1
00:03:22,261 --> 00:03:24,022
Temos muito para conversar.

2
00:04:01,265 --> 00:04:05,780
Temporada 03 - Episódio 13
"Arrow On the Doorspot"

3
00:04:08,331 --> 00:04:09,898
Atacaste-nos.

4
00:04:11,369 --> 00:04:13,451
Faz com que as coisas
sejam claras.

5
00:04:13,481 --> 00:04:15,841
Estava a tentar
clarificar as coisas.

6
00:04:15,871 --> 00:04:18,502
Podia ter-vos morto a todos,
mas não matei.

7
00:04:20,314 --> 00:04:22,297
E aqui estamos nós.

8
00:04:26,733 --> 00:04:28,939
Vou remover a minha arma.

9
00:04:28,969 --> 00:04:33,252
Mostrar que quero negociar com boa fé.
Gostava que fizesses o mesmo.

10
00:04:34,863 --> 00:04:36,181
Posso?

11
00:04:57,518 --> 00:04:58,745
Estás a ver?

12
00:05:00,866 --> 00:05:02,221
Não há problemas.

13
00:05:04,426 --> 00:05:05,579
Agora, tu.

14
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
Bem...

15
00:05:21,431 --> 00:05:22,909
Fica à vontade.

16
00:05:40,758 --> 00:05:42,038
Ele já lá está.

17
00:05:42,854 --> 00:05:44,746
Está sentado com o Rick.

18
00:05:48,175 --> 00:05:49,945
Não vejo carros.

19
00:05:50,465 --> 00:05:52,313
Não estou com
um bom pressentimento.

20
00:05:53,164 --> 00:05:54,509
Não desligues o carro.

21
00:05:59,615 --> 00:06:00,615
Atenção.

22
00:06:20,325 --> 00:06:23,023
Mas que raios? Por que
está ali o teu rapaz?

23
00:06:23,053 --> 00:06:24,664
- Ele está cá?
- Sim.

24
00:06:37,187 --> 00:06:39,596
- O que se passa?
- Nada.

25
00:06:39,962 --> 00:06:42,376
O teu amigo não é muito
de conversa fiada.

26
00:06:42,931 --> 00:06:45,477
Se queres falar, fala.

27
00:06:45,912 --> 00:06:47,978
Queria que vocês falassem.

28
00:06:48,365 --> 00:06:51,197
Muita gente morreu
sem razão.

29
00:06:51,227 --> 00:06:52,627
Vamos acabar com isto.

30
00:06:53,195 --> 00:06:55,739
Guardem as balas
para a verdadeira ameaça.

31
00:06:56,551 --> 00:06:58,399
Podemos resolver isto.

32
00:06:58,760 --> 00:07:01,576
Foi por isso que te pedi
para vires cá.

33
00:07:02,226 --> 00:07:04,246
Sei o que fizeste.

34
00:07:04,894 --> 00:07:07,916
Ouvi falar da caçada,
das cabeças.

35
00:07:08,482 --> 00:07:10,583
- Da Maggie.
- Foi o Merle que fez isso.

36
00:07:10,613 --> 00:07:13,137
Não, sabes do que
estou a falar.

37
00:07:13,167 --> 00:07:15,793
Sabes tudo sobre mim
e eu sei tudo sobre ti.

38
00:07:15,823 --> 00:07:17,595
Não quero saber
de nada disso.

39
00:07:17,936 --> 00:07:19,776
Estamos aqui para seguir em frente.

40
00:07:37,210 --> 00:07:38,830
Talvez seja melhor
eu ir lá dentro.

41
00:07:38,860 --> 00:07:43,013
O Governador prefere falar
com o Rick em privado.

42
00:07:43,376 --> 00:07:44,786
Quem diabos és tu?

43
00:07:45,225 --> 00:07:47,038
Milton Mamet.

44
00:07:47,655 --> 00:07:50,025
Fantástico.
Trouxe o mordomo.

45
00:07:50,727 --> 00:07:52,323
Sou o conselheiro dele.

46
00:07:52,967 --> 00:07:54,815
Que tipo de conselhos dás?

47
00:07:55,711 --> 00:07:57,516
De planeamento.
De mordedores.

48
00:07:58,316 --> 00:08:01,523
Sabes, desculpa. Não me parece que
me precise de explicar aos pajens.

49
00:08:01,553 --> 00:08:03,090
É melhor teres cuidado
com o que dizes, menina.

50
00:08:03,120 --> 00:08:06,592
Escuta, se vamos ficar aqui o dia todo
com armas apontadas uns aos outros,

51
00:08:06,622 --> 00:08:09,916
faz-me um favor e cala-te.

