1
00:00:04,904 --> 00:00:06,584
<i>Anteriormente em "Vikings"...</i>

2
00:00:06,594 --> 00:00:09,019
<i>O Ódin abdicou de um olho
para adquirir conhecimentos.</i>

3
00:00:09,029 --> 00:00:10,481
<i>Eu abdicaria de muito mais.</i>

4
00:00:10,491 --> 00:00:12,078
Atacaremos a Este, outra vez.

5
00:00:12,088 --> 00:00:14,357
Vamos sempre para o mesmo sítio.

6
00:00:14,367 --> 00:00:15,867
Mas há uma alternativa.

7
00:00:15,878 --> 00:00:18,392
Os navios são meus e vão
para onde eu mandar.

8
00:00:18,422 --> 00:00:20,285
E é assunto encerrado.

9
00:00:20,315 --> 00:00:21,687
<i>Navegaremos para Oeste.</i>

10
00:00:21,697 --> 00:00:23,188
Não podemos navegar
em mar aberto.

11
00:00:23,198 --> 00:00:26,007
Tenho algo que mudará tudo.

12
00:00:26,037 --> 00:00:28,082
Continuas a falar de Oeste.

13
00:00:28,112 --> 00:00:30,227
- Eu acredito...
- Isso não me interessa.

14
00:00:30,237 --> 00:00:33,613
Nunca mais te metas
nos meus assuntos.

15
00:00:33,623 --> 00:00:35,589
O navio será mais leve
e rápido que antes.

16
00:00:35,599 --> 00:00:37,656
Achas que aguentará
longas viagens?

17
00:00:37,666 --> 00:00:39,433
Só saberemos quando tentarmos.

18
00:00:39,443 --> 00:00:40,553
Temos de arranjar uma tripulação.

19
00:00:40,559 --> 00:00:42,916
Não há muitos homens que
façam frente ao Haraldson.

20
00:00:42,926 --> 00:00:45,795
<i>Alguns podem mesmo trair-nos.</i>

21
00:00:55,256 --> 00:00:58,756
Vikings S01 - EP02
Wrath of the Northmen

22
00:02:05,843 --> 00:02:06,843
Erik.

23
00:02:07,235 --> 00:02:08,657
Ragnar Lothbrok.

24
00:02:08,687 --> 00:02:10,361
Bem-vindo há minha casa.

25
00:02:10,789 --> 00:02:12,057
E tu também, Rollo.

26
00:02:12,575 --> 00:02:14,181
Fiz o que me pediste, Ragnar,

27
00:02:14,191 --> 00:02:16,952
e fiz com que estes jovens
se encontrassem contigo.

28
00:02:17,525 --> 00:02:20,261
Todos eles juraram
pelas braçadeiras,

29
00:02:20,291 --> 00:02:22,270
manter esta reunião um segredo.

30
00:02:23,237 --> 00:02:25,216
Fizeste um bom trabalho,
meu amigo.

31
00:02:25,762 --> 00:02:27,772
Mas já sabia que
podia confiar em ti.

32
00:02:27,782 --> 00:02:29,065
Porque é que estamos aqui?

33
00:02:30,071 --> 00:02:31,745
Estão aqui, porque primeiro,

34
00:02:31,992 --> 00:02:34,406
não têm nada melhor para fazer.

35
00:02:35,814 --> 00:02:39,075
Todos vocês vivem vidas
inúteis e ociosas.

36
00:02:40,743 --> 00:02:42,024
Ouçam-no!

37
00:02:43,617 --> 00:02:45,117
Construímos um novo navio.

38
00:02:46,516 --> 00:02:48,756
E com este navio,
pela primeira vez,

39
00:02:50,017 --> 00:02:51,607
poderemos ir para Oeste.

40
00:02:52,971 --> 00:02:56,037
Atravessar o grande oceano,
para um lugar chamado Inglaterra,

41
00:02:56,198 --> 00:02:57,950
onde inúmeras riquezas
nos esperam.

42
00:02:57,960 --> 00:03:01,003
Como navegaremos em mar aberto?

43
00:03:04,019 --> 00:03:05,606
Descobrimos uma maneira.

44
00:03:07,171 --> 00:03:08,847
Queres que nos juntemos
a ti, no navio?

45
00:03:08,857 --> 00:03:09,966
Exactamente.

46
00:03:11,057 --> 00:03:13,844
E tenho a palavra do Ragnar
que seremos todos iguais.

47
00:03:13,895 --> 00:03:15,911
E dividiremos os proveitos
em partes iguais.

48
00:03:15,921 --> 00:03:17,074
Se houver alguns.

49
00:03:22,175 --> 00:03:23,328
Como te chamas?

50
00:03:25,078 --> 00:03:26,216
Knut.

51
00:03:26,246 --> 00:03:27,746
Prometo-te, Knut...

52
00:03:28,238 --> 00:03:29,802
Já ouvi testemunhos.

53
00:03:29,812 --> 00:03:31,162
São só histórias.

