --> 00:05:59,632
<i>Não durmas com muitas
mulheres em Kattegat.</i>

23
00:05:59,818 --> 00:06:02,405
Consigo passar sem
isso, por uns dias.

24
00:06:03,990 --> 00:06:06,995
Isso é outra maneira
de dizeres que me amas?

25
00:06:10,993 --> 00:06:12,293
Eu sonho sempre contigo.

26
00:06:14,538 --> 00:06:15,771
Ontem à noite,

27
00:06:15,781 --> 00:06:18,586
sonhei que me estavas
a dar morcela.

28
00:06:20,859 --> 00:06:22,570
O que é que isso significa?

29
00:06:23,207 --> 00:06:25,927
Significa que me estás
a dar o teu coração.

30
00:06:37,484 --> 00:06:40,235
- Agarra no teu cão, rapaz..
- Frodi!

31
00:06:40,265 --> 00:06:41,808
Anda, rapaz.

32
00:06:56,523 --> 00:06:58,367
O que acontecerá na coisa?

33
00:06:58,397 --> 00:07:01,265
O Earl irá lidar com
umas ofensas criminais

34
00:07:01,295 --> 00:07:03,923
e depois discutiremos
os ataques do Verão

35
00:07:05,166 --> 00:07:06,429
E para onde é que tu vais?

36
00:07:07,108 --> 00:07:09,068
O Earl decide.

37
00:07:09,184 --> 00:07:11,032
Ele é que é dono do barco.

38
00:07:12,714 --> 00:07:14,301
Ele enviar-nos-á para Este,

39
00:07:14,532 --> 00:07:17,094
como sempre, para as
terras Bálticas.

40
00:07:17,828 --> 00:07:19,993
Mas queria saber o que
é que há a Oeste...

41
00:07:20,003 --> 00:07:22,392
Que cidades e Deuses há por lá.

42
00:07:23,033 --> 00:07:25,341
Não estou satisfeito...

43
00:07:26,054 --> 00:07:27,622
Com isto.

44
00:07:32,723 --> 00:07:36,095
O Odin abdicou do olho para
adquirir conhecimento,

45
00:07:38,219 --> 00:07:40,500
mas eu abdicaria de muito mais.

46
00:07:44,880 --> 00:07:47,452
E o Earl Haraldson deixar-te-á?

47
00:07:52,180 --> 00:07:53,430
Óptimo.

48
00:07:54,787 --> 00:07:56,336
Assim...

49
00:07:56,723 --> 00:07:58,664
Devagar.

50
00:07:58,921 --> 00:08:00,236
E aos três.

51
00:08:01,431 --> 00:08:03,806
Um, dois, três.

52
00:08:05,645 --> 00:08:07,035
Muito bem, Gyda.

53
00:08:13,133 --> 00:08:14,133
Gyda,

54
00:08:14,276 --> 00:08:16,126
vai dar de comer às cabras.

55
00:08:17,571 --> 00:08:18,571
Vai lá!

56
00:08:21,909 --> 00:08:22,963
O que é que querem?

57
00:08:22,993 --> 00:08:25,037
Sabemos que estás aqui
completamente sozinha.

58
00:08:25,067 --> 00:08:27,359
Os homens foram-se
todos embora.

59
00:08:27,797 --> 00:08:29,286
Se estiverem com sede,

60
00:08:29,296 --> 00:08:30,703
eu dou-vos algo de beber.

61
00:08:31,251 --> 00:08:33,588
Se estiverem com fome,
eu dou-vos algo para comer.

62
00:08:33,618 --> 00:08:35,625
Caso contrário, têm
de ir embora.

63
00:08:36,328 --> 00:08:39,760
Comeremos e beberemos depois de
satisfeitas as nossas necessidades.

64
00:08:52,070 --> 00:08:54,187
Não te quero matar, mulher.

65
00:08:54,759 --> 00:08:58,267
Não me conseguirias matar
mesmo que tentasses durante anos.

66
00:09:17,164 --> 00:09:18,164
Sai!

67
00:09:26,623 --> 00:09:29,375
Queria confessar-lhe o meu amor

68
00:09:29,405 --> 00:09:31,444
mas deparei-me com um urso

69
00:09:31,474 --> 00:09:35,154
e um cão enorme que
lhe guardava a casa.

70
00:09:35,482 --> 00:09:38,406
Matei o urso com a minha espada

71
00:09:39,987 --> 00:09:44,018
e consegui tratar do cão
com as próprias mãos.

72
00:09:45,682 --> 00:09:46,721
E foi assim...

73
00:09:47,504 --> 00:09:50,323
Que consegui a mão
dela em casamento.

74
00:09:51,098 --> 00:09:53,498
Ele contou-te a mesma história?

75
00:09:55,873 --> 00:09:56,963
Mais ao menos.

76
00:10:05,045 --> 00:10:07,174
Estás pronto para
receber a tua braçadeira,

77
00:10:07,336 --> 00:10:08,508
e te tornares um homem?

78
00:10:09,607 --> 00:10:10,607
Sim.

79
00:10:10,847 --> 00:10:12,425
E o que é que um homem faz?

80
00:10:14,588 --> 00:10:15,634
Luta.