52
00:08:12,194 --> 00:08:13,368
Não precisamos disto.

53
00:08:13,398 --> 00:08:17,594
Se a coisa der para o torto, vamos
atacar-nos uns aos outros em breve.

54
00:08:34,064 --> 00:08:35,795
Carl, anda cá.

55
00:08:39,110 --> 00:08:41,498
Guarda isto na doca de
carregamento. Está bem?

56
00:08:41,528 --> 00:08:43,800
Beth, põe mais na passarela.

57
00:08:43,830 --> 00:08:47,939
Se alguém ficar na mão, precisamos
de garantir que tem muitas munições.

58
00:08:48,470 --> 00:08:50,595
Vou trabalhar na jaula,
lá fora.

59
00:08:50,625 --> 00:08:55,035
O que devíamos estar a fazer era
a carregar algumas munições numa carrinha

60
00:08:55,065 --> 00:08:57,515
e a visitar o Governador.

61
00:08:57,545 --> 00:08:59,350
Sabemos onde está,
neste momento.

62
00:08:59,415 --> 00:09:01,220
Estás a sugerir
que o vamos lá matar?

63
00:09:01,250 --> 00:09:02,644
Sim, estou.

64
00:09:03,490 --> 00:09:06,343
Dissemos ao Rick e ao Daryl
que ficaríamos quietos.

65
00:09:06,373 --> 00:09:08,119
Mudei de ideias, querida.

66
00:09:08,495 --> 00:09:11,641
Estar de lado
com o meu irmão por aí

67
00:09:12,380 --> 00:09:13,554
não me cai bem.

68
00:09:13,584 --> 00:09:15,612
Os três estão mesmo
no meio de tudo.

69
00:09:15,642 --> 00:09:18,892
Não fazem ideia de que vamos aparecer.
Podem ser raptados ou assassinados.

70
00:09:18,922 --> 00:09:20,482
Mil coisas podem
dar para o torto.

71
00:09:20,512 --> 00:09:21,712
E vão dar.

72
00:09:22,992 --> 00:09:25,092
O meu pai sabe
cuidar de si.

73
00:09:26,434 --> 00:09:30,717
Lamento, filho, mas a cabeça do teu pai
pode estar espetada num pau, muito em breve.

74
00:09:33,487 --> 00:09:34,987
Não lhe digas isso.

75
00:09:41,066 --> 00:09:42,639
Não é a jogada certa.

76
00:09:43,047 --> 00:09:44,669
Agora, não.

77
00:09:45,151 --> 00:09:47,968
Não podemos arriscá-los
metê-los no fogo cruzado.

78
00:09:47,998 --> 00:09:50,455
A decisão é minha
e é a final.

79
00:09:53,578 --> 00:09:56,078
Conheci-vos aos dois
em alturas diferentes,

80
00:09:56,280 --> 00:09:58,211
mas só depois do mundo
ficar uma merda.

81
00:09:58,241 --> 00:10:02,075
E ambos vocês se impuseram pelo bem
de outros, correndo um grande risco pessoal.

82
00:10:02,105 --> 00:10:04,505
- Não há razão...
- Vai directo ao assunto.

83
00:10:05,453 --> 00:10:09,666
Woodbury fica com a zona oeste do rio.
A prisão fica com a zona este.

84
00:10:09,982 --> 00:10:12,448
Ninguém passa a linha,
ninguém faz trocas.

85
00:10:13,854 --> 00:10:14,984
Ele tem razão.

86
00:10:15,014 --> 00:10:17,207
Devíamos definir fronteiras
e deixarmo-nos uns aos outros...

87
00:10:17,237 --> 00:10:19,737
- Desculpa. O que é isto?
- É uma solução.

88
00:10:21,086 --> 00:10:23,847
- De maneira nenhuma.
- O que estou aqui a fazer? Disseste-me...

89
00:10:23,877 --> 00:10:26,105
- Disseste-lhe o quê?
- Disseste-me que ele queria falar.

90
00:10:26,135 --> 00:10:29,019
E quero, mas a verdade
é que, Rick,

91
00:10:29,235 --> 00:10:32,562
ela não está em posição
de fazer uma oferta dessas.

92
00:10:33,130 --> 00:10:35,108
Só estou aqui por uma coisa...

93
00:10:36,497 --> 00:10:37,597
Pela tua rendição.

94
00:10:37,627 --> 00:10:39,604
Queres uma rendição?
Então, vem cá buscá-la.

95
00:10:39,634 --> 00:10:41,481
Achas que atacámos Woodbury
à séria, na última vez?