54
00:03:31,453 --> 00:03:32,984
Só histórias?

55
00:03:34,921 --> 00:03:36,147
Só histórias?

56
00:03:39,737 --> 00:03:41,846
Tudo começa e acaba...

57
00:03:42,139 --> 00:03:43,159
Como uma história.

58
00:03:43,169 --> 00:03:44,958
Mas temos de nos lembrar...

59
00:03:44,968 --> 00:03:48,303
Que o <i>Earl</i> Haraldson ordenou
que navegássemos para Este.

60
00:03:49,214 --> 00:03:51,758
O <i>Earl</i> nada sabe sobre
o nosso novo navio.

61
00:03:51,991 --> 00:03:54,497
E nada sabe sobre os
métodos de navegação.

62
00:03:54,507 --> 00:03:57,577
E é por isso que se recusa
a deixar-nos ir para Oeste.

63
00:03:57,587 --> 00:04:00,020
Ele pode matar-nos por
desobedecermos às suas ordens.

64
00:04:00,050 --> 00:04:01,250
Pois pode.

65
00:04:04,253 --> 00:04:07,096
Oferecemo-vos a hipótese
de brilharem em combate,

66
00:04:07,106 --> 00:04:09,302
impressionarem os Deuses,

67
00:04:09,570 --> 00:04:13,053
e trazer de volta, riquezas
nunca antes vista.

68
00:04:17,256 --> 00:04:19,137
Têm coragem para se
juntarem a nós?

69
00:04:22,135 --> 00:04:23,135
Eu vou.

70
00:04:24,859 --> 00:04:26,171
- E eu
- Eu também.

71
00:04:26,181 --> 00:04:28,635
- Eu também.
- Eu também.

72
00:04:38,793 --> 00:04:40,163
E tu, Knut?

73
00:04:41,589 --> 00:04:42,889
Também vens?

74
00:04:43,412 --> 00:04:44,412
Vou.

75
00:04:45,138 --> 00:04:47,943
Quero ter uma boa história
para contar aos meus filhos.

76
00:04:49,883 --> 00:04:52,340
Preparem-se para partir
nas próximas semanas.

77
00:04:52,840 --> 00:04:55,471
E não falem disto, a quem
não precisar de saber.

78
00:05:01,757 --> 00:05:02,757
Bem lançado.

79
00:05:03,200 --> 00:05:04,222
Bem jogado.

80
00:05:12,588 --> 00:05:15,475
- E então?
- Meu <i>Lord</i>, houve uma reunião.

81
00:05:16,592 --> 00:05:19,250
- Onde?
- Na casa do Erik Marteinn.

82
00:05:21,878 --> 00:05:23,596
O Ragnar Lothbrok esteve lá?

83
00:05:25,156 --> 00:05:26,396
Esteve, meu <i>Lord</i>.

84
00:05:29,038 --> 00:05:31,027
Matamo-los?

85
00:05:31,057 --> 00:05:32,772
Nada me faria mais feliz,

86
00:05:32,782 --> 00:05:34,152
mas é muito cedo.

87
00:05:36,083 --> 00:05:37,527
Precisamos de observar,

88
00:05:37,537 --> 00:05:38,559
e esperar.

89
00:05:39,134 --> 00:05:41,982
Observar e esperar só trazem

90
00:05:42,767 --> 00:05:43,920
coisas positivas.

91
00:06:04,371 --> 00:06:06,104
Estavas a olhar
para a minha mulher?

92
00:06:08,916 --> 00:06:10,240
Dormiste com ela?

93
00:06:10,250 --> 00:06:11,575
Não, meu <i>Lord</i>.

94
00:06:11,605 --> 00:06:12,886
Juro.

95
00:06:13,327 --> 00:06:14,567
Por todos os Deuses.

96
00:06:17,005 --> 00:06:19,055
Se ela quiser dormir contigo,

97
00:06:20,552 --> 00:06:22,152
eu darei permissão.

98
00:06:25,278 --> 00:06:26,978
Eu organizarei o encontro.

99
00:06:52,931 --> 00:06:54,573
Quando é que nos
iremos pôr a caminho?

100
00:06:54,603 --> 00:06:56,053
Já te tinha dito.

101
00:06:56,755 --> 00:06:57,905
Não quero que venhas.

102
00:06:58,817 --> 00:06:59,867
Porque não?

103
00:07:00,791 --> 00:07:02,406
Preciso de deixar a
quinta e as crianças

104
00:07:02,416 --> 00:07:04,702
com alguém em quem confie.

105
00:07:05,133 --> 00:07:08,307
E se o <i>Earl</i> descobrir que
saímos sem a sua permissão?

106
00:07:08,317 --> 00:07:11,417
Poderá tentar ficar
com a nossa casa.

107
00:07:11,861 --> 00:07:15,861
Seria a viagem mais
excitante das nossas vidas.

108
00:07:17,316 --> 00:07:18,616
Ir para Oeste!