81
00:10:16,456 --> 00:10:17,456
E?

82
00:10:18,611 --> 00:10:20,828
Toma conta da sua família.

83
00:10:21,995 --> 00:10:23,221
Exacto.

84
00:10:23,734 --> 00:10:25,969
Eras capaz de tomar conta
da nossa família?

85
00:10:29,234 --> 00:10:30,888
Como assim? 

86
00:10:30,898 --> 00:10:32,485
Tu tomas conta da nossa família.

87
00:10:32,566 --> 00:10:34,244
Imagina que eu não
estava presente.

88
00:10:36,578 --> 00:10:39,034
Tenho uma grande
decisão a tomar.

89
00:10:39,785 --> 00:10:41,781
Poderá mudar as coisas.

90
00:10:44,145 --> 00:10:45,373
Vai lá dormir.

91
00:10:45,817 --> 00:10:48,067
Tens um grande dia amanhã.

92
00:12:15,611 --> 00:12:16,611
Bjorn!

93
00:12:19,807 --> 00:12:21,681
Aqui estás tu, irmão.

94
00:12:22,450 --> 00:12:23,284
Rollo.

95
00:12:23,294 --> 00:12:25,495
Por Freyr e todos os Deuses,
como cresceste.

96
00:12:25,505 --> 00:12:26,605
Olá, Rollo.

97
00:12:26,759 --> 00:12:28,343
Estás aqui para a coisa?

98
00:12:28,373 --> 00:12:30,193
Agora, és um homem a sério.

99
00:12:30,831 --> 00:12:31,831
Anda, 

100
00:12:32,308 --> 00:12:33,868
vamos beber qualquer coisa.

101
00:12:41,472 --> 00:12:43,633
Estás um bocado pálido, Bjorn.

102
00:12:45,556 --> 00:12:47,329
É melhor deitares-te um bocado.

103
00:12:53,266 --> 00:12:56,529
Para onde é que achas que o
Earl nos vai enviar este ano?

104
00:12:57,395 --> 00:13:00,066
Aqueles cabrões a Este
são tão pobres como nós.

105
00:13:00,554 --> 00:13:01,554
Eu sei.

106
00:13:04,876 --> 00:13:07,235
E é por isso que devíamos
de navegar para Oeste.

107
00:13:07,245 --> 00:13:09,592
Já ouvi histórias, Rollo.

108
00:13:09,622 --> 00:13:12,441
Grandes vilas, cidades
e tesouros.

109
00:13:12,471 --> 00:13:14,839
Grandes quantidades de ouro,
prata...

110
00:13:14,849 --> 00:13:16,099
E um novo Deus.

111
00:13:16,258 --> 00:13:18,420
Também ouvi essas histórias.

112
00:13:18,450 --> 00:13:20,052
Mas o que significam?

113
00:13:20,488 --> 00:13:23,990
Não podemos navegar
assim por mar aberto.

114
00:13:24,091 --> 00:13:25,558
Acho que há uma maneira

115
00:13:26,277 --> 00:13:27,659
de irmos para Oeste.

116
00:13:30,832 --> 00:13:35,037
Tenho algo que irá mudar tudo.

117
00:13:36,737 --> 00:13:37,737
O quê?

118
00:13:42,410 --> 00:13:43,343
O que é isso?

119
00:13:43,444 --> 00:13:44,544
Ouve só.

120
00:13:44,645 --> 00:13:47,614
Há uns tempos, conheci alguém,

121
00:13:47,715 --> 00:13:49,950
um viajante.

122
00:13:50,051 --> 00:13:51,551
Ele disse-me que era possível

123
00:13:51,652 --> 00:13:55,255
ir para Oeste, por mar aberto,

124
00:13:55,356 --> 00:13:56,690
usando isto.

125
00:14:00,661 --> 00:14:02,395
É um dom-bordo.

126
00:14:03,431 --> 00:14:05,365
Precisa de estar na água.

127
00:14:05,466 --> 00:14:07,567
Outro viajante?

128
00:14:07,668 --> 00:14:08,902
Desta vez, é diferente.

129
00:14:09,003 --> 00:14:11,471
Diz-me, Ragnar, esse
teu viajante,

130
00:14:11,572 --> 00:14:13,173
já navegou para Oeste?

131
00:14:13,274 --> 00:14:15,308
Vai buscar água.

132
00:14:29,323 --> 00:14:31,892
Esta vela é o Sol.

133
00:14:31,993 --> 00:14:33,560
Todos os dias...

134
00:14:33,661 --> 00:14:36,930
O Sol sobe alto no céu,
até ao meio-dia.

135
00:14:37,031 --> 00:14:38,031
Vês a sombra a encurtar?

136
00:14:39,834 --> 00:14:41,868
Ao meio-dia, é quando
fica mais fina.

137
00:14:41,969 --> 00:14:43,637
Isso só me diz o quanto
viajei para Sul.

138
00:14:43,738 --> 00:14:46,172
Não te disse para ouvires?!

139
00:14:48,175 --> 00:14:49,242
No dia antes de sairmos

140
00:14:49,343 --> 00:14:51,678
marcas um círculo há
volta do indicador

141
00:14:51,779 --> 00:14:55,282
onde a sombra é mais
fina ao meio-dia.