96
00:10:41,511 --> 00:10:44,568
Tenham calma, está bem?
Estamos aqui para chegar a um acordo.

97
00:10:44,922 --> 00:10:47,371
Tens razão.
Podes ir lá para fora?

98
00:10:48,103 --> 00:10:50,222
- O quê?
- O Rick e eu temos muito para falar.

99
00:10:50,252 --> 00:10:53,189
- Não me vou embora.
- Eu vim falar com ele.

100
00:11:41,563 --> 00:11:43,363
Então, és tu o Governador.

101
00:11:44,215 --> 00:11:46,861
É o que eles me chamam,
não o que eu me chamo.

102
00:11:48,489 --> 00:11:49,489
Mas, ainda assim,

103
00:11:50,728 --> 00:11:52,744
és contemplado pela tua gente.

104
00:11:52,774 --> 00:11:55,666
- Claro.
- Tens uma responsabilidade para com eles.

105
00:11:58,285 --> 00:12:00,502
O Merle não era teu tenente?

106
00:12:00,914 --> 00:12:02,328
Ajudava, sim.

107
00:12:03,294 --> 00:12:05,142
Mas sabias que ele era errático.

108
00:12:06,588 --> 00:12:09,344
Culpa-lo por assustar
o Glenn e a Maggie?

109
00:12:09,374 --> 00:12:13,897
Exactamente. Estava a tentar
assimilar quando tu atacaste.

110
00:12:13,927 --> 00:12:15,817
Então, a culpa foi dele?

111
00:12:15,847 --> 00:12:18,015
Ele é um bocado imprevisível,
mas é eficiente.

112
00:12:19,895 --> 00:12:21,835
Trata dos trabalhos sujos.

113
00:12:23,527 --> 00:12:25,877
Achei que assumias
a responsabilidade.

114
00:12:29,765 --> 00:12:32,483
Achei que eras polícia,
não advogado.

115
00:12:34,065 --> 00:12:37,261
De qualquer forma,
não finjo ser um governador.

116
00:12:40,746 --> 00:12:43,989
- Já te disse, sou o líder deles.
- És o bêbado da cidade

117
00:12:44,019 --> 00:12:47,883
que derrubou a minha vedação
e deu cabo do meu pátio,

118
00:12:48,278 --> 00:12:49,528
nada mais.

119
00:12:53,441 --> 00:12:55,741
Nunca fizeste
um mal julgamento?

120
00:13:00,926 --> 00:13:02,948
A Andrea falou-me da tua bebé.

121
00:13:05,464 --> 00:13:07,664
Que pode ser do teu companheiro.

122
00:13:09,022 --> 00:13:12,240
Mas preocupas-te com ela
e admiro isso.

123
00:13:12,798 --> 00:13:15,559
Restituição pela tua falta
de discernimento.

124
00:13:17,573 --> 00:13:20,378
Por não conseguires ver
o diabo dentro de ti.

125
00:13:22,080 --> 00:13:24,281
Vejo-o muito bem.

126
00:13:36,642 --> 00:13:38,595
Trouxe uísque.

127
00:13:59,265 --> 00:14:02,570
Não há razão para não usarmos
o tempo que temos juntos

128
00:14:02,600 --> 00:14:04,351
para explorarmos
os problemas nós mesmos.

129
00:14:04,381 --> 00:14:07,881
- O patrão disse para ficares quieto e calardo.
- Não estás a falar do Governador?

130
00:14:08,626 --> 00:14:10,770
Ainda bem que estão sentados
a falar,

131
00:14:10,805 --> 00:14:13,148
especialmente depois
do que aconteceu.

132
00:14:13,178 --> 00:14:15,325
Eles vão resolver-se.
Ninguém quer outra batalha.

133
00:14:15,355 --> 00:14:17,157
Não lhe chamava exactamente
uma batalha.

134
00:14:17,187 --> 00:14:19,735
Chamar-lhe-ia batalha
e chamei.

135
00:14:20,285 --> 00:14:22,121
Registei-a.

136
00:14:22,675 --> 00:14:23,675
Para quê?

137
00:14:23,768 --> 00:14:26,364
Alguém tem de manter um registo
daquilo por que passámos.

138
00:14:26,394 --> 00:14:28,286
Fará parte da nossa história.

139
00:14:28,433 --> 00:14:30,025
Faz sentido.

140
00:14:30,538 --> 00:14:35,092
Tenho dezenas de entrevistas...

141
00:14:55,656 --> 00:14:56,706
Vai à frente.

142
00:14:57,182 --> 00:14:59,247
Nem pensar.
Tu primeiro.

