1
00:00:30,102 --> 00:00:31,472
Está quase pronto.

2
00:00:49,661 --> 00:00:50,661
Toma.

3
00:00:59,562 --> 00:01:01,768
Se tivéssemos um Cabernet...

4
00:01:03,222 --> 00:01:04,549
Noite de raparigas.

5
00:01:13,373 --> 00:01:15,907
Os rapazes estão a ficar inquietos,
de novo.

6
00:01:20,390 --> 00:01:21,994
Ainda não me contaste.

7
00:01:23,884 --> 00:01:26,042
Onde os encontraste?

8
00:01:26,577 --> 00:01:29,295
Atacaram?
Caçaste-os?

9
00:01:30,860 --> 00:01:32,483
Ou conhecia-los?

10
00:01:39,541 --> 00:01:40,824
Sinto muito.

11
00:01:41,777 --> 00:01:42,809
Meu Deus.

12
00:01:48,474 --> 00:01:49,772
Queres falar sobre o assunto?

13
00:02:00,326 --> 00:02:01,326
Está bem.

14
00:02:04,139 --> 00:02:06,248
Mereceram o que lhes aconteceu.

15
00:02:09,345 --> 00:02:11,796
Não eram humanos,
para começar.

16
00:03:40,677 --> 00:03:45,356
Temporada 03 - Episódio 14
"Prey"

17
00:03:57,401 --> 00:03:59,778
- Pega na de calibre .50.
- Está bem.

18
00:04:04,678 --> 00:04:07,311
- O Governador quer tudo isto?
- Quer opções.

19
00:04:07,341 --> 00:04:10,655
- Onde é que ele está?
- Aqui não está.

20
00:04:10,685 --> 00:04:13,185
- Quantos vão sair?
- Todos.

21
00:04:21,005 --> 00:04:23,135
Achei que havia um acordo
em ponderação.

22
00:04:26,189 --> 00:04:29,516
Estou certo de que é só por precaução,
uma mostra de força.

23
00:05:04,230 --> 00:05:05,230
Milton.

24
00:05:06,095 --> 00:05:07,095
Milton!

25
00:05:10,890 --> 00:05:12,260
Precisas de alguma coisa?

26
00:05:16,505 --> 00:05:17,814
O que é isso?

27
00:05:18,235 --> 00:05:19,685
Um trabalho que ando a fazer.

28
00:05:20,475 --> 00:05:22,541
Como é que isso ajuda Woodbury?

29
00:05:25,118 --> 00:05:26,207
Desculpa?

30
00:05:26,237 --> 00:05:28,300
Era suposto isto ser um novo começo,

31
00:05:28,330 --> 00:05:30,118
uma saída.

32
00:05:30,298 --> 00:05:32,589
E aquilo tudo de que falámos?

33
00:05:32,619 --> 00:05:35,772
Vencer isto?
Recuperar o passado?

34
00:05:36,285 --> 00:05:38,530
Escute, esta história
com a Michonne,

35
00:05:38,560 --> 00:05:39,610
compreendo.

36
00:05:40,699 --> 00:05:42,547
Mas as pessoas da prisão...

37
00:05:43,124 --> 00:05:44,124
O que foi?

38
00:05:46,468 --> 00:05:48,722
- Devo seguir em frente?
- Sim.

39
00:05:48,752 --> 00:05:50,948
E seguirei, assim
que isto tiver acabado.

40
00:05:51,088 --> 00:05:53,719
- Philip...
- Deixa-me perguntar-te uma coisa.

41
00:05:53,754 --> 00:05:56,812
Ainda achas que
os mordedores têm uma luz?

42
00:05:57,479 --> 00:06:00,107
- De quem eram?
- Creio que sim.

43
00:06:00,384 --> 00:06:02,319
Então, ela era a minha filha, certo?

44
00:06:04,179 --> 00:06:06,503
Quer fosse ou não a Penny,

45
00:06:07,949 --> 00:06:09,232
acabou.

46
00:06:10,254 --> 00:06:11,754
Não importa.

47
00:06:14,991 --> 00:06:17,135
É tudo o que importa.

48
00:06:23,172 --> 00:06:25,977
Não há acordo nenhum.
O Philip pediu a Michonne.

49
00:06:27,305 --> 00:06:30,546
- O Rick nunca concordaria.
- Quer ele a entregue ou não,

50
00:06:30,576 --> 00:06:32,476
vai matá-los a todos.

