1
00:00:00,738 --> 00:00:02,448
<i>Anteriormente em Touch...

2
00:00:02,449 --> 00:00:03,974
Estás atrasado! Vamos!

3
00:00:04,146 --> 00:00:06,493
Olá, sou a mãe da Soleil.
Este é o meu pai.

4
00:00:06,494 --> 00:00:08,524
- O seu avô.
- Muito prazer, Carl.

5
00:00:08,525 --> 00:00:11,127
Não faças isso, Francis.
Não me excluas da tua vida.

6
00:00:11,128 --> 00:00:14,065
Bibliotecária de longa data,
Frances Norburg.

7
00:00:14,066 --> 00:00:16,441
- Dois filhos, William e...
- Calvin.

8
00:00:16,442 --> 00:00:18,417
O Calvin Norburg
tem a minha filha.

9
00:00:18,468 --> 00:00:20,196
Ela está a ir bem.

10
00:00:20,616 --> 00:00:22,922
És uma miúda
muito especial, Amelia.

11
00:00:22,923 --> 00:00:24,325
Podes não saber disso...

12
00:00:24,326 --> 00:00:26,850
mas vais ajudar
muita gente um dia.

13
00:00:26,943 --> 00:00:28,592
Cometi um pecado mortal.

14
00:00:28,593 --> 00:00:29,993
Assassínio.

15
00:00:29,994 --> 00:00:31,514
Se quer paz, pare com isso.

16
00:00:31,515 --> 00:00:34,671
Não posso parar
até acabar com os 36.

17
00:00:34,672 --> 00:00:36,319
Porque sou um deles.

18
00:00:40,214 --> 00:00:41,855
Como é que ela saiu sozinha?

19
00:00:41,856 --> 00:00:43,693
Devias vigiá-la!

20
00:00:43,694 --> 00:00:45,194
Amelia!

21
00:00:46,360 --> 00:00:47,760
Não!

22
00:00:48,050 --> 00:00:49,450
Amelia!

23
00:00:49,926 --> 00:00:53,198
A Mandlebrot
comprou uma casa no centro.

24
00:00:53,199 --> 00:00:54,827
Achas que o Calvin mora lá?

25
00:00:54,828 --> 00:00:56,448
<i>É uma boa aposta.

26
00:01:53,274 --> 00:01:54,674
Lucy?

27
00:01:57,901 --> 00:01:59,606
Lucy, ainda estás acordada?

28
00:02:03,469 --> 00:02:06,106
Não. Não!

29
00:02:08,905 --> 00:02:11,416
<i>Você ligou para Lucy.
Deixe a sua mensagem.

30
00:02:11,417 --> 00:02:14,503
Lucy, é o Martin. Responde
à minha chamada, está bem?

31
00:02:14,504 --> 00:02:16,564
Estou preocupado.

32
00:02:16,565 --> 00:02:19,220
Só tenho de saber que
não foste à polícia, está bem?

33
00:02:19,221 --> 00:02:20,698
Por favor, liga-me de volta.

34
00:02:22,250 --> 00:02:23,659
Merda!

35
00:02:23,660 --> 00:02:26,762
Jake. Vem, companheiro.
Temos de nos levantar.

36
00:02:28,370 --> 00:02:30,080
Desculpa companheiro,
mas temos de ir.

37
00:02:30,081 --> 00:02:32,032
Vão procurar-nos.

38
00:02:58,393 --> 00:03:00,044
O que se passou?

39
00:03:02,882 --> 00:03:04,521
Você...

40
00:03:06,740 --> 00:03:08,471
O que faz aqui?

41
00:03:08,472 --> 00:03:10,473
Sabe o que faço aqui.
Onde está ela?

42
00:03:20,016 --> 00:03:23,030
Se acha que está a doer,
é melhor começar a falar.

43
00:03:24,471 --> 00:03:26,500
VOICE-MAIL DO MARTIN

44
00:03:36,080 --> 00:03:38,539
<i>...foi tentado pelo Diabo.

45
00:03:38,540 --> 00:03:40,066
<i>E o Diabo disse-lhe:

46
00:03:40,067 --> 00:03:41,799
<i>'Se és o Filho de Deus,

47
00:03:41,800 --> 00:03:46,005
<i>manda esta pedra
transformar-se em pão'.

48
00:03:46,006 --> 00:03:50,361
<i>Jesus foi levado
pelo Espírito ao deserto,

49
00:03:50,980 --> 00:03:53,357
<i>onde, durante quarenta dias,

50
00:03:54,034 --> 00:03:56,194
<i>foi tentado pelo Diabo.

51
00:03:56,869 --> 00:03:58,673
<i>E o Diabo disse-lhe:

52
00:03:58,674 --> 00:04:01,116
<i>'Se és o Filho de Deus,

53
00:04:01,117 --> 00:04:05,849
<i>manda esta pedra
transformar-se em pão'.

54
00:04:17,763 --> 00:04:19,176
Olá!

55
00:04:20,372 --> 00:04:22,146
Não está perdido, pois não?

56
00:04:26,383 --> 00:04:29,741
- Não, senhor.
- Tem um mapa dos trilhos?

57
00:04:29,742 --> 00:04:33,248
- Se não tiver, tenho extras.
- Eu tenho, na minha mochila.

58
00:04:35,996 --> 00:04:39,178
Desculpe-me dizer, mas não
se parece com um 'trekker'.

59
00:04:39,876 --> 00:04:41,285
Percebo, senhor.

60
00:04:41,309 --> 00:04:43,630
Mas Deus, enviou-me aqui
por uma razão...

61
00:04:43,631 --> 00:04:45,318
e pretendo cumpri-la.

62
00:04:46,269 --> 00:04:48,678
Está bem.

63
00:04:49,741 --> 00:04:52,767
Os picos daqui são traiçoeiros.
Tem de estar preparado.

64
00:04:52,768 --> 00:04:55,370
Comida, água, abrigo,
vestimenta adequada...

65
00:04:55,371 --> 00:04:56,967
Garanto-lhe, estou preparado.

66
00:04:57,674 --> 00:05:00,114
Faça-me um favor,
não saia do trilho principal.

67
00:05:00,115 --> 00:05:02,514
Os telemóveis não têm rede
e já estou à procura...

68
00:05:02,549 --> 00:05:03,979
de um desaparecido.