109
00:07:24,328 --> 00:07:26,450
Sonhei com isso muitas vezes,

110
00:07:27,358 --> 00:07:28,687
e nos meus sonhos

111
00:07:29,043 --> 00:07:31,269
estávamos sempre juntos.

112
00:07:33,519 --> 00:07:35,669
E se não houver Oeste?

113
00:07:37,658 --> 00:07:41,058
Será a viagem mais estúpida e
perigosa das nossas vidas.

114
00:07:43,456 --> 00:07:45,156
E se morrêssemos?

115
00:07:45,975 --> 00:07:48,275
Quem cuidaria dos nossos filhos?

116
00:07:51,797 --> 00:07:52,797
O Rollo?

117
00:07:53,896 --> 00:07:56,296
Não tens o direito de dizer
esse tipo de coisa!

118
00:08:03,102 --> 00:08:04,102
Está bem.

119
00:08:04,720 --> 00:08:05,720
Está bem.

120
00:08:06,243 --> 00:08:07,243
Podes ir.

121
00:08:09,008 --> 00:08:10,058
Podes ir...

122
00:08:10,756 --> 00:08:13,556
E eu fico aqui a
cuidar dos nossos filhos.

123
00:08:19,076 --> 00:08:20,076
Siggy?

124
00:08:21,524 --> 00:08:22,724
Vai embora.

125
00:08:28,313 --> 00:08:29,863
Está aqui muito frio,

126
00:08:31,169 --> 00:08:33,069
mas estaremos quentes em breve.

127
00:08:46,260 --> 00:08:47,810
Por quem me tomas?

128
00:08:47,844 --> 00:08:49,687
Achavas mesmo que
um insecto como tu,

129
00:08:49,713 --> 00:08:51,481
podia dormir com uma
mulher como eu?

130
00:08:51,491 --> 00:08:53,341
Sou a mulher de um <i>Earl</i>!

131
00:09:03,111 --> 00:09:04,811
Agora sei em quem confiar

132
00:09:05,579 --> 00:09:07,014
e em quem não confiar.

133
00:09:11,745 --> 00:09:13,645
- Prendam-no.
- Sim, Senhor.

134
00:09:14,593 --> 00:09:16,093
Livrem-se dele.

135
00:09:17,329 --> 00:09:18,479
Vem comigo.

136
00:09:18,839 --> 00:09:19,839
Lá fora.

137
00:10:12,537 --> 00:10:13,537
Levanta-te!

138
00:10:18,759 --> 00:10:21,309
- Meu amor!
- Deixa-te disso. Defende-te.

139
00:10:24,024 --> 00:10:25,279
Como te atreves?

140
00:10:26,091 --> 00:10:27,872
Não sou suficientemente
boa para ti?

141
00:10:30,234 --> 00:10:32,314
Não sou suficientemente
forte para ti?

142
00:10:41,193 --> 00:10:42,193
Ouve.

143
00:10:44,421 --> 00:10:45,571
Ouve tu.

144
00:10:49,614 --> 00:10:50,909
Já te esqueceste?

145
00:10:50,919 --> 00:10:53,047
Salvei-te a vida.

146
00:10:57,948 --> 00:10:59,477
Como me poderia esquecer?

147
00:10:59,487 --> 00:11:01,087
Continuas a lembrar-mo.

148
00:11:11,597 --> 00:11:13,547
Estou muito zangada contigo!

149
00:11:16,011 --> 00:11:17,011
Pára!

150
00:11:19,104 --> 00:11:21,545
Estão malucos? Podiam-se
ter matado um ao outro!

151
00:11:22,004 --> 00:11:24,627
- É isso que queres?
- Só estávamos a discutir.

152
00:11:24,637 --> 00:11:27,237
Bem, então nunca mais
discutam dessa maneira.

153
00:11:27,698 --> 00:11:28,698
Vai lá embora.

154
00:11:29,169 --> 00:11:30,369
Volta para a cama.

155
00:11:40,750 --> 00:11:42,050
É bonito de se ver

156
00:11:42,553 --> 00:11:45,703
quando o porquinho ensina
uma lição à sua cria.

157
00:12:01,852 --> 00:12:03,452
O Olaf surpreendeu-me.

158
00:12:03,978 --> 00:12:08,295
Nunca pensei, que de todos,
ele se portaria assim.

159
00:12:08,325 --> 00:12:10,859
O destino de um homem
depende da sua honra.

160
00:12:10,889 --> 00:12:13,738
- Isso é verdade.
- Tinha-me pouca consideração

161
00:12:13,768 --> 00:12:16,668
e pensou que eu
te daria a ele.

162
00:12:19,614 --> 00:12:22,108
A honra é uma rara comodidade
nos dias que correm.

163
00:12:22,138 --> 00:12:23,138
Pois é.

164
00:12:23,992 --> 00:12:27,097
Quase tão rara como naqueles
em que posso confiar.

165
00:12:27,930 --> 00:12:29,353
É verdade, meu amor.