143
00:15:08,021 --> 00:15:09,171
Maricas.

144
00:15:54,797 --> 00:15:56,037
Vê o que ele tinha.

145
00:16:02,982 --> 00:16:05,196
Não, prefiro mentóis.

146
00:16:06,451 --> 00:16:07,601
Idiota.

147
00:16:15,485 --> 00:16:16,985
És do Exército ou assim?

148
00:16:18,104 --> 00:16:19,104
Não, apenas...

149
00:16:19,953 --> 00:16:21,540
detesto estas coisas.

150
00:16:22,560 --> 00:16:24,868
- Pois.
- Depois do que fizeram

151
00:16:25,935 --> 00:16:29,133
à minha mulher
e aos meus filhos.

152
00:16:31,109 --> 00:16:32,359
É uma merda.

153
00:16:34,522 --> 00:16:35,522
Obrigado.

154
00:16:43,540 --> 00:16:45,649
Isto é uma piada, certo?

155
00:16:45,685 --> 00:16:47,472
Não vão chegar
a acordo algum.

156
00:16:47,502 --> 00:16:49,910
Claro que vão fazer
a sua dancinha e amanhã

157
00:16:50,544 --> 00:16:51,988
e no dia seguinte...

158
00:16:54,299 --> 00:16:55,608
passarão a mensagem.

159
00:16:56,998 --> 00:16:57,998
Eu sei.

160
00:17:00,818 --> 00:17:01,818
Escuta.

161
00:17:09,592 --> 00:17:11,788
Posso perguntar-lhe
como perdeu a sua perna?

162
00:17:12,750 --> 00:17:13,992
Fui mordido.

163
00:17:15,126 --> 00:17:16,126
Então,

164
00:17:17,181 --> 00:17:20,595
amputou a perna para impedir
que a infecção se alastrasse?

165
00:17:21,369 --> 00:17:22,519
Interessante.

166
00:17:22,665 --> 00:17:24,959
Quanto tempo depois
da mordidela inicial?

167
00:17:25,838 --> 00:17:27,088
De imediato.

168
00:17:27,271 --> 00:17:28,945
Não se esvaiu em sangue?

169
00:17:29,807 --> 00:17:31,308
Temos gente boa.

170
00:17:31,338 --> 00:17:32,925
Cuidaram de mim.

171
00:17:32,964 --> 00:17:33,964
Doutores?

172
00:17:34,921 --> 00:17:35,921
Não.

173
00:17:36,217 --> 00:17:38,326
Aprendemos com os erros.

174
00:17:39,827 --> 00:17:40,827
Eu também.

175
00:17:46,069 --> 00:17:47,269
Posso vê-la?

176
00:17:48,813 --> 00:17:50,531
O seu cepo.
Gostava de...

177
00:17:51,927 --> 00:17:55,822
ver onde foi a amputação.
Quão acima da mordidela.

178
00:17:55,852 --> 00:17:57,973
Não lhe vou mostrar a perna.

179
00:17:58,003 --> 00:17:59,808
É informação importante.

180
00:18:01,080 --> 00:18:02,292
Acabei de o conhecer.

181
00:18:02,322 --> 00:18:04,549
Ao menos, pague-me
uma bebida primeiro.

182
00:18:20,552 --> 00:18:23,416
Preocupo-me com a minha gente e não
aceito as suas mortes de ânimo leve

183
00:18:23,446 --> 00:18:25,294
e sei que tu também não.

184
00:18:25,849 --> 00:18:29,324
De certo modo, esta luta
é uma falha de liderança.

185
00:18:29,354 --> 00:18:30,671
Então, deixa-nos em paz.

186
00:18:30,701 --> 00:18:33,419
Isso seria uma falha ainda maior.

187
00:18:36,287 --> 00:18:38,660
Mudaram-se para o nosso quintal.

188
00:18:38,690 --> 00:18:40,451
Deram cabo de Main Street.

189
00:18:40,769 --> 00:18:43,617
Se deixar essa ameaça
persistir, dou parte fraca

190
00:18:43,650 --> 00:18:45,239
e tudo dá para o torto.

191
00:18:45,269 --> 00:18:47,773
O problema é teu.
A escolha é tua.

192
00:18:48,286 --> 00:18:50,351
Não é por isso que estamos aqui?

193
00:18:52,281 --> 00:18:53,390
Por uma questão de escolhas.

194
00:18:57,844 --> 00:18:59,977
Se escolhermos destruir

195
00:19:00,679 --> 00:19:03,905
tudo aquilo por que lutámos
no último ano...