69
00:05:06,605 --> 00:05:09,387
Muito bem, então.
Tome cuidado.

70
00:05:10,273 --> 00:05:11,729
Tenha um bom dia.

71
00:05:35,005 --> 00:05:37,376
TRILHO FECHADO
CONDIÇÕES PERIGOSAS

72
00:05:51,255 --> 00:05:52,655
<i>Jake?

73
00:05:52,656 --> 00:05:54,837
Vamos, preciso que
tragas a tua mochila.

74
00:05:58,758 --> 00:06:00,158
Jake.

75
00:06:03,096 --> 00:06:04,496
Vá lá!

76
00:06:06,883 --> 00:06:08,509
Jake, desliga isso!

77
00:06:12,428 --> 00:06:14,477
Vamos, companheiro.
Temos de ir, está bem?

78
00:06:14,960 --> 00:06:16,435
A tua mochila.

79
00:06:20,593 --> 00:06:22,679
Jake, por favor...

80
00:06:29,673 --> 00:06:31,281
89.2.

81
00:06:31,585 --> 00:06:33,072
Está bem, percebi.

82
00:06:40,511 --> 00:06:41,984
É da Soleil.

83
00:06:43,370 --> 00:06:45,375
O que queres
que faça com isto?

84
00:06:46,658 --> 00:06:48,632
Queres que leve
de volta para ela?

85
00:06:50,294 --> 00:06:52,350
Está bem,
vamos levá-lo de volta.

86
00:07:12,468 --> 00:07:15,380
Jake, já percebi.
89.2.

87
00:07:15,381 --> 00:07:17,385
Não tens de
deixar tão alto, está bem?

88
00:07:17,386 --> 00:07:18,956
Obrigado.

89
00:07:20,187 --> 00:07:21,596
<i>No vácuo...

90
00:07:21,597 --> 00:07:24,105
<i>as ondas de rádio
viajam à mesma velocidade...

91
00:07:24,106 --> 00:07:26,969
<i>que todas as formas
de radiação electromagnética.

92
00:07:27,680 --> 00:07:29,080
<i>Que é de...

93
00:07:29,081 --> 00:07:34,655
<i>299 milhões, 792 mil
e 458 metros por segundo.

94
00:07:36,673 --> 00:07:39,539
<i>Mas os seres humanos
não vivem no vácuo.

95
00:07:40,007 --> 00:07:43,505
<i>Onde quer que estejamos,
somos cercados por estímulos,

96
00:07:43,506 --> 00:07:45,564
<i>tanto positivos 
como negativos.

97
00:07:50,515 --> 00:07:52,199
Olha, só há estática.

98
00:07:54,853 --> 00:07:57,169
<i>Os estímulos
negativos recebidos...

99
00:07:57,170 --> 00:07:59,728
<i>viajam da sua fonte
ao seu destino,

100
00:08:00,253 --> 00:08:04,179
<i>o córtex sensorial,
a meros 100 metros por segundo.

101
00:08:04,698 --> 00:08:07,632
<i>Mas apesar da sua velocidade
relativamente lenta,

102
00:08:07,633 --> 00:08:10,156
<i>essa sensação desagradável
é processada...

103
00:08:10,157 --> 00:08:12,677
<i>numa coisa que chamamos 'dor'.

104
00:08:14,311 --> 00:08:15,906
<i>E como humanos...

105
00:08:15,907 --> 00:08:19,307
<i>estamos condicionados
a fazer de tudo...

106
00:08:19,407 --> 00:08:20,925
<i>para a evitar.

107
00:08:21,552 --> 00:08:23,964
Água.
Preciso de água.

108
00:08:23,965 --> 00:08:26,165
Tem sorte por não a
enfiar na sua garganta...

109
00:08:26,199 --> 00:08:27,795
e afogá-lo!

110
00:08:28,493 --> 00:08:30,624
Onde está ela?!

111
00:08:31,876 --> 00:08:33,704
Sente isto?
Porque qualquer dor...

112
00:08:33,705 --> 00:08:35,782
que estiver a sentir
equivale a nada...

113
00:08:35,783 --> 00:08:39,680
comparado ao que me fez passar
nos últimos 3 anos, percebe-me?

114
00:08:39,681 --> 00:08:42,039
Agora, onde está a Amelia?

115
00:08:42,540 --> 00:08:44,009
Onde está ela?

116
00:08:45,055 --> 00:08:47,874
- Eu sei que sabe!
- Sim, eu sei.

117
00:08:49,120 --> 00:08:50,537
Eu sei.

118
00:08:52,195 --> 00:08:53,604
Onde?

119
00:08:54,637 --> 00:08:56,104
Onde?

120
00:08:58,210 --> 00:09:01,734
Quero que saiba que 
nunca ia magoá-la.

121
00:09:02,058 --> 00:09:04,285
Nem num milhão de anos.

122
00:09:07,037 --> 00:09:08,820
Preciso de um médico.

123
00:09:11,563 --> 00:09:13,291
Está bem, onde é que dói?

124
00:09:14,844 --> 00:09:17,059
As minhas costelas,
acho que estão partidas.

125
00:09:18,041 --> 00:09:19,800
Aqui ou aqui?

126
00:09:20,188 --> 00:09:22,058
Do lado direito inferior.

127
00:09:28,578 --> 00:09:31,457
Onde está a minha filha?!

128
00:09:44,065 --> 00:09:48,291
Companheiro, temos de esperar
aqui um pouco, está bem?

129
00:09:48,292 --> 00:09:50,973
Ainda é muito cedo para
bater à porta das pessoas.

130
00:09:53,748 --> 00:09:55,157
Jake! Jake!

131
00:10:06,993 --> 00:10:09,769
- Bom dia, pessoal.
- Bom dia, Sr. Hirsh.

132
00:10:09,770 --> 00:10:13,147
- Carl.
- Carl. Desculpe incomodar.

133
00:10:13,148 --> 00:10:16,109
Mas o Jake encontrou
uma coisa que é da Soleil...

134
00:10:16,110 --> 00:10:18,636
e obviamente,
ele não podia esperar. Jake!

135
00:10:18,637 --> 00:10:22,703
- Desculpe. Ele não ouve.
- Não se aborreça, pode entrar.