142
00:14:55,383 --> 00:14:57,117
No próximo dia, no mar,

143
00:14:57,218 --> 00:14:59,819
mandas isto à água por
volta do meio-dia,

144
00:14:59,921 --> 00:15:00,854
e observas a sombra.

145
00:15:02,623 --> 00:15:05,358
Se a sombra só
tocar no círculo...

146
00:15:05,459 --> 00:15:07,093
A tua rota continua certa?

147
00:15:07,194 --> 00:15:08,561
Exacto.

148
00:15:08,663 --> 00:15:12,532
E se passar para fora
do círculo, assim...

149
00:15:12,633 --> 00:15:14,701
Então é porque te desviaste

150
00:15:14,802 --> 00:15:16,369
e tens de ir mais para Sul.

151
00:15:16,470 --> 00:15:18,538
Exacto.

152
00:15:18,639 --> 00:15:21,308
E se nunca chegar ao círculo?

153
00:15:21,409 --> 00:15:22,449
É porque estás muito a Sul

154
00:15:22,543 --> 00:15:23,943
e tens de continuar
mais para Norte.

155
00:15:23,978 --> 00:15:25,378
É isso!

156
00:15:26,380 --> 00:15:29,449
Manténs a sombra do
meio-dia no círculo,

157
00:15:29,550 --> 00:15:31,818
e a tua rota estará certa,

158
00:15:31,919 --> 00:15:32,919
para Oeste.

159
00:15:39,293 --> 00:15:41,695
E se não houver Sol?

160
00:15:41,796 --> 00:15:43,763
Como é que isso te vai ajudar?

161
00:15:43,864 --> 00:15:46,633
Como podes encontrar
o teu caminho?

162
00:15:50,371 --> 00:15:51,871
Uso isto.

163
00:15:56,877 --> 00:15:58,178
Anda comigo até lá fora.

164
00:16:03,551 --> 00:16:05,618
Chamam-lhe calcita.

165
00:16:09,623 --> 00:16:10,957
Vês?

166
00:16:11,959 --> 00:16:13,660
O Sol está ali.

167
00:16:13,761 --> 00:16:15,428
Agora vamos para Oeste.

168
00:16:17,935 --> 00:16:20,937
Anda. Anda.

169
00:16:36,254 --> 00:16:37,988
Silêncio!

170
00:16:38,055 --> 00:16:39,556
Silêncio!

171
00:16:59,610 --> 00:17:01,211
Olaf Anwend.

172
00:17:01,312 --> 00:17:04,881
És considerado culpado de roubo.

173
00:17:04,949 --> 00:17:08,285
Amanhã, irás correr num
"túnel" de pedras e relva

174
00:17:08,386 --> 00:17:09,586
como castigo.

175
00:17:10,955 --> 00:17:13,723
Sim, senhor. Obrigado, senhor.

176
00:17:13,825 --> 00:17:15,659
Que se fique a saber,
que uma multa será paga

177
00:17:15,760 --> 00:17:19,095
a quem falhar ao arremessar
alguma coisa.

178
00:17:22,667 --> 00:17:25,735
Tragam o próximo acusado.

179
00:17:26,771 --> 00:17:28,738
Aí está ele! Assassino!

180
00:17:32,210 --> 00:17:33,643
Eric Trygvasson,

181
00:17:33,744 --> 00:17:37,180
és acusado do assassinato
de Sigvald Strut,

182
00:17:37,281 --> 00:17:38,315
neste Janeiro.

183
00:17:39,550 --> 00:17:40,750
Como te declaras?

184
00:17:40,852 --> 00:17:42,519
Não foi assassinato, senhor.

185
00:17:42,587 --> 00:17:44,221
Matei-o em legítima defesa.

186
00:17:44,322 --> 00:17:46,756
Mentiroso!

187
00:17:47,658 --> 00:17:48,579
Se não foi assassinato,

188
00:17:48,593 --> 00:17:49,793
porque não declaraste o crime

189
00:17:49,861 --> 00:17:52,562
à primeira pessoa
com quem falaste,

190
00:17:52,663 --> 00:17:54,764
como diz a lei?

191
00:17:54,866 --> 00:17:57,901
Aliás, passaste por várias casas

192
00:17:59,136 --> 00:18:00,704
antes de o teres reportado.

193
00:18:00,771 --> 00:18:02,873
Pensei que a família do falecido

194
00:18:02,940 --> 00:18:04,207
pudesse estar a viver nelas.

195
00:18:06,944 --> 00:18:09,846
A lei deixa-te passar
por duas casas

196
00:18:09,947 --> 00:18:11,948
sob tais circunstâncias,

197
00:18:12,016 --> 00:18:13,450
mas nunca numa terceira.

198
00:18:13,551 --> 00:18:15,585
Mataste o meu irmão
a sangue frio!

199
00:18:15,653 --> 00:18:17,787
Não é verdade!

200
00:18:17,855 --> 00:18:20,257
Nós discutimos sobre um terreno
que tínhamos em disputa.

201
00:18:20,358 --> 00:18:21,625
Ele sacou de uma faca.

202
00:18:21,726 --> 00:18:24,294
Querias aquele terreno
só para ti!