51
00:06:33,507 --> 00:06:36,399
- Tenho de impedir que isso aconteça.
- Acho que não consegues.

52
00:07:11,855 --> 00:07:13,069
Vai-te embora.

53
00:07:13,621 --> 00:07:16,382
Diz às pessoas da prisão
para saírem de lá.

54
00:07:16,856 --> 00:07:18,437
A seu tempo,
ele seguirá em frente.

55
00:07:19,299 --> 00:07:20,299
Não.

56
00:07:22,841 --> 00:07:26,231
- Tenho de o matar.
- Nunca chegarás perto dele.

57
00:07:26,261 --> 00:07:30,066
- Matar-te-ão primeiro.
- Só se me virem.

58
00:07:31,394 --> 00:07:33,329
Milton, isto é doentio.

59
00:07:33,442 --> 00:07:35,986
Não posso ficar parada
a ver isto.

60
00:08:54,649 --> 00:08:58,241
Como podes continuar a protegê-lo?
Ele está a borrifar-se para ti.

61
00:08:59,183 --> 00:09:02,284
Eu conhecia o Philip antes
de se tornar Governador.

62
00:09:02,314 --> 00:09:05,164
- Aquele homem ainda existe.
- Não acredito nisso.

63
00:09:05,375 --> 00:09:07,892
Tudo bem, então matas o Governador.

64
00:09:07,922 --> 00:09:11,072
Depois és abatida e o Martinez
assume o comando. E depois?

65
00:09:12,779 --> 00:09:15,497
Matar o Governador não
salva os teus amigos.

66
00:09:19,049 --> 00:09:21,376
Então, tenho de voltar.
Para avisá-los.

67
00:09:21,955 --> 00:09:23,282
E tu vens comigo.

68
00:09:23,729 --> 00:09:25,447
Não posso deixar Woodbury.

69
00:09:25,658 --> 00:09:28,936
- Queres mesmo fazer parte disto?
- Não conheço ninguém na prisão.

70
00:09:28,966 --> 00:09:32,160
E depois? Conheces o Merle.
Ele adaptou-se.

71
00:09:32,190 --> 00:09:33,621
Vais ficar bem.

72
00:09:36,008 --> 00:09:38,758
Quer gostes ou não,
este é o meu lugar.

73
00:09:40,408 --> 00:09:41,735
Então, se ficares,

74
00:09:42,584 --> 00:09:45,215
não podes continuar
a olhar para o outro lado.

75
00:09:49,755 --> 00:09:51,125
Cuida de ti.

76
00:10:04,895 --> 00:10:06,154
Têm mais armas?

77
00:10:13,835 --> 00:10:16,785
Têm mais munições?
O que têm?

78
00:10:18,558 --> 00:10:19,739
Andrea.

79
00:10:20,919 --> 00:10:21,970
Andrea!

80
00:10:25,623 --> 00:10:27,936
O Governador quer as armas todas.

81
00:10:27,966 --> 00:10:29,598
Temos de arranjar
material para a equipa.

82
00:10:29,628 --> 00:10:33,341
- Acho que sou mais útil armada.
- Dá-me a tua arma e as munições.

83
00:10:33,371 --> 00:10:34,453
Não.

84
00:10:34,672 --> 00:10:36,781
Não sejas estúpida.

85
00:10:36,894 --> 00:10:38,264
Dá-me a tua arma.

86
00:10:46,453 --> 00:10:47,693
Tens uma faca?

87
00:10:47,968 --> 00:10:49,208
Queres revistar-me?

88
00:10:55,374 --> 00:10:57,831
Devia ter-te contado.
Desculpa.

89
00:10:58,154 --> 00:10:59,562
Apenas...

90
00:11:00,395 --> 00:11:02,722
quero manter-te longe disto.

91
00:11:03,289 --> 00:11:06,202
Em segurança.
Compreendes?

92
00:11:06,768 --> 00:11:07,768
Sim.

93
00:11:08,642 --> 00:11:09,864
Só quero ajudar.

94
00:11:09,894 --> 00:11:12,041
E podes ajudar.
Amanhã.

95
00:11:12,971 --> 00:11:15,732
Quero-te connosco quando
formos ter com o Rick.

96
00:11:15,793 --> 00:11:18,588
Se ele tentar algo, podes tentar
pôr-lhe juízo na cabeça.

97
00:11:18,618 --> 00:11:19,865
Tentar algo?