136
00:10:22,704 --> 00:10:25,135
- Quer um café?
- Não, obrigado.

137
00:10:25,136 --> 00:10:26,521
Não vamos demorar.

138
00:10:26,522 --> 00:10:28,522
Jake, devolve isso,
não é nosso.

139
00:10:28,622 --> 00:10:31,725
A Beth adora fotografias.
Ela revela à maneira antiga.

140
00:10:31,726 --> 00:10:35,597
Vou ver se a Soleil acordou.
Fiquem à vontade.

141
00:10:35,598 --> 00:10:37,108
Muito obrigado.

142
00:10:43,366 --> 00:10:45,236
O que encontraste?

143
00:10:46,087 --> 00:10:47,849
Deixa-me ver.

144
00:10:53,325 --> 00:10:56,766
É a mãe do Calvin.
Meu Deus.

145
00:11:05,171 --> 00:11:07,915
A Soleil ainda está a dormir.

146
00:11:08,540 --> 00:11:10,756
Carl, espero não estar
a ser muito directo,

147
00:11:10,757 --> 00:11:12,620
mas como conhece 
esta mulher?

148
00:11:19,510 --> 00:11:22,665
<b>" TOUCH " - S01E06
- Broken -

149
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
...UNITED e The_Tozz...

150
00:11:58,386 --> 00:12:00,057
Diga-me onde está ela.

151
00:12:01,909 --> 00:12:04,572
Posso trazê-la, prometo.

152
00:12:13,193 --> 00:12:15,687
Isso não basta, Calvin!

153
00:12:16,919 --> 00:12:18,335
Onde está ela?

154
00:12:21,835 --> 00:12:24,925
- Está aqui em Los Angeles.
- Onde?

155
00:12:28,030 --> 00:12:30,045
- Onde?
- O meu irmão...

156
00:12:30,422 --> 00:12:32,260
Fiz isto pelo meu irmão.

157
00:12:32,738 --> 00:12:34,887
Não me interessa o seu irmão.
Onde está a minha filha?

158
00:12:34,888 --> 00:12:37,086
A minha pesquisa.

159
00:12:38,525 --> 00:12:43,137
Amelia. Mapear o seu cérebro
é a resposta para tudo.

160
00:12:44,228 --> 00:12:47,761
Sei que foi errado raptá-la...

161
00:12:49,092 --> 00:12:53,525
Mas estou tão perto
e os seus dons...

162
00:12:53,526 --> 00:12:55,007
podem mudar o mundo.

163
00:12:56,591 --> 00:12:58,541
Não está a ouvir-me, Calvin.

164
00:13:03,586 --> 00:13:05,172
Calvin.

165
00:13:06,522 --> 00:13:09,309
Calvin! Calvin!

166
00:13:11,135 --> 00:13:13,415
Fique comigo.

167
00:13:13,416 --> 00:13:17,734
Há analgésicos no meu quarto.

168
00:13:20,099 --> 00:13:23,548
Se me der os analgésicos,
entrego-lhe a sua filha.

169
00:13:37,452 --> 00:13:40,297
Como é que
conhece a Frances, Martin?

170
00:13:40,298 --> 00:13:41,881
Na verdade, não a conheço.

171
00:13:41,882 --> 00:13:44,867
Encontrei-a algumas vezes.
Conheço o seu filho, Calvin.

172
00:13:44,868 --> 00:13:46,575
Não o vejo há
muito tempo também.

173
00:13:47,495 --> 00:13:49,678
Não sabia que
ela tinha um filho.

174
00:13:49,679 --> 00:13:52,763
A nossa relação era restrita
à biblioteca de Santa Monica.

175
00:13:52,764 --> 00:13:55,557
Eu era voluntário,
e ela era bibliotecária.

176
00:13:55,558 --> 00:13:58,501
Parece romântico, não é?

177
00:13:58,502 --> 00:14:01,186
Estava à procura do Calvin.
Onde mora ela?

178
00:14:01,187 --> 00:14:04,229
Quem me dera saber.
Por alguma razão, ela partiu.

179
00:14:04,230 --> 00:14:06,844
Ela demitiu-se, vendeu
a casa e não disse mais nada.

180
00:14:06,845 --> 00:14:08,956
Ela deu-me um número,
mas nunca me liga.

181
00:14:08,957 --> 00:14:13,176
Acho que ela não quer falar
comigo. Queria saber o porquê.

182
00:14:14,953 --> 00:14:18,037
A vida é dela,
mas acho que mereço saber.

183
00:14:18,038 --> 00:14:21,316
Se eu encontrar o Calvin,
posso ajudá-lo a encontrá-la.

184
00:14:21,960 --> 00:14:23,647
Jake.

185
00:14:23,648 --> 00:14:26,435
Está a tentar encontrar
uma estação toda a manhã.

186
00:14:26,436 --> 00:14:28,056
Desculpe,
vamos deixá-lo em paz.

187
00:14:28,057 --> 00:14:29,657
Vamos embora, Jake.

188
00:14:29,757 --> 00:14:31,157
Jake!

189
00:14:31,552 --> 00:14:33,972
<i>Digo-vos que não sabeis
o que vai acontecer amanhã.

190
00:14:34,402 --> 00:14:38,086
<i>Que é a vossa vida?
É um vapor...

191
00:14:38,839 --> 00:14:40,676
O que é isto?

192
00:14:40,677 --> 00:14:42,392
<i>Então, entreguem-se a Deus.

193
00:14:42,393 --> 00:14:45,180
Estás bem, querida?

194
00:14:45,181 --> 00:14:48,384
- O que foi?
- Vêm aí.

195
00:14:49,708 --> 00:14:51,472
Quem é que vem aí?

196
00:15:38,361 --> 00:15:40,135
Deus...

197
00:15:40,136 --> 00:15:41,971
Fale comigo.

198
00:15:43,153 --> 00:15:45,438
Perdi o meu caminho.

199
00:15:45,439 --> 00:15:47,094
Por favor, fale comigo.

200
00:16:39,539 --> 00:16:41,154
Tome.

201
00:16:47,347 --> 00:16:49,141
Está sozinho?

202
00:16:50,184 --> 00:16:52,268
- Consegue mexer-se?
- Não.

203
00:16:52,973 --> 00:16:55,957
Por favor, mate-me.