203
00:18:24,395 --> 00:18:27,230
És um mentiroso e um cobarde.

204
00:18:27,298 --> 00:18:29,900
Quem disse que sou cobarde?
Eu não sou um cobarde!

205
00:18:31,636 --> 00:18:32,636
Silêncio!

206
00:18:34,305 --> 00:18:37,274
Como os procedimentos
normais não foram seguidos,

207
00:18:37,375 --> 00:18:40,577
esta morte não pode ser expiada

208
00:18:40,645 --> 00:18:43,179
compensando a família da vítima.

209
00:18:43,281 --> 00:18:47,317
O assassínio é algo desonroso
na nossa cultura.

210
00:18:47,385 --> 00:18:51,321
Levado em segredo,
não confessado,

211
00:18:51,389 --> 00:18:52,789
e que provavelmente iniciaria

212
00:18:52,890 --> 00:18:55,091
uma série de mortes por vingança

213
00:18:55,192 --> 00:18:57,427
que envolveriam a
tua própria família.

214
00:18:57,528 --> 00:19:03,433
Senhor, você sabia do terreno.
Sabia que o tinha de reclamar...

215
00:19:03,534 --> 00:19:04,634
Já chega!

216
00:19:05,836 --> 00:19:08,872
Peço-vos que olhem
para o acusado.

217
00:19:10,174 --> 00:19:12,976
Se acham que ele é culpado,

218
00:19:13,077 --> 00:19:14,511
levantem o braço.

219
00:19:27,558 --> 00:19:29,993
A decisão tem de ser unânime.

220
00:19:41,272 --> 00:19:42,706
Eric Trygvasson,

221
00:19:44,175 --> 00:19:46,176
és declarado culpado
por homicídio.

222
00:19:46,277 --> 00:19:47,911
Sim! Justiça!

223
00:19:49,080 --> 00:19:51,247
Como desejas morrer?

224
00:19:53,184 --> 00:19:54,951
Por decapitação, senhor.

225
00:19:56,253 --> 00:19:58,021
O teu desejo será concebido.

226
00:19:58,089 --> 00:20:00,857
Serás executado amanhã.

227
00:20:02,093 --> 00:20:05,562
E depois disso, manjeremos e
falaremos dos ataques de Verão.

228
00:20:25,249 --> 00:20:26,516
Tens de o fazer.

229
00:20:34,759 --> 00:20:36,159
Boa! Boa!

230
00:21:07,691 --> 00:21:10,093
Porque está ele a sorrir, pai?

231
00:21:10,194 --> 00:21:14,264
Ele quer morrer sem medo,

232
00:21:14,331 --> 00:21:16,499
harmonizado com os seus pecados.

233
00:21:26,377 --> 00:21:28,678
Terás de ver, para o bem dele.

234
00:21:29,947 --> 00:21:33,383
É a única esperança que ele
tem de chegar a Valhalla.

235
00:21:48,599 --> 00:21:50,200
Dá-o aos porcos!

236
00:21:53,637 --> 00:21:55,405
E eu prego-lhe uma praga.

237
00:21:56,273 --> 00:21:58,208
Para que ele nunca
entre em Valhalla.

238
00:21:59,210 --> 00:22:01,744
Ele que nunca tenha um
manjar com os Deuses.

239
00:22:07,118 --> 00:22:08,785
Porque é que ele fez isso?

240
00:22:08,853 --> 00:22:11,321
Não o devia de ter feito.

241
00:22:11,388 --> 00:22:13,857
Alguém me disse que ele
quis o terreno só para ele

242
00:22:13,958 --> 00:22:15,325
e que ele sabia que o Trygvasson
era quem tinha mais direito,

243
00:22:15,392 --> 00:22:17,260
mas recusou-se a vendê-lo.

244
00:22:19,630 --> 00:22:21,231
Ouviste, rapaz?

245
00:22:21,298 --> 00:22:23,399
É assim que as coisas
são feitas por aqui.

246
00:22:25,303 --> 00:22:27,637
Olaf, filho de Ingolf,

247
00:22:27,738 --> 00:22:29,506
Bjorn, filho de Ragnar.

248
00:22:30,508 --> 00:22:34,144
Aceitem esta dádiva
de sal e terra

249
00:22:35,379 --> 00:22:36,680
para que vos lembre

250
00:22:36,781 --> 00:22:40,450
que pertencem tanto
ao mar como à terra.

251
00:22:48,392 --> 00:22:51,361
Estas braçadeiras vinculam a
vossa lealdade a mim,

252
00:22:51,462 --> 00:22:53,630
o vosso senhor, o vosso chefe.

253
00:22:54,632 --> 00:22:57,033
Qualquer juramento que
façam com estas braçadeiras

254
00:22:57,134 --> 00:22:59,502
terá de ser honrado
e cumprido.

255
00:22:59,604 --> 00:23:01,204
Percebem e juram ao
que vos foi dito?

256
00:23:01,305 --> 00:23:03,173
Sim, senhor.

257
00:23:03,274 --> 00:23:05,208
E darão de boa vontade,
a vossa fidelidade,

258
00:23:05,309 --> 00:23:07,177
ao vosso senhor,
ao vosso chefe?