166
00:12:29,363 --> 00:12:31,370
Os nossos inimigos
estão em todo lado.

167
00:12:34,091 --> 00:12:35,118
Em todo o lado?

168
00:12:42,839 --> 00:12:44,339
Eles não podem prevalecer.

169
00:12:49,115 --> 00:12:50,690
Eles não podem prevalecer.

170
00:13:07,973 --> 00:13:09,773
- Rollo.
- Muito bem, Erik.

171
00:13:21,262 --> 00:13:22,812
Onde está a minha âncora?

172
00:13:23,339 --> 00:13:25,189
Foi-me prometida para
o dia de hoje.

173
00:13:25,920 --> 00:13:27,856
Se calhar o teu ferreiro
é um mentiroso.

174
00:13:27,866 --> 00:13:29,266
Não me parece.

175
00:13:31,783 --> 00:13:34,441
Este cabelo é da
cabeça da filha dele.

176
00:13:34,451 --> 00:13:37,436
Prometi-lhe que se ele fosse
falar com o <i>Earl</i> Haraldson,

177
00:13:37,446 --> 00:13:39,934
eu arranjaria um
modo de a matar.

178
00:13:48,300 --> 00:13:49,900
Não vejo o Knut.

179
00:13:50,410 --> 00:13:52,311
Isso é porque ele
não está aqui.

180
00:13:53,310 --> 00:13:55,210
E nem disse nada.

181
00:13:58,799 --> 00:14:00,299
Isso preocupa-me.

182
00:14:00,659 --> 00:14:02,885
Vivemos num mar de problemas.

183
00:14:04,985 --> 00:14:05,985
Mas vê...

184
00:14:07,377 --> 00:14:08,967
Alguns resolvem-se.

185
00:14:14,919 --> 00:14:16,569
Pega, isto é teu.

186
00:14:16,632 --> 00:14:18,598
E isto é meu.

187
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Mestre.

188
00:15:09,575 --> 00:15:13,140
Que Deus nos abençoe com mares
calmos e ventos fortes.

189
00:16:00,859 --> 00:16:02,259
Anda cá, escrava.

190
00:16:39,567 --> 00:16:40,798
Leif, cobre os corvos.

191
00:16:43,432 --> 00:16:46,384
Sente o vento! A brisa está boa.

192
00:16:51,971 --> 00:16:53,267
Preparem os remos.

193
00:17:46,054 --> 00:17:47,054
Entra.

194
00:17:51,622 --> 00:17:52,622
E então?

195
00:17:53,587 --> 00:17:54,787
Já embarcaram.

196
00:17:55,282 --> 00:17:56,282
Óptimo.

197
00:17:56,497 --> 00:17:58,305
Nunca mais serão ouvidos.

198
00:17:58,315 --> 00:17:59,315
Mas...

199
00:18:01,035 --> 00:18:02,035
Mas o quê?

200
00:18:03,881 --> 00:18:05,731
E se o Ragnar tiver razão?

201
00:18:06,485 --> 00:18:09,452
Não há terras a Oeste!

202
00:18:14,457 --> 00:18:15,457
Sai.

203
00:18:21,539 --> 00:18:22,702
É meio-dia.

204
00:18:24,121 --> 00:18:26,821
- Vamos ver o dom-bordo.
- Pega no balde.

205
00:18:48,247 --> 00:18:49,597
Não muito para Sul.

206
00:18:51,594 --> 00:18:52,994
Nem muito para Norte.

207
00:18:56,545 --> 00:18:58,135
O dom-bordo funciona.

208
00:18:59,443 --> 00:19:01,143
Como sabemos disso?

209
00:19:08,856 --> 00:19:12,222
O grande oceano é
guardado por Jormungandr.

210
00:19:12,496 --> 00:19:13,636
A serpente,

211
00:19:13,870 --> 00:19:16,556
que com o seu gigantesco
corpo o circunda

212
00:19:16,861 --> 00:19:20,577
e que tem a cauda na boca,
para completar o círculo

213
00:19:20,855 --> 00:19:23,378
e faz com que as ondas
não se libertem.

214
00:19:26,015 --> 00:19:27,292
<i>Mas um dia,</i>

215
00:19:27,442 --> 00:19:29,633
<i>o Deus Thor, filho da Terra,</i>

216
00:19:29,663 --> 00:19:32,093
<i>estava a pescar no mar à
procura da Serpente,</i>

217
00:19:32,103 --> 00:19:34,334
<i>usando uma cabeça de
touro como isco.</i>

218
00:19:35,904 --> 00:19:38,007
<i>Jormungand ergueu-se</i>

219
00:19:38,131 --> 00:19:39,788
<i>e as ondas atingiram a costa</i>

220
00:19:39,798 --> 00:19:42,658
<i>enquanto ele se contorceu
em fúria.</i>

221
00:19:46,360 --> 00:19:48,068
<i>Eles estavam de igual para igual,</i>

222
00:19:48,242 --> 00:19:51,627
<i>a Serpente e o Deus,
naquela luta furiosa.</i>

223
00:19:55,011 --> 00:19:56,011
Os mares

224
00:19:56,026 --> 00:19:58,315
ferviam em seu redor.