196
00:19:09,648 --> 00:19:12,366
Mataremos todos aqueles
que conhecemos.

197
00:19:14,228 --> 00:19:15,511
Na tua prisão.

198
00:19:16,184 --> 00:19:17,724
Em Woodbury.

199
00:19:19,783 --> 00:19:21,808
Pessoas que amamos, Rick.

200
00:19:34,442 --> 00:19:36,073
Estava no trabalho, um dia,

201
00:19:36,783 --> 00:19:39,750
a aturar um patrão
com metade da minha idade

202
00:19:39,780 --> 00:19:42,194
e um QI ainda mais baixo.

203
00:19:42,495 --> 00:19:44,604
E o telefone tocou.

204
00:19:45,467 --> 00:19:48,367
A minha mulher tinha tido
um acidente.

205
00:19:49,831 --> 00:19:53,175
"Lamento, Sr. Blake,
fizemos tudo o que podíamos."

206
00:19:55,380 --> 00:19:57,249
Fiquei lá sentado,
agarrado ao telefone,

207
00:19:57,279 --> 00:20:01,886
sabendo que jamais
a voltaria a ver.

208
00:20:06,129 --> 00:20:07,211
Tinha desaparecido.

209
00:20:09,375 --> 00:20:12,425
Foi um acidente.
Ninguém teve culpa.

210
00:20:15,741 --> 00:20:18,080
Deixou-me uma mensagem de voz
a pedir para lhe ligar,

211
00:20:18,110 --> 00:20:20,260
mas ainda não tinha
tido oportunidade.

212
00:20:21,119 --> 00:20:24,402
Fiquei lá sentado agarrado
ao telefone a pensar:

213
00:20:25,283 --> 00:20:26,883
"O que queria ela?"

214
00:20:30,878 --> 00:20:33,783
Só queria ver como estava?

215
00:20:38,525 --> 00:20:41,325
Queria que fosse buscar
algo para o jantar?

216
00:20:50,254 --> 00:20:51,354
O que queria ela?

217
00:21:57,725 --> 00:21:59,825
Não vais a lado nenhum.

218
00:22:00,217 --> 00:22:02,667
Não preciso de permissão.

219
00:22:04,332 --> 00:22:06,720
- Não te posso deixar ir.
- Não me podes impedir.

220
00:22:06,750 --> 00:22:09,980
Se vais viver aqui connosco,
vai ser com as nossas regras.

221
00:22:10,010 --> 00:22:12,410
Se a Michonne consegue fazê-lo,
por que razão tu não consegues?

222
00:22:13,675 --> 00:22:16,393
Porque é o meu irmão que
anda por aí, é por essa razão.

223
00:22:16,690 --> 00:22:18,390
O que se passa convosco?!

224
00:22:22,600 --> 00:22:24,922
Não vou deixar que
os ponhas em perigo.

225
00:22:24,952 --> 00:22:27,247
Arranja um par de tomates, rapaz.

226
00:22:28,157 --> 00:22:30,357
O tipo trata mal a tua mulher

227
00:22:31,015 --> 00:22:32,865
e dás uma de maricas?

228
00:22:33,873 --> 00:22:35,223
Sai-me da frente.

229
00:22:35,799 --> 00:22:36,864
Não.

230
00:22:59,374 --> 00:23:00,774
Sai-me da frente!

231
00:23:01,325 --> 00:23:02,725
Larga-me!

232
00:23:09,450 --> 00:23:10,536
Se me dá licença...

233
00:23:32,878 --> 00:23:34,278
Como estão as coisas lá dentro?

234
00:23:35,943 --> 00:23:37,293
Expulsaram-me.

235
00:23:41,383 --> 00:23:43,833
Não sei o que estou
aqui a fazer.

236
00:23:44,809 --> 00:23:46,859
Estás a tentar ajudar.

237
00:23:50,597 --> 00:23:52,447
O que aconteceu
com a Maggie?

238
00:23:54,597 --> 00:23:55,997
Ele é um homem doentio.

239
00:24:06,026 --> 00:24:07,426
O que vou fazer agora?

240
00:24:11,955 --> 00:24:14,054
Não posso voltar para lá.

241
00:24:15,430 --> 00:24:18,843
Somos família.
O teu lugar é do nosso lado.

242
00:24:21,537 --> 00:24:23,137
Mas, se te juntares a nós,

243
00:24:23,799 --> 00:24:25,799
está tratado.

244
00:24:27,414 --> 00:24:28,545
Eu sei.

245
00:24:47,927 --> 00:24:51,377
Sabes, a verdade é que
não queria nada disto.

246
00:24:51,763 --> 00:24:54,613
Escolheram-me porque
não havia mais ninguém.