204
00:16:56,801 --> 00:17:00,117
- Desculpe?
- Mate-me!

205
00:17:07,831 --> 00:17:11,030
- O que se passou ontem?
- Quase recuperámos a Amelia.

206
00:17:11,031 --> 00:17:13,252
A Lucy esteve perto da filha.

207
00:17:13,253 --> 00:17:16,992
Então, um carro parou,
um homem apanhou-a e fugiu.

208
00:17:16,993 --> 00:17:19,128
Nem tenho de dizer
que a Lucy está arrasada.

209
00:17:19,129 --> 00:17:22,403
Nem sei onde ela está agora,
mas consigo encontrar o Calvin.

210
00:17:22,404 --> 00:17:24,376
Consegui o número
do telefone da sua mãe.

211
00:17:24,377 --> 00:17:26,646
Vamos usá-lo para tentar
encontrar uma morada.

212
00:17:26,740 --> 00:17:28,484
E a morada que dei à 
Lucy a noite passada?

213
00:17:29,290 --> 00:17:30,766
O que estás a dizer?
Que morada?

214
00:17:30,820 --> 00:17:32,216
Um apartamento em nome...

215
00:17:32,217 --> 00:17:34,117
de uma companhia
ligada ao Calvin.

216
00:17:34,217 --> 00:17:35,700
2305, Fifth Street.

217
00:17:36,428 --> 00:17:38,577
- Achas mesmo que é aqui?
- Parece que sim.

218
00:17:42,330 --> 00:17:45,533
Posso deixar o Jake aqui por 
umas horas? Pode ser perigoso.

219
00:17:45,534 --> 00:17:47,645
Claro. Podes dizer-me 
o que se passa?

220
00:17:47,646 --> 00:17:49,419
Depois, agora tenho
de encontrar a Lucy.

221
00:18:16,001 --> 00:18:17,401
Aqui estão.

222
00:18:19,874 --> 00:18:21,498
Não se mexa.

223
00:18:27,163 --> 00:18:28,993
Podia ir-me embora agora...

224
00:18:29,812 --> 00:18:31,561
Sair pela porta da frente.

225
00:18:32,728 --> 00:18:36,230
Ligado para a polícia
e prendê-la por rapto.

226
00:18:36,940 --> 00:18:38,605
Mas não fiz isso.

227
00:18:39,966 --> 00:18:41,703
Pode ver a sua filha hoje.

228
00:18:44,133 --> 00:18:46,182
Mas preciso que faça
uma coisa por mim também.

229
00:18:59,944 --> 00:19:01,592
O que está a fazer?

230
00:19:02,892 --> 00:19:04,297
Você é daqui?

231
00:19:05,370 --> 00:19:07,170
Não.
E você?

232
00:19:07,673 --> 00:19:10,199
Venho para aqui uma vez
por ano com a minha família.

233
00:19:10,681 --> 00:19:12,877
Mas não neste trilho,
é muito perigoso.

234
00:19:12,878 --> 00:19:14,450
Você não devia estar aqui.

235
00:19:20,104 --> 00:19:24,624
- O que é que faz?
- Sou padre.

236
00:19:26,408 --> 00:19:28,841
Já há muito tempo
que não vou à Igreja.

237
00:19:30,739 --> 00:19:32,189
É médico?

238
00:19:33,040 --> 00:19:34,440
Era.

239
00:19:34,553 --> 00:19:36,275
Agora é o quê?

240
00:19:37,825 --> 00:19:41,587
Sei lá.
Cometi um erro.

241
00:19:41,588 --> 00:19:43,241
Vim até aqui
para limpar a cabeça.

242
00:19:45,399 --> 00:19:47,483
Porque é que está aqui, 
padre?

243
00:19:49,526 --> 00:19:51,563
Pela mesma razão que você.

244
00:19:53,289 --> 00:19:54,830
Exactamente o mesmo.

245
00:19:57,293 --> 00:19:59,086
Por favor, padre.

246
00:20:00,797 --> 00:20:02,815
Acabe com o meu sofrimento.

247
00:20:10,757 --> 00:20:14,427
Confesse o seu pecado
e ajudo-o com a sua dor.

248
00:20:20,800 --> 00:20:22,801
Sou neurocirurgião infantil.

249
00:20:23,837 --> 00:20:25,452
Há três meses atrás...

250
00:20:25,633 --> 00:20:27,944
um rapaz de 7 anos morreu...

251
00:20:29,396 --> 00:20:33,003
enquanto eu operava uma
malformação arteriovenosa.

252
00:20:33,997 --> 00:20:36,571
Tinha bebido
na noite anterior.

253
00:20:37,424 --> 00:20:41,305
O álcool é proibido 24 horas
antes de uma operação.

254
00:20:42,940 --> 00:20:45,157
A morte do menino
foi culpa minha.

255
00:20:49,713 --> 00:20:52,396
É por isso que está aqui...
por penitência.

256
00:20:53,499 --> 00:20:55,913
Não está a tentar salvar-se.

257
00:20:56,336 --> 00:20:58,773
Está a deixar Deus,
puni-lo pelos seus erros?

258
00:20:58,789 --> 00:21:00,304
Ele puniu.

259
00:21:01,408 --> 00:21:04,523
Eu mereci isto.

260
00:21:08,865 --> 00:21:10,550
Eu tinha de ser impedido.

261
00:21:23,413 --> 00:21:25,324
Estás com fome, querida?

262
00:21:25,532 --> 00:21:27,133
Não.

263
00:21:27,167 --> 00:21:30,886
Amelia, acho que
devias comer alguma coisa.

264
00:21:30,887 --> 00:21:32,722
Vou fazer uma sandes.

265
00:21:34,464 --> 00:21:35,891
É uma mentirosa!

266
00:21:35,926 --> 00:21:37,510
Desculpa?

267
00:21:37,544 --> 00:21:39,345
- Mentirosa, mentirosa!
- Amelia...

268
00:21:39,379 --> 00:21:42,049
Mente-me todos os dias,
a todas as horas.

269
00:21:42,050 --> 00:21:43,564
Pára com isso rapariga, já.

270
00:21:43,565 --> 00:21:46,249
Disse que a minha mãe me
deixou, você mentiu! Eu vi-a!

271
00:21:46,250 --> 00:21:48,593
Já chega. Estás com
fome, tens de comer.