225
00:19:58,613 --> 00:20:01,258
Mas, em seguida, o gancho
desprendeu-se

226
00:20:02,504 --> 00:20:04,718
e a serpente
deslizou livremente

227
00:20:05,823 --> 00:20:09,662
<i>e mergulhou rapidamente
nas ondas.</i>

228
00:20:12,546 --> 00:20:13,691
<i>E de seguida,</i>

229
00:20:14,305 --> 00:20:16,602
<i>o mar voltou a acalmar,</i>

230
00:20:17,238 --> 00:20:19,531
<i>como se nada
o tivesse perturbado.</i>

231
00:20:32,678 --> 00:20:33,809
Thor!

232
00:20:36,871 --> 00:20:38,634
A tempestade está a chegar.

233
00:20:38,846 --> 00:20:40,605
Devemos recolher a vela?

234
00:20:43,189 --> 00:20:46,088
- Floki, recolhemos a vela?
- Sim.

235
00:20:46,301 --> 00:20:48,538
Sim, devemos recolher a vela,

236
00:20:48,658 --> 00:20:50,123
e depois temos de remar.

237
00:20:50,179 --> 00:20:54,089
Se não avançamos, o navio vai
meter água e vamos afundar.

238
00:20:54,336 --> 00:20:56,827
- Preparados?
- Mantém-no em linha recta!

239
00:21:10,944 --> 00:21:12,296
Montem a tenda!

240
00:21:24,093 --> 00:21:25,922
Empurrem os remos!

241
00:21:26,209 --> 00:21:27,209
Remem!

242
00:21:28,082 --> 00:21:29,082
Remem!

243
00:21:40,189 --> 00:21:43,423
Mosteiro Lindisfarne
Reino de Nortúmbria, Inglaterra.

244
00:22:24,249 --> 00:22:25,848
Estás com medo?

245
00:22:26,432 --> 00:22:29,013
Sim, Ragnar Lothbrok.

246
00:22:29,295 --> 00:22:31,045
Estou com medo.

247
00:22:31,902 --> 00:22:33,386
Mas não por mim.

248
00:22:34,155 --> 00:22:35,993
Tenho medo pelo meu barco.

249
00:22:41,480 --> 00:22:43,589
Thor está a golpear
a sua bigorna.

250
00:22:44,894 --> 00:22:46,702
Ele está zangado connosco.

251
00:22:47,451 --> 00:22:49,512
Ele quer afundar-nos.

252
00:23:00,358 --> 00:23:01,631
É verdade!

253
00:23:02,337 --> 00:23:04,732
Thor está a bater
com o seu martelo.

254
00:23:05,195 --> 00:23:08,045
O relâmpago representa as
faíscas da sua bigorna.

255
00:23:08,055 --> 00:23:10,470
Mas ele não está
zangado connosco.

256
00:23:10,500 --> 00:23:12,036
Agora entendo.

257
00:23:12,202 --> 00:23:14,598
Porque estaria ele
zangado connosco?

258
00:23:14,608 --> 00:23:17,686
Porque quereria
afundar o nosso navio?

259
00:23:18,066 --> 00:23:21,234
Vocês não percebem?
Ele está a celebrar.

260
00:23:21,349 --> 00:23:23,545
Ele está cheio
de boas notícias!

261
00:23:23,575 --> 00:23:25,544
Ele quer mostrar a todos

262
00:23:25,574 --> 00:23:27,660
que não consegue
afundar este navio.

263
00:23:27,814 --> 00:23:30,739
- Ele ama este navio!!
- Senta-te, idiota!

264
00:23:30,907 --> 00:23:32,373
É o meu navio!

265
00:23:32,403 --> 00:23:34,733
E os deuses amam o meu navio.

266
00:23:34,763 --> 00:23:36,380
Porque é que não devia

267
00:23:36,956 --> 00:23:39,215
de estar feliz?

268
00:23:39,331 --> 00:23:40,559
Floki!

269
00:23:40,983 --> 00:23:42,662
Senta-te.

270
00:23:42,692 --> 00:23:45,047
Lembra-te, tu não sabes nadar!

271
00:24:02,523 --> 00:24:04,715
Viste aquilo, irmão Athelstan?

272
00:24:05,099 --> 00:24:08,536
Viste aquilo? Diz-me que viste.

273
00:24:09,557 --> 00:24:13,172
Sim, irmão, eu vi.

274
00:24:13,386 --> 00:24:18,661
Está escrito: "E assim
irá acontecer."

275
00:24:26,002 --> 00:24:28,388
Que Deus nos ajude,
irmão Athelstan.