247
00:24:57,230 --> 00:25:00,470
E continuam a achar que sou o homem
que os consegue manter em segurança.

248
00:25:01,820 --> 00:25:04,620
Continuam a achar
que sei o que faço.

249
00:25:12,862 --> 00:25:14,562
Sei que tens armas.

250
00:25:15,698 --> 00:25:18,448
Foi uma bela quantidade
a que trouxeste no outro dia.

251
00:25:21,579 --> 00:25:25,104
Agora, a minha gente não está
apta para combate como a tua,

252
00:25:26,186 --> 00:25:27,386
mas os meus são mais.

253
00:25:28,841 --> 00:25:32,037
Portanto, esta luta vai chegar
até ao último homem de pé.

254
00:25:36,439 --> 00:25:37,839
Portanto, acabemo-la.

255
00:25:39,808 --> 00:25:40,873
Hoje.

256
00:25:42,595 --> 00:25:43,965
Não vamos fazer isto.

257
00:25:44,693 --> 00:25:46,280
Podemos virar costas
um ao outro.

258
00:25:53,050 --> 00:25:57,742
Tens algo que eu quero.

259
00:26:00,645 --> 00:26:02,745
Uma coisa que faz com
que tudo faça sentido.

260
00:26:03,793 --> 00:26:06,186
- Não vou abdicar da prisão.
- Não.

261
00:26:07,432 --> 00:26:08,555
Não, eu...

262
00:26:09,883 --> 00:26:12,342
Não quero a tua prisão.
Não me parece nada segura.

263
00:26:12,372 --> 00:26:15,417
Quer dizer, perdeste a tua mulher
e outro homem.

264
00:26:15,447 --> 00:26:16,847
Não vamos seguir caminho.

265
00:26:17,533 --> 00:26:18,983
O que ganhava eu com isso?

266
00:26:19,170 --> 00:26:22,931
É melhor ficares onde te posso
ver com o meu olho bom.

267
00:26:40,805 --> 00:26:42,105
Quero a Michonne.

268
00:26:43,461 --> 00:26:46,011
Entrega-ma e acaba tudo.

269
00:26:49,544 --> 00:26:50,844
Ela vale a pena?

270
00:26:53,904 --> 00:26:55,144
Uma mulher...

271
00:26:57,183 --> 00:27:01,137
vale por todas as vidas
na tua prisão?

272
00:27:04,171 --> 00:27:05,237
Vale?

273
00:27:25,644 --> 00:27:27,244
Sabes que tenho razão.

274
00:27:29,480 --> 00:27:32,850
As pessoas aqui são fortes,

275
00:27:33,621 --> 00:27:35,021
bons lutadores.

276
00:27:36,748 --> 00:27:38,348
Mas não são assassinos.

277
00:27:39,717 --> 00:27:40,767
O Rick é.

278
00:27:41,868 --> 00:27:43,018
A Maggie é.

279
00:27:43,955 --> 00:27:45,803
O Carl abateu a própria mãe.

280
00:27:45,833 --> 00:27:47,155
Por misericórdia.

281
00:27:47,185 --> 00:27:49,035
Não faz dele um assassino.

282
00:27:49,712 --> 00:27:51,062
Mas tu és.

283
00:27:52,385 --> 00:27:53,385
Quando tenho de ser.

284
00:27:53,634 --> 00:27:55,824
Então, como explicas o facto
de te ter conseguido fugir?

285
00:27:55,854 --> 00:28:00,937
Devia estar seduzido pela
tua personalidade única.

286
00:28:03,623 --> 00:28:05,023
Vens comigo ou não?

287
00:28:05,689 --> 00:28:09,102
Eu e o meu irmão temos uns códigos
que usamos quando caçamos.

288
00:28:09,132 --> 00:28:10,932
Eu aviso-o.

289
00:28:11,564 --> 00:28:13,621
Ele avisará os outros.

290
00:28:13,651 --> 00:28:17,305
Tratas do Governador
que eu trato do resto.

291
00:28:17,457 --> 00:28:19,257
Voltaremos a casa
antes de dares por isso.

292
00:28:21,443 --> 00:28:24,117
- E a Andrea?
- As balas voam.

293
00:28:24,147 --> 00:28:27,012
Terá de decidir rapidamente.

294
00:28:30,172 --> 00:28:31,522
Estás por tua conta.

295
00:28:32,201 --> 00:28:34,849
Se fizeres com que morram
pessoas, a culpa é tua.

296
00:29:05,460 --> 00:29:07,660
Achei que era a minha
vez de vigia.