272
00:21:48,594 --> 00:21:50,034
Onde está ela?!

273
00:21:52,210 --> 00:21:54,365
Está bem, está bem.

274
00:21:57,697 --> 00:21:59,216
Era ela no pontão, não era?

275
00:21:59,732 --> 00:22:01,329
Era, sim.

276
00:22:01,368 --> 00:22:02,775
Leve-me até ela!

277
00:22:02,786 --> 00:22:04,778
Não é assim
tão simples, Amelia.

278
00:22:05,071 --> 00:22:06,556
Há perigos lá fora.

279
00:22:06,557 --> 00:22:08,547
Pessoas que
te querem magoar.

280
00:22:08,741 --> 00:22:11,677
Pobrezinha,
envolvida nesta confusão...

281
00:22:11,678 --> 00:22:13,437
tudo por causa do teu dom.

282
00:22:13,975 --> 00:22:16,782
Pare de fingir
que gosta de mim!

283
00:22:16,817 --> 00:22:18,777
Sei que é difícil perceber...

284
00:22:18,778 --> 00:22:21,212
mas eu gosto.
Todos gostamos de ti.

285
00:22:21,213 --> 00:22:23,089
Não, não gostam!
A minha mãe gosta!

286
00:22:23,306 --> 00:22:27,024
É uma mentirosa, criminosa
e uma pessoa horrível!

287
00:22:28,178 --> 00:22:30,624
Estou a fazer isto
para ajudar o meu filho.

288
00:22:30,625 --> 00:22:33,522
Quero a minha mãe!
Vou-me embora!

289
00:22:33,557 --> 00:22:35,024
- Não.
- Solte-me!

290
00:22:35,059 --> 00:22:37,275
Solte-me! Solte-me!

291
00:22:43,126 --> 00:22:44,577
Sente-se.

292
00:22:46,830 --> 00:22:48,230
Sente-se.

293
00:22:48,832 --> 00:22:50,666
Agora...

294
00:22:56,956 --> 00:22:58,924
preciso que me ouça.

295
00:23:09,519 --> 00:23:12,304
Está bem, estou a ouvir.

296
00:23:21,583 --> 00:23:23,900
A primeira coisa
que tem de saber...

297
00:23:23,901 --> 00:23:26,001
é que o Martin Bohm
é um mentiroso.

298
00:23:26,705 --> 00:23:28,890
Ele mente sobre tudo.
Até o seu nome.

299
00:23:29,072 --> 00:23:31,117
Não pode confiar em nada
do que ele diz.

300
00:23:31,118 --> 00:23:32,823
Não consigo ouvir isso agora.

301
00:23:32,824 --> 00:23:34,793
Só quero a Amelia de volta.

302
00:23:34,827 --> 00:23:36,619
Quero que a tenha de volta.

303
00:23:37,180 --> 00:23:38,631
Eu quero.

304
00:23:39,666 --> 00:23:42,227
Mas preciso que perceba
o que estou a fazer.

305
00:23:42,519 --> 00:23:44,669
O meu trabalho
é muito importante...

306
00:23:44,704 --> 00:23:47,303
e a Amelia
está no seu centro.

307
00:23:47,304 --> 00:23:49,488
Mapear as ligações
dentro do seu cérebro...

308
00:23:49,489 --> 00:23:52,626
matematicamente...pode
ajudar milhões de pessoas.

309
00:23:52,812 --> 00:23:54,196
Milhões.

310
00:23:56,015 --> 00:23:58,035
Ela é apenas
uma criança, Calvin.

311
00:23:58,902 --> 00:24:01,844
Existem milagres dentro
do cérebro da sua filha, Lucy.

312
00:24:02,188 --> 00:24:03,703
Milagres.

313
00:24:04,023 --> 00:24:06,358
Tudo o que estou a fazer
é fornecer uma janela...

314
00:24:06,359 --> 00:24:08,069
para que possamos vê-los.

315
00:24:23,135 --> 00:24:24,543
Lucy.

316
00:24:56,683 --> 00:24:58,093
Aqui está ela.

317
00:24:58,128 --> 00:25:00,357
Foi gravado há dois dias.

318
00:25:06,753 --> 00:25:08,713
A minha mãe
está a tratar dela.

319
00:25:10,941 --> 00:25:12,612
Está tão grande.

320
00:25:14,611 --> 00:25:16,018
Ela vai muito bem.

321
00:25:17,647 --> 00:25:19,564
Voltou a falar.

322
00:25:34,447 --> 00:25:38,144
Agora,
se quiser voltar a vê-la...

323
00:25:39,242 --> 00:25:41,850
vai ter de fazer tudo
o que eu mandar.

324
00:25:43,640 --> 00:25:45,047
Abra a porta!

325
00:25:46,309 --> 00:25:48,180
Calvin, abra a porta!

326
00:25:52,382 --> 00:25:54,132
- Não.
- O que vai fazer, matar-me?

327
00:25:54,133 --> 00:25:55,518
- Sim.
- Vá em frente.

328
00:25:55,685 --> 00:25:57,438
Nunca mais vai
voltar a ver a sua filha.

329
00:25:59,039 --> 00:26:01,096
Calvin, sei que
aquele é o carro da Lucy!

330
00:26:01,097 --> 00:26:03,372
<i>- Abra a porta!</i>
- A decisão é sua.

331
00:26:04,628 --> 00:26:06,278
<i>Abra a porta!

332
00:26:06,812 --> 00:26:08,854
O que quer de mim?

333
00:26:10,450 --> 00:26:12,308
Vou trazer-lhe a Amelia...

334
00:26:13,214 --> 00:26:15,167
mas vai trazer-me 
o Jake Bohm.

335
00:26:16,823 --> 00:26:18,456
<i>Calvin, abra a porta!

336
00:26:25,203 --> 00:26:27,086
É a sua boa acção do dia?

337
00:26:27,343 --> 00:26:28,818
Acho que sim.

338
00:26:29,691 --> 00:26:31,722
Está muito quente
para fazer uma fogueira.

339
00:26:32,134 --> 00:26:35,065
Está com frio.
É o mínimo que posso fazer.

340
00:26:35,630 --> 00:26:37,038
Descanse...

341
00:26:37,156 --> 00:26:38,968
que vou decidir
o próximo passo.