276
00:24:29,174 --> 00:24:32,201
<i>Que Deus nos ajude,
irmão Athelstan.</i>

277
00:24:41,750 --> 00:24:43,000
Padre Cuthbert.

278
00:24:45,450 --> 00:24:48,150
O que se passa,
irmão Athelstan?

279
00:24:48,180 --> 00:24:50,780
- Vimos os sinais.
- Sinais? Que sinais?

280
00:24:50,790 --> 00:24:52,204
De que estás a falar?

281
00:24:52,307 --> 00:24:55,416
Sabe tão bem quanto nós que o
julgamento está a chegar.

282
00:24:55,938 --> 00:24:59,181
Disse Jeremias: "E nesse dia,
o sol escurecerá,

283
00:24:59,565 --> 00:25:02,543
e a lua não dará a sua luz,
e as estrelas cairão do céu."

284
00:25:02,573 --> 00:25:05,865
- Em nome de Deus, basta.
- Mas é verdade!

285
00:25:07,014 --> 00:25:08,949
"E eu permaneci sobre a areia,

286
00:25:09,293 --> 00:25:12,377
e vi uma besta erguer-se do
mar, que tinha sete cabeças

287
00:25:12,481 --> 00:25:14,831
- e dez chifres."
- Não vou ouvir mais nada!

288
00:25:14,913 --> 00:25:16,613
Vais regressar ao dormitório

289
00:25:17,027 --> 00:25:19,884
e rezar a Deus por
perdão e humildade.

290
00:25:19,914 --> 00:25:23,326
E quando a tempestade tiver
passado, tudo estará bem.

291
00:25:23,641 --> 00:25:25,641
Irás fazer como te ordenei.

292
00:25:29,183 --> 00:25:30,183
Sim, padre.

293
00:25:50,197 --> 00:25:51,197
Pai...

294
00:25:56,050 --> 00:25:57,700
Bom dia, ferreiro.

295
00:26:01,086 --> 00:26:02,286
Meu <i>Lord</i>,

296
00:26:02,788 --> 00:26:04,638
como lhe posso ser útil?

297
00:26:06,510 --> 00:26:08,736
Faz âncoras, certo?

298
00:26:09,284 --> 00:26:10,384
Sim, meu <i>Lord</i>.

299
00:26:11,158 --> 00:26:13,708
Fez alguma, recentemente?

300
00:26:16,390 --> 00:26:19,090
Não, não recentemente,
<i>Lord</i> Haraldson.

301
00:26:19,770 --> 00:26:23,770
Tu não forjaste uma âncora para
um homem chamado Ragnar Lothbrok?

302
00:26:26,875 --> 00:26:28,225
Eu lembrar-me-ia.

303
00:26:31,185 --> 00:26:32,866
Não magoe a minha filha.

304
00:26:32,876 --> 00:26:35,476
Porque havia de magoar
a tua filha?

305
00:26:36,102 --> 00:26:38,727
Sua senhoria só quer
saber a verdade.

306
00:26:38,757 --> 00:26:41,957
Forjaste a âncora para o
navio de Ragnar Lothbrok?

307
00:26:50,252 --> 00:26:51,867
Forjei, sim.

308
00:26:53,536 --> 00:26:54,836
Soltem-na.

309
00:26:56,204 --> 00:26:57,804
Pouse o seu martelo.

310
00:26:58,882 --> 00:27:02,082
Prometo-lhe que nenhum
mal acontecerá à sua filha.

311
00:27:14,565 --> 00:27:15,915
Olhe para as chamas.

312
00:27:20,269 --> 00:27:23,469
Os sábios dizem que podemos
ver o nosso futuro,

313
00:27:26,084 --> 00:27:27,234
nas chamas.

314
00:27:39,019 --> 00:27:40,469
Não, não!

315
00:27:40,919 --> 00:27:42,069
Por favor, não!

316
00:27:42,205 --> 00:27:43,205
O que é que vês?

317
00:27:43,561 --> 00:27:44,961
Vejo a minha própria morte.

318
00:27:46,215 --> 00:27:47,215
Não!

319
00:27:47,370 --> 00:27:48,370
Não!

320
00:27:49,313 --> 00:27:50,313
<i>Não!</i>

321
00:27:51,216 --> 00:27:52,216
<i>Não!</i>

322
00:27:53,652 --> 00:27:54,652
<i>Não!</i>

323
00:28:34,911 --> 00:28:36,065
Não existe

324
00:28:36,540 --> 00:28:37,890
nenhum Oeste!

325
00:28:44,649 --> 00:28:47,249
Não estamos a navegar
em direcção a um novo país

326
00:28:48,744 --> 00:28:49,744
mas sim...

327
00:28:50,113 --> 00:28:51,513
Para um Oceano

328
00:28:51,960 --> 00:28:52,960
vazio.

329
00:28:55,341 --> 00:28:56,491
Totalmente...

330
00:28:56,874 --> 00:28:58,379
E completamente...

331
00:28:58,762 --> 00:29:00,368
Perdidos.