98
00:11:20,296 --> 00:11:22,247
Tu confias nele, eu não.

99
00:11:23,278 --> 00:11:24,804
Compreendido.

100
00:11:25,580 --> 00:11:26,952
Estarei lá.

101
00:11:36,807 --> 00:11:38,264
Trata deste.

102
00:11:39,879 --> 00:11:41,729
Precisas de praticar.

103
00:11:49,715 --> 00:11:50,851
Relaxa.

104
00:11:50,881 --> 00:11:53,990
Como posso relaxar se não
paras de me dizer para relaxar?

105
00:11:58,945 --> 00:12:00,618
Nem chegou perto.

106
00:12:00,648 --> 00:12:03,498
- Queres fazer isto?
- É o que tenho feito.

107
00:12:07,277 --> 00:12:09,127
Estás a desperdiçar munições.

108
00:12:20,954 --> 00:12:22,053
Apanhei-o.

109
00:12:22,643 --> 00:12:23,743
Belo tiro.

110
00:12:27,280 --> 00:12:30,520
Escutem, foi avistado um grupo grande de
mortos-vivos em direcção à parede principal.

111
00:12:31,214 --> 00:12:33,888
O Martinez quer ajuda.
Eu cubro esta zona.

112
00:12:34,178 --> 00:12:35,948
Não devemos deixar este posto.

113
00:12:35,978 --> 00:12:38,345
Perguntem ao Martinez.
Só estou a fazer o que me disseram.

114
00:12:38,375 --> 00:12:40,926
Tens de o trazer cá.
Temos de o ouvir da boca dele.

115
00:12:40,956 --> 00:12:43,116
- Estão a desperdiçar tempo.
- Por que não tratas tu deles?

116
00:12:43,146 --> 00:12:44,896
Supostamente,
tens boa pontaria.

117
00:12:50,481 --> 00:12:52,234
- O que estás a fazer?
- Tenho de sair daqui.

118
00:12:52,264 --> 00:12:54,313
- Ninguém se vai embora.
- Por favor, não quero problemas.

119
00:12:54,343 --> 00:12:56,670
- O que vem a ser isto?
- Saiam-me da frente.

120
00:12:56,975 --> 00:12:59,714
- Não faças isso.
- Relaxa.

121
00:13:01,722 --> 00:13:03,572
Ninguém tem de se magoar.

122
00:13:05,387 --> 00:13:06,487
Desculpem.

123
00:13:07,648 --> 00:13:10,048
Desculpem, é este lugar...

124
00:13:11,250 --> 00:13:13,369
- Não consigo ficar aqui.
- Porquê?

125
00:13:13,399 --> 00:13:15,949
O Governador não é
quem aparenta ser.

126
00:13:15,979 --> 00:13:18,419
- A mim, parece-me um tipo sério.
- Foi o que eu pensei.

127
00:13:18,449 --> 00:13:20,899
Mas estou a dizer-vos,
ele fez coisas horríveis.

128
00:13:21,454 --> 00:13:23,157
E está a planear coisas piores.

129
00:13:23,187 --> 00:13:25,468
Tenho de sair daqui e vocês
deviam fazer o mesmo.

130
00:13:25,498 --> 00:13:28,862
Escuta, estás agitada,
exausta.

131
00:13:28,892 --> 00:13:30,492
Pousa a faca.

132
00:13:32,397 --> 00:13:33,465
Vou-me embora.

133
00:13:40,490 --> 00:13:41,622
Está bem.

134
00:13:53,833 --> 00:13:55,363
Não devíamos tê-la
deixado ir embora.

135
00:13:55,393 --> 00:13:57,643
O que queres que faça?
Que a mate?

136
00:14:08,430 --> 00:14:10,868
- Deviam tê-la parado.
- Como? Com um tiro nas costas?

137
00:14:10,898 --> 00:14:14,225
Não, fizeram bem. Graças a Deus
que ninguém se magoou.

138
00:14:14,588 --> 00:14:16,643
Ficamos na parede de pé
para deter mortos-vivos,

139
00:14:16,673 --> 00:14:18,673
não para manter as pessoas
cá dentro.

140
00:14:19,510 --> 00:14:21,978
Isto não é um campo prisional,
pois não?

141
00:14:22,013 --> 00:14:26,169
Claro que não. Só que ela não
está em condições de cuidar dela.