297
00:29:08,099 --> 00:29:09,099
Eu trato disso.

298
00:29:12,666 --> 00:29:14,116
Queres que te faça companhia?

299
00:29:31,473 --> 00:29:33,523
Foi um belo estrangulamento.

300
00:29:33,811 --> 00:29:35,811
Devia tê-lo posto a dormir.

301
00:29:46,468 --> 00:29:48,718
Quando voltámos de Woodbury,

302
00:29:50,522 --> 00:29:53,018
só me preocupei comigo.

303
00:29:53,048 --> 00:29:56,051
Precisavas do teu espaço
e eu não to dei.

304
00:29:56,081 --> 00:29:59,231
Não precisava do meu espaço de ti.

305
00:30:00,963 --> 00:30:02,363
Apenas...

306
00:30:03,150 --> 00:30:05,000
queria que me visses.

307
00:30:12,894 --> 00:30:13,994
Estou contigo.

308
00:30:14,716 --> 00:30:17,213
Estou sempre contigo, sabes?

309
00:30:20,238 --> 00:30:21,338
Lamento.

310
00:30:22,065 --> 00:30:23,065
Eu sei.

311
00:30:24,083 --> 00:30:26,540
- Lamento.
- Eu sei.

312
00:30:30,940 --> 00:30:33,024
Meu Deus, amo-te.

313
00:30:34,296 --> 00:30:35,296
Amo-te.

314
00:30:53,362 --> 00:30:54,601
Espera.

315
00:30:56,047 --> 00:30:57,596
Não consigo fazer isto.

316
00:31:08,171 --> 00:31:09,171
Anda cá.

317
00:31:09,201 --> 00:31:10,451
Anda cá.

318
00:32:16,277 --> 00:32:17,627
Não compreendo.

319
00:32:17,984 --> 00:32:20,716
Obviamente que tens
grandes planos.

320
00:32:22,923 --> 00:32:26,273
Como se fosses o tipo
que vai dar a volta a isto.

321
00:32:27,104 --> 00:32:28,954
Tirar-nos do precipício.

322
00:32:30,113 --> 00:32:33,513
Por isso, porquê perderes o teu
tempo numa vingançazinha?

323
00:32:34,380 --> 00:32:36,080
Porquê arriscar tudo?

324
00:32:37,049 --> 00:32:42,897
Podias ter uma estátua de ti
na praça da cidade, Governador.

325
00:32:46,321 --> 00:32:47,821
Matar a Michonne

326
00:32:49,669 --> 00:32:52,497
é um bocado baixo para ti,
não achas?

327
00:32:53,556 --> 00:32:55,456
Podias salvar o teu filho.

328
00:32:58,057 --> 00:32:59,507
Salvar a tua filha.

329
00:33:02,213 --> 00:33:03,963
Toda a gente que conheces.

330
00:33:07,257 --> 00:33:08,507
A escolha é tua.

331
00:33:25,126 --> 00:33:26,676
Se te der a Michonne,

332
00:33:27,511 --> 00:33:30,213
como sei que manterás
a tua palavra?

333
00:33:30,711 --> 00:33:32,125
Que pararás?

334
00:33:40,658 --> 00:33:42,808
Podes ter tudo o que quiseres.

335
00:33:43,165 --> 00:33:45,515
Já te disse, não quero saber de ti.

336
00:33:51,673 --> 00:33:52,673
Pensa nisso.

337
00:33:57,094 --> 00:33:58,596
Dois dias.

338
00:34:00,285 --> 00:34:01,985
Estarei aqui ao meio-dia.

339
00:36:12,510 --> 00:36:14,268
Vamos para dentro.

340
00:36:15,757 --> 00:36:17,954
Homens armados posicionados
por todo o lado.

341
00:36:17,984 --> 00:36:20,131
Assim que vires
a Michonne, dispara.

342
00:36:20,161 --> 00:36:22,575
Mata os outros,
mas mantém-na viva.

343
00:36:24,223 --> 00:36:25,831
E o acordo?

344
00:36:26,344 --> 00:36:29,467
Eles trarão o Rick,
o irmão do Merle,

345
00:36:29,497 --> 00:36:31,224
talvez o Glenn,
o próprio Merle.

346
00:36:31,261 --> 00:36:33,601
Podemos cuidar de toda a gente.

347
00:36:33,631 --> 00:36:36,088
É a melhor maneira
de evitar um massacre.

348
00:36:37,171 --> 00:36:39,150
Isso é um massacre.

349
00:36:44,308 --> 00:36:45,991
Não no nosso lado.