342
00:27:55,377 --> 00:27:56,849
Não o vejo.

343
00:27:56,850 --> 00:27:59,429
Vou buscar a Amelia e
levá-la ao reservatório do Vale.

344
00:27:59,430 --> 00:28:02,156
- Vou consigo.
- Não, não vai comigo.

345
00:28:02,356 --> 00:28:04,250
Então, tenho de
levar o Jake até lá?

346
00:28:04,251 --> 00:28:06,000
Sim, às 14h.

347
00:28:06,001 --> 00:28:08,072
Sai pela estrada
de acesso em Woodley.

348
00:28:08,073 --> 00:28:09,473
Promete?

349
00:28:10,142 --> 00:28:12,007
Esteja lá.

350
00:28:33,498 --> 00:28:35,503
Oito, nove, dois.

351
00:28:47,027 --> 00:28:48,876
Não! Lucy!

352
00:29:20,529 --> 00:29:22,248
O que está a fazer?

353
00:29:22,249 --> 00:29:24,924
Devia-me ter dito que tinha
como carregar o telemóvel.

354
00:29:24,925 --> 00:29:27,655
Não se atreva 
a pedir socorro!

355
00:29:28,767 --> 00:29:31,102
Sabia que no 
planeta de Deus...

356
00:29:31,103 --> 00:29:33,218
existe um número
finito de pessoas...

357
00:29:33,219 --> 00:29:35,903
que são capazes
de interferir no destino?

358
00:29:37,012 --> 00:29:38,858
Para sua sorte, 
sou uma delas.

359
00:29:38,859 --> 00:29:40,821
Então, faça o que prometeu!

360
00:29:41,517 --> 00:29:43,643
Sou capaz de tirar uma vida.

361
00:29:43,962 --> 00:29:45,877
Mas escolhi um
caminho diferente.

362
00:29:46,110 --> 00:29:48,127
Prometeu-me...que,

363
00:29:48,522 --> 00:29:50,466
me deixava morrer aqui.

364
00:29:50,652 --> 00:29:53,968
É o que mereço!
Deus quer que eu morra!

365
00:29:54,196 --> 00:29:56,233
Quem é você
para falar por Deus?

366
00:29:56,234 --> 00:29:57,959
Matei uma criança!

367
00:29:59,145 --> 00:30:01,072
Eu tenho um filho.

368
00:30:01,873 --> 00:30:03,675
Como posso...

369
00:30:06,718 --> 00:30:08,231
Apenas...

370
00:30:08,398 --> 00:30:10,592
deixe-me aqui.

371
00:30:10,759 --> 00:30:14,643
Está bem?
É só deixar-me sozinho.

372
00:30:43,679 --> 00:30:45,539
Olá?

373
00:30:47,903 --> 00:30:49,860
Há alguém aqui?

374
00:30:54,942 --> 00:30:56,565
Martin?

375
00:31:10,181 --> 00:31:12,203
Vá lá Trevor,
atende o telemóvel.

376
00:31:12,270 --> 00:31:15,100
- Descobriste o problema?
- Limpei o cartão.

377
00:31:15,267 --> 00:31:17,319
Deve estar bom.

378
00:31:17,486 --> 00:31:19,351
A funcionar outra vez...

379
00:31:19,818 --> 00:31:21,262
agora.

380
00:31:24,439 --> 00:31:26,114
Trevor Wilcox.

381
00:31:27,004 --> 00:31:28,609
Trevor, é a Lucy.

382
00:31:28,676 --> 00:31:30,293
<i>Olá, Lucy.
Procuras o Martin?

383
00:31:30,460 --> 00:31:32,485
Não, não, não.
Está tudo bem.

384
00:31:32,652 --> 00:31:35,745
Não tem de passar para ele.
Tivemos uma discussão.

385
00:31:35,747 --> 00:31:37,133
Ele não está.
Ele estava.

386
00:31:37,134 --> 00:31:39,234
Foi a correr à morada
que te dei ontem.

387
00:31:39,235 --> 00:31:40,757
Mas o Jake está aqui.

388
00:31:40,924 --> 00:31:43,332
- Está?
- Sim.

389
00:31:43,499 --> 00:31:45,586
Estou a olhar para ele.

390
00:31:45,753 --> 00:31:47,461
Está bem...

391
00:31:48,217 --> 00:31:50,379
Acho que vou buscá-lo.

392
00:31:50,546 --> 00:31:52,927
Estou aí dentro de 
uns minutos, está bem?

393
00:31:52,994 --> 00:31:55,373
Está bem. Até já.

394
00:32:07,922 --> 00:32:10,254
Sabes o que se está
a passar aqui, não é?

395
00:32:12,617 --> 00:32:14,708
Sei que sabes.

396
00:32:17,041 --> 00:32:19,237
Vai ficar tudo bem.

397
00:32:40,524 --> 00:32:43,259
<i>Ligou para a Lucy.
Deixe a sua mensagem.

398
00:32:43,361 --> 00:32:44,856
Merda!

399
00:32:56,084 --> 00:32:57,948
Martin, sou eu.

400
00:32:58,115 --> 00:33:00,404
Por favor, vai ter comigo
ao reservatório...

401
00:33:00,471 --> 00:33:02,352
a norte da Estrada 101.

402
00:33:02,355 --> 00:33:05,408
Há um acesso em Woodley.
O Jake está comigo.

403
00:33:05,475 --> 00:33:08,296
Explico depois,
mas tens de vir agora.

404
00:33:19,053 --> 00:33:20,749
Porque não atendes
o telemóvel?

405
00:33:20,751 --> 00:33:22,597
Problema nos aparelhos.
O que perdi eu?

406
00:33:22,599 --> 00:33:25,897
A morada era do Calvin.
O carro da Lucy estava lá.

407
00:33:25,899 --> 00:33:28,194
Havia sinais de luta.
Não sei o que fazer.

408
00:33:28,261 --> 00:33:31,010
Martin, ela acabou de
vir aqui para levar o Jake.

409
00:33:31,077 --> 00:33:32,649
O quê?!

410
00:33:37,484 --> 00:33:38,917
Não.

411
00:33:38,984 --> 00:33:40,669
Onde está o Jake?

412
00:33:40,836 --> 00:33:42,389
Como eu disse.