142
00:14:26,199 --> 00:14:28,099
A mim, pareceu-me estar.

143
00:14:29,886 --> 00:14:32,136
Ela andou por aí fora
o Inverno todo,

144
00:14:33,153 --> 00:14:34,203
sozinha.

145
00:14:36,800 --> 00:14:38,214
Conseguem imaginar?

146
00:14:41,880 --> 00:14:44,652
Vocês tinham-se um ao outro
e os vossos amigos.

147
00:14:44,682 --> 00:14:46,732
Ela só tinha os mordedores.

148
00:14:48,708 --> 00:14:52,469
Demos-lhe guarida e tentámos
ajudá-la, mas era demasiado tarde.

149
00:14:52,499 --> 00:14:54,749
Passou muito tempo lá fora.

150
00:14:57,617 --> 00:15:00,554
Ela disse alguma coisa?

151
00:15:04,652 --> 00:15:05,989
- Como o quê?
- Não sei.

152
00:15:06,019 --> 00:15:08,433
Como o que a meteu em pânico?

153
00:15:10,658 --> 00:15:11,757
Não.

154
00:15:14,355 --> 00:15:16,505
Espero que isto não nos afecte.

155
00:15:20,195 --> 00:15:21,261
Como assim?

156
00:15:21,675 --> 00:15:25,089
Ouvimos dizer que ela
pertencia ao grupo da prisão.

157
00:15:25,548 --> 00:15:28,048
- Espero não ter complicado as coisas.
- Não.

158
00:15:28,416 --> 00:15:29,416
Não.

159
00:15:31,341 --> 00:15:32,341
Escutem, fazemos assim...

160
00:15:33,117 --> 00:15:35,076
O Martinez precisa de uma mãozinha
com alguma coisa.

161
00:15:35,106 --> 00:15:37,450
Se não se importarem
de o ajudar, agradecia.

162
00:15:38,135 --> 00:15:39,462
- Claro.
- Obrigado.

163
00:15:52,420 --> 00:15:53,670
Ela foi-se embora?

164
00:15:56,322 --> 00:15:57,700
Vão atrás dela?

165
00:15:58,003 --> 00:15:59,003
Não.

166
00:16:00,370 --> 00:16:01,420
Vou eu.

167
00:16:05,242 --> 00:16:07,242
Também tens um problema
com isso?

168
00:16:10,014 --> 00:16:11,313
Deixa-a em paz.

169
00:16:12,233 --> 00:16:13,783
Por que haveria de fazer isso?

170
00:16:14,121 --> 00:16:15,971
Ela só quer estar
com o grupo dela.

171
00:16:19,769 --> 00:16:20,997
Falaste com ela?

172
00:16:21,027 --> 00:16:22,032
Não.

173
00:16:24,653 --> 00:16:25,703
Falaste.

174
00:16:27,360 --> 00:16:30,009
Sabias que se ia embora,
não sabias?

175
00:16:30,039 --> 00:16:31,389
Ela contou-me.

176
00:16:32,780 --> 00:16:35,030
De que mais falaram?

177
00:16:35,700 --> 00:16:37,500
Falaste-lhe do acordo?

178
00:16:38,586 --> 00:16:41,507
Falaste-lhe da Michonne?

179
00:16:46,020 --> 00:16:47,748
Ela sabe, não sabe?

180
00:17:12,496 --> 00:17:14,946
Preparem-se para partirmos
dentro de poucos minutos.

181
00:17:15,229 --> 00:17:16,233
Para onde?

182
00:17:16,749 --> 00:17:18,795
Não vamos atrás daquela
rapariga, pois não?

183
00:17:18,825 --> 00:17:20,861
E se formos?
Tens algum problema?

184
00:17:20,891 --> 00:17:22,441
Ela estava muito abalada.

185
00:17:22,585 --> 00:17:24,635
Não quer estar aqui,
isso é certo.

186
00:17:25,186 --> 00:17:27,759
Ela está na mão dela.
Compreendido?

187
00:17:28,548 --> 00:17:29,998
Temos outra coisa para tratar.

188
00:17:30,391 --> 00:17:34,191
É difícil explicar. Estejam na carrinha
daqui a cinco minutos.

189
00:17:34,792 --> 00:17:36,342
- Está bem.
- Que rapariga?

190
00:17:36,836 --> 00:17:38,421
A Andrea passou a parede.

191
00:17:38,451 --> 00:17:41,944
Com vocês a ver?
E deixaram-na ir?