332
00:29:00,398 --> 00:29:01,640
Kauko, Leif...

333
00:29:02,114 --> 00:29:05,324
Fomos persuadidos
por loucos e tolos.

334
00:29:07,894 --> 00:29:09,427
O Deus Loki,

335
00:29:09,646 --> 00:29:11,246
está por trás desta viagem.

336
00:29:12,410 --> 00:29:13,810
Que desonestos...

337
00:29:14,202 --> 00:29:15,359
Que sorrateiros.

338
00:29:16,234 --> 00:29:18,632
Problemas e sofrimento são
comida e bebida para ele.

339
00:29:18,642 --> 00:29:20,492
- Cala-te, homem!
- Não.

340
00:29:21,939 --> 00:29:24,889
- Não.
- O louco aqui, és tu.

341
00:29:26,366 --> 00:29:28,766
Não fui eu quem convenceu
todos estes bons homens

342
00:29:28,780 --> 00:29:31,482
a sacrificar as suas
vidas por um sonho,

343
00:29:31,865 --> 00:29:33,015
uma ilusão.

344
00:29:33,398 --> 00:29:35,983
Não fui eu quem juntou
forças com o manhoso

345
00:29:36,009 --> 00:29:38,181
para nos levar a
navegar para Oeste,

346
00:29:38,771 --> 00:29:40,121
para o nada

347
00:29:40,263 --> 00:29:41,494
para nenhum lado.

348
00:29:41,496 --> 00:29:43,631
<i>- Ele está louco!
- Não tentes os deuses!</i>

349
00:29:43,635 --> 00:29:46,876
E aqui estamos nós,
perdidos,

350
00:29:47,432 --> 00:29:49,124
<i>certos para morrer.</i>

351
00:29:49,953 --> 00:29:51,385
Para quê?

352
00:29:51,398 --> 00:29:54,715
Senta-te e cala-te.

353
00:29:54,716 --> 00:29:56,412
Tu soas como o manhoso.

354
00:29:56,435 --> 00:29:58,212
Talvez sejas o
Deus do engano

355
00:29:58,304 --> 00:30:01,173
que envia homens loucos,
e os envia para a morte.

356
00:30:01,174 --> 00:30:01,875
<i>Senta-te!</i>

357
00:30:01,901 --> 00:30:04,710
Eu amaldiçoo o dia em que
concordei em vir contigo,

358
00:30:04,768 --> 00:30:05,968
Ragnar Lothbrok.

359
00:30:05,987 --> 00:30:08,332
Pois este navio é amaldiçoado,
e nós estamos...

360
00:30:25,858 --> 00:30:27,263
Libertem os corvos.

361
00:30:43,083 --> 00:30:47,139
Se as aves não regressarem,
existe terra.

362
00:30:48,826 --> 00:30:50,926
<i>Mas se regressarem...</i>

363
00:31:08,828 --> 00:31:10,399
Elas voltaram.

364
00:31:12,865 --> 00:31:14,125
Não existe terra.

365
00:31:17,009 --> 00:31:18,887
Aves marinhas!

366
00:31:18,897 --> 00:31:20,434
Gaivotas!

367
00:31:23,364 --> 00:31:24,584
<i>Ouçam!</i>

368
00:31:26,271 --> 00:31:29,860
Funciona!

369
00:31:33,275 --> 00:31:34,983
- Sim!
- Conseguimos!

370
00:31:36,375 --> 00:31:38,730
Remem! Conseguimos!

371
00:31:38,774 --> 00:31:39,955
<i>Remem!</i>

372
00:31:40,095 --> 00:31:41,290
Ragnar, conseguiste!

373
00:32:36,273 --> 00:32:37,995
<i>Prendam a vela!</i>

374
00:32:40,083 --> 00:32:42,589
<i>Remos! Baixem os remos!</i>

375
00:32:55,410 --> 00:32:56,589
Que se passa?

376
00:32:56,645 --> 00:32:58,645
Porque tocaram a
campainha de aviso?

377
00:32:58,646 --> 00:33:00,922
Eles chegaram.
Eles estão aqui.

378
00:33:01,016 --> 00:33:02,493
Quem está aqui?

379
00:33:02,566 --> 00:33:04,475
O inferno e todos
os seus demónios!

380
00:33:05,566 --> 00:33:07,950
Tranquem as portas e
permaneçam cá dentro,

381
00:33:08,301 --> 00:33:09,943
todos vocês! Depressa.

382
00:33:22,566 --> 00:33:24,333
<i>Eles sabem que estamos aqui.</i>

383
00:33:26,115 --> 00:33:28,670
Ninguém morre
desnecessariamente

384
00:33:30,693 --> 00:33:32,483
mesmo que seja para
impressionar os deuses.

385
00:33:33,279 --> 00:33:34,669
Permaneçam juntos.

386
00:33:49,308 --> 00:33:51,615
Estão aqui! Venha, irmão!

387
00:33:52,058 --> 00:33:53,587
Rápido!