413
00:33:42,556 --> 00:33:45,395
Deixaste levarem
o Jake sem me ligar?!

414
00:33:45,396 --> 00:33:46,883
- Desculpa-me.
- O meu telemóvel?

415
00:33:46,884 --> 00:33:49,753
Espera. É a Lucy.
Porque não confiava nela?

416
00:34:07,652 --> 00:34:11,770
Dr. percebo que uma criança
tenha morrido nas suas mãos...

417
00:34:12,237 --> 00:34:13,906
mas sabe o que acontece...

418
00:34:13,908 --> 00:34:16,113
com o filho de um
homem que se mata?

419
00:34:16,180 --> 00:34:18,421
A criança de um suicida
normalmente decide...

420
00:34:18,488 --> 00:34:20,749
que a sua própria vida
já não tem mais valor.

421
00:34:20,916 --> 00:34:23,153
Como se chama o seu filho?

422
00:34:25,805 --> 00:34:27,494
Sam.

423
00:34:27,661 --> 00:34:30,005
Deseja isso para o Sam?

424
00:34:30,172 --> 00:34:32,757
Há quanto tempo que
disse que o rapaz morreu?

425
00:34:32,859 --> 00:34:34,296
Três meses?

426
00:34:35,980 --> 00:34:37,878
Foi há 89 dias.

427
00:34:37,880 --> 00:34:42,613
Há 89 dias, um rapaz morreu
devido à sua negligência.

428
00:34:42,780 --> 00:34:45,406
Mas quantas
crianças já salvou?

429
00:34:45,573 --> 00:34:49,728
Quantas crianças vão morrer
se abandonar a sua profissão?

430
00:34:53,445 --> 00:34:57,585
A sua história lembrou-me
que existem perdas aceitáveis.

431
00:35:02,524 --> 00:35:04,905
Eu precisava dessa lembrança.

432
00:35:06,170 --> 00:35:08,908
Agora está na
hora de o tirar daqui.

433
00:35:10,725 --> 00:35:13,854
Mas... não há saída.

434
00:35:14,021 --> 00:35:16,617
Há sempre o
caminho por onde veio.

435
00:35:27,701 --> 00:35:29,334
Lucy, não te movas!

436
00:35:29,335 --> 00:35:31,135
Porque, Deus me perdoe,
eu mato-te!

437
00:35:31,201 --> 00:35:34,217
Jake, entra no carro agora!
Jake, entra no carro!

438
00:35:34,284 --> 00:35:36,693
- Martin, as coisas mudaram.
- Trouxeste o meu filho?!

439
00:35:36,695 --> 00:35:39,872
- Ouve-me! Pára!
- Apanhaste o meu filho!

440
00:35:42,156 --> 00:35:44,018
Se não te tivesse
conhecido no pontão,

441
00:35:44,085 --> 00:35:47,330
ainda estavas perdida na praia,
a imaginar se ela estava viva.

442
00:35:47,397 --> 00:35:49,822
É assim que me agradeces?
É esta a tua gratidão?

443
00:35:49,889 --> 00:35:51,921
Liguei para ti!
Deixei uma mensagem!

444
00:35:51,988 --> 00:35:55,485
- O que fazes aqui, Lucy?
- Encontrei o Calvin.

445
00:35:55,652 --> 00:35:58,877
Ele vai trazer aqui a Amelia,
mesmo aqui, dentro de uns minutos.

446
00:35:58,879 --> 00:36:00,986
Então, vais trocar o
meu filho pela tua filha?!

447
00:36:00,989 --> 00:36:03,820
Não! Nunca ia
fazer isso, nunca!

448
00:36:03,987 --> 00:36:06,172
Porque não deixaste
fazer da maneira do Jake?

449
00:36:06,174 --> 00:36:08,960
Tinhas de fazer à tua maneira?
Ele enganou-te!

450
00:36:08,963 --> 00:36:11,583
O que queres 
dizer com isso?

451
00:36:12,889 --> 00:36:17,291
Deste-lhe tempo
para fugir... com a tua filha.

452
00:36:17,458 --> 00:36:19,963
Não. Ouve. Eu vi-a.

453
00:36:20,130 --> 00:36:22,564
Estava muito próxima.
Ela olhou-me nos olhos...

454
00:36:22,566 --> 00:36:25,860
e soube quem eu era
depois de 3 anos!

455
00:36:26,027 --> 00:36:28,684
Então, foi como se fosse
tirada de mim outra vez...

456
00:36:28,687 --> 00:36:30,140
Então, o que fazias tu?!

457
00:36:30,143 --> 00:36:33,294
O que devia ter feito?!
Diz-me!

458
00:36:35,042 --> 00:36:36,595
Qualquer coisa.

459
00:36:37,362 --> 00:36:39,853
Qualquer coisa menos isto.

460
00:37:24,706 --> 00:37:26,155
Mãe?

461
00:37:29,886 --> 00:37:31,315
Amelia?

462
00:38:17,385 --> 00:38:20,361
Lucy, já se passaram 40 minutos.
Ele não vem.

463
00:38:20,528 --> 00:38:23,092
Ele vem.
Sei que vem.

464
00:38:24,152 --> 00:38:25,761
Não vem.

465
00:38:25,928 --> 00:38:28,505
Sinto muito, Lucy.
Acabou.

466
00:38:28,672 --> 00:38:31,415
Só mais 15 minutos.
Ele pode estar a caminho...

467
00:38:31,416 --> 00:38:34,452
Lucy, ele pode estar
a sair do País agora.

468
00:38:37,060 --> 00:38:39,365
<i>Naquele momento,
o céu abriu-se...

469
00:38:39,532 --> 00:38:42,589
<i>e ele viu o Espírito de Deus
a descer dos céus...

470
00:38:42,756 --> 00:38:44,598
<i>e a pousar sobre ele.

471
00:38:44,765 --> 00:38:47,157
<i>Uma voz do céu disse:

472
00:38:47,324 --> 00:38:49,525
<i>'Este é o meu filho,
a quem eu amo.

473
00:38:49,692 --> 00:38:51,773
- Lucy?
<i>- Com ele fico satisfeito...

474
00:38:51,940 --> 00:38:54,689
<i>Lucy, o Jake tentou
sintonizar este rádio todo o dia.