192
00:17:42,030 --> 00:17:45,332
Meu, estes tipos andam a falar.
Ela está em sarilhos.

193
00:17:45,362 --> 00:17:47,312
Talvez não seja ela o problema.

194
00:17:49,854 --> 00:17:52,154
Ela disse umas coisas de doidos.

195
00:17:52,335 --> 00:17:54,965
E sabes porquê?
Porque é doida.

196
00:17:56,504 --> 00:17:58,042
Não nos lixes isto.

197
00:17:58,072 --> 00:18:00,672
- Só estou a ter cuidado.
- Convosco, só se for.

198
00:18:01,169 --> 00:18:04,297
- O que raios estás a dizer?
- A vida aqui é boa.

199
00:18:04,541 --> 00:18:07,491
Não quero que me expulsem
por vossa causa.

200
00:18:09,608 --> 00:18:11,587
Eles estão agitados.

201
00:18:11,617 --> 00:18:14,199
Foram atacados por aquele <i>cowboy</i>
maluco e por uma miúda com uma espada.

202
00:18:14,229 --> 00:18:16,207
Está a acontecer merda
e estás a levantar ondas.

203
00:18:16,237 --> 00:18:18,381
Temos de seguir as regras.

204
00:18:18,411 --> 00:18:19,411
É o que estou a fazer.

205
00:18:20,994 --> 00:18:22,944
Aquele tipo não confia em ti.

206
00:18:23,612 --> 00:18:25,162
Não lixes isto.

207
00:18:25,205 --> 00:18:26,955
Calma, meu.

208
00:18:29,526 --> 00:18:30,576
Ou então?

209
00:18:30,756 --> 00:18:33,778
Precisas de me envergonhar
à frente do meu rapaz, de novo?

210
00:18:34,777 --> 00:18:36,174
Não entres por aí, meu.

211
00:18:36,204 --> 00:18:37,204
A Donna...

212
00:18:39,426 --> 00:18:41,302
Por acaso, estava lá.

213
00:18:41,332 --> 00:18:44,175
- Podia ter sido qualquer um.
- Mas não foi, pois não?

214
00:18:44,205 --> 00:18:46,355
- Foste tu.
- Queres fazer isto agora?

215
00:18:47,552 --> 00:18:49,252
Já tinha isto entalado
há muito tempo.

216
00:18:49,589 --> 00:18:51,389
Ponham a conversa em dia.

217
00:18:51,653 --> 00:18:52,703
Anda, Ben.

218
00:18:56,664 --> 00:19:00,245
Sim, fui eu.
Salvei-lhe a vida.

219
00:19:00,275 --> 00:19:02,426
- Na altura certa, à hora certa.
- E, a partir daquele momento,

220
00:19:02,456 --> 00:19:04,985
estava colada a ti como
um cachorrinho abandonado.

221
00:19:05,015 --> 00:19:07,512
O cavaleiro dela numa
armadura reluzente.

222
00:19:07,674 --> 00:19:09,426
Fez-me sentir...

223
00:19:11,578 --> 00:19:12,643
Podia ter sido eu a fazê-lo.

224
00:19:12,673 --> 00:19:14,337
- Sei que sim.
- Mas ela não sabia.

225
00:19:14,375 --> 00:19:15,709
Claro que sabia.

226
00:19:15,739 --> 00:19:19,099
Sabia, pois. Só estava
assustada, mais nada.

227
00:19:20,839 --> 00:19:23,674
Isto nada tem a ver
contigo ou comigo.

228
00:19:25,938 --> 00:19:28,122
Disse cinco minutos.
Vamos.

229
00:19:28,178 --> 00:19:30,255
- Liga o carro.
- A conversa não acaba aqui.

230
00:20:52,478 --> 00:20:53,761
Merda.

231
00:21:06,847 --> 00:21:08,034
O que é aquilo?

232
00:21:08,064 --> 00:21:09,869
Jackpot, querida.

233
00:21:11,490 --> 00:21:13,005
Isto é uma exterminação?

234
00:21:13,035 --> 00:21:15,995
Pode dizer-se que sim.
Ninguém vai casar hoje, Shump.

235
00:21:16,045 --> 00:21:18,154
- Quantos mais, melhor.
- Muito bem.

236
00:21:18,592 --> 00:21:22,070
- Têm uso para eles?
- Querida, temos uso para tudo.