350
00:36:49,133 --> 00:36:51,983
Vamos ter de eliminar
o Rick mais cedo ou mais tarde.

351
00:36:52,474 --> 00:36:55,438
Não dá para vivermos
lado a lado.

352
00:37:05,186 --> 00:37:06,814
Obrigado por teres
organizado o encontro.

353
00:37:06,844 --> 00:37:08,549
Deste tudo de ti.

354
00:37:08,887 --> 00:37:10,837
Fico contente por ter ajudado.

355
00:37:12,772 --> 00:37:15,272
O Rick e eu chegámos
a um acordo.

356
00:37:15,483 --> 00:37:20,013
Vai considerar e daqui
a dois dias vamos encontrar-nos.

357
00:37:20,879 --> 00:37:22,466
Que tipo de acordo?

358
00:37:28,271 --> 00:37:29,972
Espero que resulte.

359
00:37:50,123 --> 00:37:52,612
Conheci o Governador.

360
00:37:56,325 --> 00:37:58,740
Sentámo-nos e falámos
um bom bocado.

361
00:37:58,777 --> 00:38:00,448
Só os dois?

362
00:38:01,343 --> 00:38:02,343
Sim.

363
00:38:02,389 --> 00:38:06,063
Devíamos ter aproveitado
a oportunidade, mano.

364
00:38:10,513 --> 00:38:12,321
Ele quer a prisão.

365
00:38:15,593 --> 00:38:17,426
Quer que desapareçamos.

366
00:38:18,483 --> 00:38:19,752
Mortos.

367
00:38:21,191 --> 00:38:23,011
Quer-nos mortos

368
00:38:24,657 --> 00:38:26,924
pelo que fizemos
em Woodbury.

369
00:38:38,771 --> 00:38:40,844
Vamos para a guerra.

370
00:39:32,413 --> 00:39:35,902
O grupo está a assimilá-lo
tão bem quanto o esperado.

371
00:39:36,416 --> 00:39:40,226
O Merle e a Michonne estão convencidos
de que devemos atacar primeiro.

372
00:39:40,684 --> 00:39:44,445
A Carol e eu achamos que devíamos
tentar a nossa sorte na estrada.

373
00:39:44,961 --> 00:39:46,896
Estamos juntos nisto.

374
00:39:47,195 --> 00:39:49,597
Portanto, se ficarmos a lutar,

375
00:39:50,510 --> 00:39:51,931
que seja.

376
00:40:02,771 --> 00:40:04,680
Ele deu-me uma alternativa.

377
00:40:07,431 --> 00:40:09,416
Uma saída.

378
00:40:10,644 --> 00:40:12,352
O que quer ele?

379
00:40:14,961 --> 00:40:16,482
A Michonne.

380
00:40:19,430 --> 00:40:21,082
Vai matá-la.

381
00:40:22,821 --> 00:40:25,324
E depois vai matar-nos a nós,
de qualquer forma.

382
00:40:30,599 --> 00:40:32,670
E se não matar?

383
00:40:34,028 --> 00:40:36,462
E se for esta a resposta?

384
00:40:41,695 --> 00:40:43,967
Por que não lhes contaste?

385
00:40:46,112 --> 00:40:51,290
Eles precisam
de estar assustados.

386
00:40:54,160 --> 00:40:55,524
E estão.

387
00:40:56,630 --> 00:40:57,852
Óptimo.

388
00:40:59,034 --> 00:41:01,968
Porque só assim o irão aceitar.

389
00:41:06,108 --> 00:41:08,157
Ela salvou-me a vida.

390
00:41:10,463 --> 00:41:12,052
E a do Carl.

391
00:41:12,459 --> 00:41:14,198
O Glenn, a Maggie...

392
00:41:14,836 --> 00:41:16,321
Se ela não tivesse
vindo para cá,

393
00:41:16,351 --> 00:41:18,918
nunca teríamos sabido
que tinham sido raptados.

394
00:41:18,956 --> 00:41:21,164
Fez por merecer
o lugar dela.

395
00:41:21,389 --> 00:41:22,639
Pois.

396
00:41:24,857 --> 00:41:26,671
Pois fez.

397
00:41:36,387 --> 00:41:40,128
Estás disposto a sacrificar as
vidas das tuas filhas por ela?

398
00:41:47,507 --> 00:41:49,534
Por que mo estás a dizer?

399
00:41:52,100 --> 00:41:53,757
Porque...

400
00:41:55,626 --> 00:41:58,472
espero que me consigas dissuadir.

401
00:42:15,917 --> 00:42:18,956
<i>Tradução e legendagem:</i> ninjitis
<i>Sincronia:</i> ItalianSubs