388
00:34:25,247 --> 00:34:27,435
Arne, começa a trabalhar.

389
00:34:37,687 --> 00:34:39,086
Não tenham medo.

390
00:34:39,714 --> 00:34:41,508
Confiem em Deus

391
00:34:42,538 --> 00:34:44,288
e oremos.

392
00:35:42,212 --> 00:35:46,518
Em nome do Pai e Filho
e Espírito Santo.

393
00:35:46,663 --> 00:35:48,824
Pai-Nosso que
estais no céu.

394
00:35:49,343 --> 00:35:52,051
Pai-Nosso que...

395
00:35:53,848 --> 00:35:55,150
É o fim!

396
00:35:55,233 --> 00:35:57,059
Virá o Filho do homem!

397
00:36:10,028 --> 00:36:11,475
Leif.

398
00:37:19,749 --> 00:37:21,096
<i>Eu não percebo.</i>

399
00:37:21,749 --> 00:37:23,747
Porquê deixar tais
tesouros desprotegidos?

400
00:37:24,327 --> 00:37:28,276
Existe algum feitiço,
alguma magia que os proteja?

401
00:37:29,799 --> 00:37:31,628
Parece que não.

402
00:37:32,249 --> 00:37:34,867
Talvez pensem que o
seu Deus os protege.

403
00:37:36,353 --> 00:37:39,475
Se este é o seu Deus,
então está morto.

404
00:37:39,476 --> 00:37:41,388
Está pregado a uma cruz.

405
00:37:41,389 --> 00:37:42,734
Não pode proteger ninguém.

406
00:37:42,749 --> 00:37:45,271
Ele não está vivo,
como Ódin, Thor ou Frey.

407
00:37:45,749 --> 00:37:47,143
De que serve então?

408
00:38:02,374 --> 00:38:04,095
Não me mates.

409
00:38:06,457 --> 00:38:08,400
Falas a nossa língua.

410
00:38:10,749 --> 00:38:12,719
Como sabes falar a nossa língua?

411
00:38:13,590 --> 00:38:15,031
Tenho viajado.

412
00:38:15,032 --> 00:38:17,643
É-nos dito para viajar,
para passar a palavra de Deus.

413
00:38:18,465 --> 00:38:21,441
Por favor, não me mates.

414
00:38:34,466 --> 00:38:35,938
O que é que tens na mão?

415
00:38:37,626 --> 00:38:38,946
Um livro...

416
00:38:39,741 --> 00:38:42,204
Os Evangelhos de São João.
Eu queria salvá-lo.

417
00:38:49,951 --> 00:38:51,832
De todos os tesouros que
eu vejo neste lugar,

418
00:38:53,418 --> 00:38:55,170
escolheste salvar isto?

419
00:38:56,308 --> 00:38:57,783
Sim.

420
00:38:57,784 --> 00:39:01,138
Porquê?

421
00:39:07,507 --> 00:39:08,808
Porquê?

422
00:39:10,703 --> 00:39:12,423
Porque sem a palavra de Deus,

423
00:39:13,757 --> 00:39:15,829
só há trevas.

424
00:39:25,250 --> 00:39:29,106
Este é um lugar estranho.

425
00:39:30,038 --> 00:39:33,468
Já fomos a todo o lado e não
encontramos mulher nenhuma.

426
00:39:34,703 --> 00:39:37,217
Apenas estes homens estranhos.

427
00:39:37,637 --> 00:39:39,966
Acho que eles são os
sacerdotes do seu Deus.

428
00:39:41,279 --> 00:39:42,614
Levem o que quiserem.

429
00:39:42,989 --> 00:39:44,679
Isto foi para o que viemos.

430
00:39:47,279 --> 00:39:49,781
Porque não mataste este?

431
00:39:50,279 --> 00:39:52,278
Ele vale mais vivo...

432
00:39:52,279 --> 00:39:53,883
Para o vendermos como escravo.

433
00:39:53,896 --> 00:39:55,067
Eu mata-o.

434
00:39:55,279 --> 00:39:57,007
Já não temos mais espaço no barco.

435
00:39:58,027 --> 00:40:00,076
Proíbo-te.

436
00:40:00,279 --> 00:40:01,920
Como é que me podes
proibir, irmãozinho?

437
00:40:02,279 --> 00:40:03,687
Somos todos iguais,

438
00:40:04,279 --> 00:40:06,650
e eu digo que ele morre.

439
00:40:11,779 --> 00:40:13,745
É assim tão importante
para ti, irmão?

440
00:40:31,279 --> 00:40:33,979
É assim que nós nos
importamos com o teu Deus.

441
00:42:11,118 --> 00:42:12,488
<i>Tanto ouro!</i>

442
00:42:12,786 --> 00:42:14,172
Olhem!

443
00:42:14,702 --> 00:42:16,038
Continuem a andar!

444
00:43:29,898 --> 00:43:37,898
Tradução: YipeeKiYay | khr0n