259
00:23:07,278 --> 00:23:08,678
Sim, senhor.

260
00:23:11,148 --> 00:23:12,249
Óptimo.

261
00:23:12,350 --> 00:23:14,517
Podem colocar as braçadeiras.

262
00:23:21,192 --> 00:23:23,193
Venham cá.

263
00:23:48,686 --> 00:23:50,921
Manjemos!

264
00:23:51,022 --> 00:23:52,122
Meu senhor,

265
00:23:53,524 --> 00:23:55,525
todos queremos manjar,

266
00:23:55,626 --> 00:23:57,093
mas também queremos saber

267
00:23:57,194 --> 00:23:58,428
onde atacaremos neste Verão.

268
00:23:59,830 --> 00:24:01,164
Não pode esperar, Ragnar?

269
00:24:02,166 --> 00:24:04,100
Não. Diga-nos.

270
00:24:04,201 --> 00:24:06,303
Queremos saber.

271
00:24:06,404 --> 00:24:08,238
Temos direito a saber.

272
00:24:08,339 --> 00:24:09,940
Muito bem.

273
00:24:10,041 --> 00:24:13,576
Atacaremos a Este, outra vez,
nas Eastlands,

274
00:24:13,678 --> 00:24:14,577
e na Rússia.

275
00:24:14,679 --> 00:24:17,480
Vamos todos os anos

276
00:24:17,581 --> 00:24:19,683
para os mesmos sítios!

277
00:24:23,054 --> 00:24:25,155
Mas há uma alternativa...

278
00:24:28,059 --> 00:24:29,259
Se assim a escolherem.

279
00:24:32,096 --> 00:24:35,665
Sim, sim. Uma escolha, sim.

280
00:24:35,766 --> 00:24:39,502
Ouvi uns rumores,
umas histórias...

281
00:24:39,603 --> 00:24:41,471
Que se viajarmos para oeste,

282
00:24:41,572 --> 00:24:43,373
que chegaremos, de alguma
maneira, a uma terra

283
00:24:43,441 --> 00:24:45,475
que é rica e abundante.

284
00:24:47,945 --> 00:24:51,081
Mas também vos digo que não
arriscarei os meus navios

285
00:24:51,182 --> 00:24:52,248
ou a minha reputação

286
00:24:53,250 --> 00:24:55,452
numa fantasia tão desmedida.

287
00:24:57,588 --> 00:25:00,256
São os meus navios.
Fui eu que os paguei...

288
00:25:00,358 --> 00:25:03,259
E eles vão para
onde eu os mandar.

289
00:25:03,361 --> 00:25:06,262
E quanto a essa matéria
estamos falados.

290
00:25:10,368 --> 00:25:11,668
Manjemos!

291
00:25:26,183 --> 00:25:28,284
Deixa-me ver!

292
00:25:29,787 --> 00:25:31,688
É uma bela braçadeira.

293
00:25:37,661 --> 00:25:39,496
Ragnar Lothbrok,

294
00:25:40,498 --> 00:25:43,066
Earl Haraldson quer
falar contigo

295
00:25:43,167 --> 00:25:44,167
em privado.

296
00:25:46,971 --> 00:25:48,972
Fica com o teu Tio.

297
00:26:01,285 --> 00:26:02,685
Ragnar Lothbrok...

298
00:26:06,624 --> 00:26:07,757
Senta-te.

299
00:26:13,664 --> 00:26:15,331
Tens fome?

300
00:26:16,901 --> 00:26:18,068
Sim, senhor.

301
00:26:23,107 --> 00:26:25,642
Queres manjar no meu salão?

302
00:26:25,743 --> 00:26:28,011
Queres navegar nos meus navios?

303
00:26:28,112 --> 00:26:30,313
Queres mais alguma coisa de mim?

304
00:26:31,649 --> 00:26:32,715
Senhor...

305
00:26:32,817 --> 00:26:36,019
Continuas a falar
sobre o Oeste...

306
00:26:36,120 --> 00:26:37,954
O que é que sabes sobre ele?

307
00:26:38,956 --> 00:26:40,252
Porque tens tanta certeza

308
00:26:40,377 --> 00:26:43,311
que é uma terra de
grandes riquezas?

309
00:26:43,627 --> 00:26:46,196
Não posso ter certeza.

310
00:26:46,297 --> 00:26:47,263
Mas acredito que...

311
00:26:47,364 --> 00:26:50,600
Não quero saber no que acreditas.

312
00:26:50,701 --> 00:26:53,236
Insultaste-me ali fora,

313
00:26:53,337 --> 00:26:56,206
e não foi a primeira vez,

314
00:26:56,307 --> 00:27:00,443
mas acredita, que será a última.

315
00:27:07,451 --> 00:27:10,520
Quem te disse que podias ir?

316
00:27:16,227 --> 00:27:18,791
És um agricultor.

317
00:27:20,564 --> 00:27:22,999
Deves estar satisfeito
com o que tens.

318
00:27:24,869 --> 00:27:27,871
Há poucos agricultores
e uma grande procura,

319
00:27:29,473 --> 00:27:31,307
e há muita gente aqui

320
00:27:31,408 --> 00:27:35,044
que gostaria de ter
as tuas terras.