475
00:38:54,690 --> 00:38:57,980
Só estática... Entra no carro.
Por favor, entra!

476
00:38:59,287 --> 00:39:01,524
<i>E por ter jejuado
40 dias e 40 noites...

477
00:39:01,591 --> 00:39:03,424
<i>depois teve fome...

478
00:39:03,425 --> 00:39:05,825
<i>Ao chegar-se a Ele
o tentador, disse...

479
00:39:06,591 --> 00:39:08,911
O Jake está a tentar
encontrar este sinal todo o dia.

480
00:39:08,978 --> 00:39:12,028
Sei que se o sinal
ficar forte, estamos próximos.

481
00:39:12,295 --> 00:39:13,832
Do quê?

482
00:39:14,599 --> 00:39:17,077
Espero que da tua filha.

483
00:39:17,144 --> 00:39:19,680
<i>...mas de toda a palavra
que sai da boca de Deus.

484
00:39:19,847 --> 00:39:21,771
<i>Então o diabo transportou-o...

485
00:39:21,838 --> 00:39:23,699
Olha ali.
Uma torre de rádio.

486
00:39:25,159 --> 00:39:26,631
<i>Se tu és o Filho de Deus...

487
00:39:26,798 --> 00:39:29,352
<i>ele disse:
'atira-te daqui abaixo'.

488
00:39:29,519 --> 00:39:32,394
<i>Porque está escrito:
Que aos seus anjos...

489
00:39:39,186 --> 00:39:41,566
Sinto muito, senhora.
Não há sinal do seu marido.

490
00:39:41,568 --> 00:39:44,110
Vamos ter de
encerrar as buscas.

491
00:39:52,065 --> 00:39:53,938
Sam, é ele!

492
00:39:53,939 --> 00:39:56,727
Pai?! Pai!

493
00:39:56,782 --> 00:39:59,015
<i>A força do sinal
de rádio depende...

494
00:39:59,082 --> 00:40:01,163
<i>da magnitude do
seu campo eléctrico...

495
00:40:01,165 --> 00:40:03,975
<i>em relação à
posição do observador.

496
00:40:06,498 --> 00:40:07,907
<i>Matematicamente...

497
00:40:07,974 --> 00:40:11,246
<i>essa força é expressa
em milivolts por metro.

498
00:40:12,122 --> 00:40:13,607
<i>Mas, normalmente...

499
00:40:13,674 --> 00:40:18,232
<i>a ligação é simplesmente
descrita como forte ou fraca.

500
00:40:20,482 --> 00:40:22,395
<i>Para um observador
em movimento...

501
00:40:22,562 --> 00:40:25,075
<i>a ligação é sempre
sujeita a mudanças.

502
00:40:25,242 --> 00:40:27,390
<i>O sinal está a ficar
mais forte.

503
00:40:28,787 --> 00:40:30,948
<i>Se a distância
se tornar muito grande...

504
00:40:31,115 --> 00:40:34,654
<i>a ligação acaba completamente.

505
00:40:36,419 --> 00:40:38,912
<i>Tudo isto te vou dar,
se prostrado, me adorares.

506
00:40:38,979 --> 00:40:41,396
- Meu Deus.
- O que foi?

507
00:40:41,563 --> 00:40:44,832
O carro de Frances Norburg.
É a sua matrícula.

508
00:40:44,899 --> 00:40:48,427
<i>Ao Senhor teu Deus vais
adorar e só a ele vais servir.

509
00:40:51,399 --> 00:40:52,952
<i>Então, o diabo deixou-o...

510
00:40:53,119 --> 00:40:55,795
<i>e eis que chegaram
os anjos e serviram-no.

511
00:40:59,903 --> 00:41:02,334
Jake, fica no carro.
Está bem?

512
00:41:02,535 --> 00:41:03,966
Vamos.

513
00:41:09,647 --> 00:41:11,363
Meu Deus.

514
00:41:17,327 --> 00:41:20,640
Amelia?!
Ameli... Amelia?!

515
00:41:20,807 --> 00:41:22,592
<i>Amelia?

516
00:41:22,759 --> 00:41:24,384
O que fazem aqui?

517
00:41:24,551 --> 00:41:26,000
<i>Eles mataram-na.

518
00:41:26,167 --> 00:41:29,251
- Como puderam fazer isso?
- Onde está a Amelia?

519
00:41:37,932 --> 00:41:39,598
Amel... Amelia?!

520
00:41:39,765 --> 00:41:42,097
A Amelia desapareceu.
Ela estava aqui. Eu sei.

521
00:41:42,098 --> 00:41:44,114
- Calvin, onde está ela?
- Onde está ela?

522
00:41:44,115 --> 00:41:45,984
- Ela desapareceu.
- Calvin, abaixe a arma!

523
00:41:45,985 --> 00:41:48,574
De joelhos!
Agora! De joelhos!

524
00:41:48,741 --> 00:41:50,410
Onde está ela?!

525
00:41:50,477 --> 00:41:53,677
Você prometeu!
Onde está ela?!

526
00:41:53,844 --> 00:41:56,017
Ela desapareceu.

527
00:41:57,173 --> 00:41:59,593
A minha mãe está morta.

528
00:42:18,741 --> 00:42:21,190
Não tentem seguir-me.

529
00:42:21,357 --> 00:42:23,581
Ou juro por Deus, que os mato.

530
00:42:23,582 --> 00:42:25,082
Mato a ambos.

531
00:42:29,996 --> 00:42:33,518
<i>Lembre-se da
lição passada aos anciãos.

532
00:42:33,685 --> 00:42:36,318
<i>Seja autocontrolado e alerta.

533
00:42:36,485 --> 00:42:38,414
<i>O seu inimigo, o Diabo...

534
00:42:38,581 --> 00:42:40,906
<i>esgueira-se à volta
como um leão a rugir...

535
00:42:40,973 --> 00:42:43,649
<i>à procura de
alguém para devorar.

536
00:42:44,421 --> 00:42:47,914
<i>Resistir-lhe,
permanecer firme na fé...

537
00:42:47,981 --> 00:42:51,530
<i>porque sabe que os
seus irmãos à volta do mundo...

538
00:42:51,536 --> 00:42:54,289
<i>estão a passar pelo
mesmo tipo de sofrimento.

539
00:42:57,912 --> 00:43:03,724
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