321
00:27:36,847 --> 00:27:39,182
Percebes o que estou a dizer?

322
00:27:41,218 --> 00:27:42,519
Percebo.

323
00:27:44,088 --> 00:27:47,590
Então nunca mais te intrometas
nos meus assuntos.

324
00:28:02,072 --> 00:28:05,233
Não confio nele. Fica de olho.

325
00:28:15,976 --> 00:28:17,877
Onde é que estão?

326
00:28:17,978 --> 00:28:19,445
Onde estão os meus filhos?

327
00:28:19,513 --> 00:28:21,781
Disseste que os tinhas
encontrado.

328
00:29:06,293 --> 00:29:09,428
Onde vamos?
Estou muito cansado.

329
00:29:09,496 --> 00:29:12,665
Vamos falar com os Deuses.

330
00:29:12,766 --> 00:29:14,200
É o que fazemos.

331
00:29:25,212 --> 00:29:28,214
Porque é que não entras?
Estou à espera.

332
00:29:34,387 --> 00:29:35,688
Senta-te.

333
00:29:41,228 --> 00:29:43,529
O que queres?

334
00:29:43,630 --> 00:29:47,633
Quero saber o que é que
os Deuses têm previsto.

335
00:29:47,734 --> 00:29:48,634
Para ti...

336
00:29:48,735 --> 00:29:50,636
Ou para o teu rapaz?

337
00:29:51,738 --> 00:29:54,373
Estou mais interessado em mim.

338
00:29:55,876 --> 00:29:58,177
Os Deuses têm-te reservado
um grande futuro.

339
00:29:58,278 --> 00:29:59,712
Estou a ver.

340
00:30:00,914 --> 00:30:02,548
Mas podem desistir
dessa boa vontade

341
00:30:02,649 --> 00:30:03,649
a qualquer altura.

342
00:30:05,719 --> 00:30:08,454
Para ter esse grande futuro,

343
00:30:08,555 --> 00:30:10,656
terei de desafiar a lei?

344
00:30:10,724 --> 00:30:15,527
Tens de convencer os
Deuses a mudar as runas

345
00:30:17,097 --> 00:30:19,164
para que fiquem a teu favor.

346
00:30:20,166 --> 00:30:22,868
Mas as leis do Homem

347
00:30:22,969 --> 00:30:27,339
estão muto abaixo do
trabalho dos Deuses.

348
00:30:30,043 --> 00:30:33,545
Então devo lidar com o Homem

349
00:30:33,613 --> 00:30:35,614
com as próprias mãos?

350
00:30:39,619 --> 00:30:41,220
Responde-me.

351
00:30:41,321 --> 00:30:43,689
Já tens a tua resposta.

352
00:30:43,790 --> 00:30:44,790
Não, não tenho.

353
00:30:47,227 --> 00:30:50,329
Então, vai perguntar
aos Deuses.

354
00:30:50,430 --> 00:30:52,331
De que é que tens medo?

355
00:30:59,973 --> 00:31:01,573
Espera lá fora.

356
00:31:01,675 --> 00:31:04,009
Está bem.

357
00:31:04,077 --> 00:31:07,112
Não me ajudaste nadinha, ancião.

358
00:31:10,984 --> 00:31:13,619
Talvez tenhas feito as
perguntas erradas.

359
00:31:33,239 --> 00:31:35,541
Temos de visitar
alguém especial.

360
00:31:35,642 --> 00:31:37,710
Chama-se Floki.

361
00:31:37,811 --> 00:31:39,244
Floki?

362
00:31:39,346 --> 00:31:40,813
Como o Deus, Loki?

363
00:31:42,082 --> 00:31:44,516
Sim, só que diferente.

364
00:31:45,618 --> 00:31:47,519
Como assim?

365
00:31:47,620 --> 00:31:48,954
Ele não é um Deus.

366
00:31:49,956 --> 00:31:52,558
Porque é que ele
não foi à coisa?

367
00:31:52,625 --> 00:31:54,426
Porque...

368
00:31:55,428 --> 00:31:56,528
Porque é tímido.

369
00:32:03,603 --> 00:32:04,903
Floki,

370
00:32:04,971 --> 00:32:07,172
este é o meu filho, Bjorn.

371
00:32:07,240 --> 00:32:08,540
Olá.

372
00:32:08,608 --> 00:32:10,209
Como é que estás?

373
00:32:10,310 --> 00:32:12,611
Bem. Obrigado, senhor.

374
00:32:13,980 --> 00:32:14,980
Deixa-me ver.

375
00:32:18,752 --> 00:32:21,520
Tens os olhos do teu pai...

376
00:32:21,588 --> 00:32:23,188
Infelizmente.

377
00:32:24,190 --> 00:32:26,225
Porquê?

378
00:32:26,292 --> 00:32:28,527
Significa que ele será como tu,

379
00:32:28,628 --> 00:32:31,363
e por isso, ele quer
ser melhor que tu,

380
00:32:31,464 --> 00:32:32,831
e irás odiá-lo por isso.

381
00:32:36,302 --> 00:32:39,104
Como pode saber isso, só de
olhar para a minha cara?

382
00:32:39,172 --> 00:32:41,340
É o mesmo com as árvores.

383
00:32:41,441 --> 00:32:43,909
Sei que árvores darão
as melhores tábuas

384
00:32:43,977 --> 00:32:46,245
só de olhar para elas.

385
00:32:46,581 --> 00:32:49,269
Consigo ver o interior
da árvore.

386
00:32:50,717 --> 00:32:52,684
O Floki constrói navios...

387
00:32:52,786 --> 00:32:54,053
Entre outras coisas.

388
00:33:26,286 --> 00:33:27,286
E esta é uma.

389
00:33:28,755 --> 00:33:31,557
Dentro desta árvore estão
duas tábuas quase perfeitas.

390
00:33:31,658 --> 00:33:34,159
Irão dobrar, e curvar,

391
00:33:34,260 --> 00:33:35,160
como o corpo de uma mulher

392
00:33:35,261 --> 00:33:36,662
desde as coxas até às costas.

393
00:33:36,763 --> 00:33:40,165
E quando abrir esta árvore
irei encontrá-las.

394
00:33:42,469 --> 00:33:43,635
Consegue ver isso?

395
00:33:46,739 --> 00:33:48,740
Achas que estou a brincar?

396
00:33:59,853 --> 00:34:02,187
Brinco com muitas coisas,

397
00:34:02,288 --> 00:34:04,189
filho de Ragnar,

398
00:34:04,290 --> 00:34:06,758
mas nunca sobre construção
de navios.

399
00:34:07,760 --> 00:34:11,864
Achas que os navios
são coisas mortas?

400
00:34:11,931 --> 00:34:14,366
E o nosso navio?

401
00:34:19,172 --> 00:34:21,440
Será mais leve e transportará
mais tripulação.

402
00:34:21,541 --> 00:34:22,975
A construção é diferente.

403
00:34:23,076 --> 00:34:25,043
É feito com uma tábua
central muito forte.

404
00:34:25,111 --> 00:34:26,245
As duas vigas são pregadas

405
00:34:26,346 --> 00:34:28,080
directamente na estrutura.

406
00:34:28,181 --> 00:34:30,149
Mas as que estão
por baixo... Vê...

407
00:34:30,250 --> 00:34:31,650
são amarradas à estrutura

408
00:34:31,751 --> 00:34:32,751
e não pregadas,

409
00:34:32,819 --> 00:34:35,220
para que se possam mover
uma com a outra.

410
00:34:35,288 --> 00:34:37,823
Isso fará com que o barco
não bata contra as ondas,

411
00:34:37,924 --> 00:34:39,958
mas sim, que passa
por cima delas.

412
00:34:41,528 --> 00:34:43,629
O casco é mais fundo. E os remos?

413
00:34:43,696 --> 00:34:45,597
Irei pô-los nas
vigas direccionais,

414
00:34:45,698 --> 00:34:48,000
e as comportas poderão ser fechadas
quando o barco estiver no mar.

415
00:34:48,067 --> 00:34:50,102
E achas que aguentará
grandes viagens no oceano?

416
00:34:50,203 --> 00:34:53,605
É para isso que estou
a construi-lo.

417
00:34:55,975 --> 00:34:58,877
Mas será forte o suficiente?

418
00:34:58,978 --> 00:35:01,613
Só saberemos quando tentarmos.

419
00:35:03,516 --> 00:35:05,884
Para a âncora.

420
00:35:05,952 --> 00:35:09,188
É tudo o que me resta dos
ataques do Verão passado.

421
00:35:09,289 --> 00:35:10,923
Não te preocupes.

422
00:35:11,024 --> 00:35:13,792
Em breve, seremos tão
ricos como os anões!

423
00:35:23,684 --> 00:35:25,184
Tive saudades tuas.

424
00:35:33,761 --> 00:35:35,995
Aconteceu alguma coisa,
enquanto estive fora?

425
00:35:39,066 --> 00:35:40,166
Não.

426
00:35:44,705 --> 00:35:47,206
Sentiste a minha falta?

427
00:35:53,047 --> 00:35:55,048
Sofri com saudades.

428
00:35:57,051 --> 00:35:59,485
Já sinto falta de risos.

429
00:36:00,921 --> 00:36:03,589
É isso que queres?

430
00:36:07,861 --> 00:36:10,530
Que te faça rir?

431
00:36:11,532 --> 00:36:13,733
Não me quero rir agora.

432
00:36:16,770 --> 00:36:19,038
Quero montar-te,
como um touro.

433
00:36:24,912 --> 00:36:26,045
Como um touro enraivecido.

434
00:36:53,707 --> 00:36:55,641
Olá, jovem Bjorn.

435
00:36:55,742 --> 00:36:57,376
Olá, Rollo.

436
00:36:57,478 --> 00:36:59,679
Onde estão os teus pais?

437
00:36:59,780 --> 00:37:01,781
Estão a fazer sexo.

438
00:37:03,650 --> 00:37:05,651
Bem...

439
00:37:08,722 --> 00:37:11,124
Parece que vamos ter de esperar.

440
00:37:24,671 --> 00:37:26,272
Então, Gyda,

441
00:37:27,274 --> 00:37:30,009
a tua mãe está a ensinar-te
a usar um escudo?

442
00:37:30,110 --> 00:37:33,412
Sim, já sei como usar um escudo.

443
00:37:33,514 --> 00:37:36,015
A tua mãe era uma
guerreira famosa.

444
00:37:36,116 --> 00:37:37,016
Era?

445
00:37:37,117 --> 00:37:39,852
É uma guerreira famosa.

446
00:37:39,953 --> 00:37:41,113
Vá lá, crianças, para a cama.

447
00:37:41,155 --> 00:37:41,988
Tens mesmo de ser?

448
00:37:42,089 --> 00:37:43,289
Deixemos os homens.

449
00:37:43,390 --> 00:37:45,791
Mas eu sou um homem.
Tenho uma braçadeira.

450
00:37:45,893 --> 00:37:47,527
Deixa-o ficar um bocado.

451
00:37:47,628 --> 00:37:48,628
Para a cama!

452
00:37:51,999 --> 00:37:53,399
Diz boa noite.

453
00:37:53,500 --> 00:37:55,034
Boa noite, meus filhos.

454
00:37:57,137 --> 00:37:58,037
Boa noite.

455
00:38:13,153 --> 00:38:15,188
Dá-me notícias.

456
00:38:15,289 --> 00:38:17,290
Como está o navio?

457
00:38:17,391 --> 00:38:19,125
Quase pronto.

458
00:38:21,328 --> 00:38:24,330
Não irei sob teu comando.

459
00:38:26,233 --> 00:38:29,635
Só irei se formos iguais.

460
00:38:29,736 --> 00:38:32,138
Somos irmãos.

461
00:38:33,540 --> 00:38:36,309
Eu e tu seremos sempre iguais.

462
00:38:42,282 --> 00:38:44,750
Então, temos de encontrar
uma tripulação.

463
00:38:44,851 --> 00:38:49,622
Não há muitos homens que façam
frente aos desejos do Haraldson.

464
00:38:49,723 --> 00:38:51,524
Muitos terão medo,

465
00:38:52,793 --> 00:38:56,195
alguns poderão mesmo trair-nos.

466
00:38:58,999 --> 00:39:00,132
Tenho de ir mijar.

467
00:39:34,134 --> 00:39:36,102
Ontem, estive com uma
rapariga da vila.

468
00:39:36,203 --> 00:39:37,270
Obrigada.

469
00:39:38,272 --> 00:39:40,273
E era bem bonita.

470
00:39:45,746 --> 00:39:49,649
Mas quando ela gritou de prazer,

471
00:39:49,750 --> 00:39:52,184
eu não a vi a cara dela,

472
00:39:54,254 --> 00:39:55,888
vi a tua.

473
00:39:58,558 --> 00:39:59,892
Lagertha...

474
00:40:01,428 --> 00:40:03,429
Não fales assim.

475
00:40:03,530 --> 00:40:05,197
Porquê?

476
00:40:06,900 --> 00:40:10,102
Estou sempre a pensar em ti.

477
00:40:10,203 --> 00:40:12,104
É uma pena.

478
00:40:13,807 --> 00:40:16,542
Não me insultes, guerreira.

479
00:40:16,643 --> 00:40:17,710
Não.

480
00:40:17,811 --> 00:40:20,179
Nunca te insultaria.

481
00:40:20,280 --> 00:40:22,181
És um grande guerreiro...

482
00:40:26,119 --> 00:40:28,921
Mas não serás grande homem.

483
00:41:05,125 --> 00:41:06,859
Vi alguma coisa.

484
00:41:07,861 --> 00:41:09,128
O que foi?

485
00:41:11,164 --> 00:41:12,164
Um sinal.

486
00:41:14,601 --> 00:41:18,504
Deu-me a certeza que estamos
a fazer a coisa certa.

487
00:41:25,512 --> 00:41:26,812
Boa noite, irmão.

488
00:41:45,999 --> 00:41:47,666
Solta a vela.

489
00:41:49,336 --> 00:41:51,170
Floki! A vela!

490
00:41:52,672 --> 00:41:53,572
Vai afundar.

491
00:41:53,673 --> 00:41:54,940
Não, não vai!

492
00:41:55,041 --> 00:41:58,244
Não devia ter dito que
conseguia construir tal navio.

493
00:41:58,345 --> 00:42:00,646
Está além das minhas
humildes capacidades.

494
00:42:01,648 --> 00:42:04,116
Eu solto a vela.

495
00:42:04,217 --> 00:42:05,918
Desculpa, Ragnar.

496
00:42:06,019 --> 00:42:08,421
Desperdicei todo o teu dinheiro.
Foi uma brincadeira.

497
00:42:08,522 --> 00:42:10,523
Cala-te, homem.

498
00:42:39,719 --> 00:42:42,121
Já está sobre a quilha.

499
00:42:42,222 --> 00:42:43,989
É lindo.

500
00:42:44,090 --> 00:42:45,991
Porque não acreditaste em mim?

501
00:42:46,092 --> 00:42:47,793
Eu disse-te que conseguia!

502
00:42:52,365 --> 00:42:55,434
Agora é contigo, Ragnar Lothbrok.

503
00:43:25,001 --> 00:43:30,093
Tradução: YipeeKiYay