237
00:21:26,227 --> 00:21:30,364
Isto tem algo a ver com a reunião
de amanhã, com o grupo da prisão?

238
00:21:31,096 --> 00:21:32,760
Arranjem um prémio ao gajo.

239
00:21:33,261 --> 00:21:36,303
- Vão levar mordedores?
- Allen, atenção.

240
00:21:36,704 --> 00:21:38,294
Isto é de génio.

241
00:21:38,324 --> 00:21:42,383
- Miúdo, traz as coleiras da carrinha.
- Isto não está certo.

242
00:21:42,493 --> 00:21:44,233
Não achei que teríamos
problemas hoje, parceiro.

243
00:21:44,263 --> 00:21:46,490
Não achei que íamos alimentar
os mordedores com pessoas.

244
00:21:46,520 --> 00:21:49,391
O que te importa?
São ratazanas.

245
00:21:49,892 --> 00:21:51,112
Isto é doentio.

246
00:21:51,156 --> 00:21:53,915
Dá-me uma mãozinha.
Ty, estás surdo?

247
00:21:54,547 --> 00:21:56,086
Não vou fazer isto.

248
00:21:56,245 --> 00:21:58,129
Eles têm mulheres e crianças.

249
00:21:58,159 --> 00:22:00,779
- Não podes fazer isto.
- Tudo bem, como queiras.

250
00:22:01,075 --> 00:22:04,016
Quando voltarmos, diz ao Governador.
Mandar-te-á dar uma volta.

251
00:22:04,046 --> 00:22:06,477
- A todos.
- Não há necessidade.

252
00:22:06,507 --> 00:22:07,950
- Bolas.
- Relaxa.

253
00:22:07,980 --> 00:22:11,216
Zelámos uns pelos outros.
Voltaremos a fazê-lo.

254
00:22:11,246 --> 00:22:13,266
Sairemos do teu caminho,
se é isso que queres.

255
00:22:13,296 --> 00:22:17,110
Não falas por todos. Não vais mandar
o meu filho por aí fora de novo.

256
00:22:17,140 --> 00:22:20,509
- Eu zelo por ele.
- Como zelaste pela Donna?

257
00:22:25,877 --> 00:22:27,611
- Tyreese!
- Deixa-o em paz!

258
00:22:27,641 --> 00:22:28,868
Larga-me!

259
00:22:33,103 --> 00:22:34,186
Fá-lo.

260
00:22:36,589 --> 00:22:37,903
Força!

261
00:22:42,596 --> 00:22:43,803
Por favor.

262
00:22:49,280 --> 00:22:50,406
Força!

263
00:22:56,672 --> 00:22:58,142
Estás bem?

264
00:23:03,412 --> 00:23:05,782
Foram todos muito produtivos.
Shump,

265
00:23:06,115 --> 00:23:07,649
leva-os de volta para a cidade.

266
00:23:07,679 --> 00:23:09,412
Deixa-os tricotar um pouco.

267
00:24:08,779 --> 00:24:10,287
Muito bem...

268
00:26:08,470 --> 00:26:09,821
Merda.

269
00:28:13,595 --> 00:28:14,865
Andrea.

270
00:28:18,431 --> 00:28:20,047
Volta comigo.

271
00:28:20,297 --> 00:28:21,924
Volta para Woodbury.

272
00:28:22,862 --> 00:28:24,407
Precisamos de ti.

273
00:28:24,501 --> 00:28:26,159
Todos precisamos de ti.

274
00:28:31,791 --> 00:28:34,156
É o teu lar, agora.

275
00:28:38,510 --> 00:28:39,905
A tua gente.

276
00:28:42,526 --> 00:28:44,116
A tua cidade.

277
00:28:47,064 --> 00:28:49,692
Não podes deixar tudo
para trás.

278
00:28:51,156 --> 00:28:54,284
Por favor, Andrea,
anda para casa.

279
00:29:01,605 --> 00:29:03,188
Como queiras.

280
00:33:09,819 --> 00:33:11,493
Está na hora de ir
para casa, não?

281
00:33:14,983 --> 00:33:15,983
Andrea.

282
00:36:48,983 --> 00:36:49,983
Isso.

283
00:37:55,881 --> 00:37:57,031
Encontrou-a?

284
00:37:58,162 --> 00:37:59,293
Não.

285
00:37:59,323 --> 00:38:02,811
Acabei de saber que alguém deitou
fogo aos mordedores das covas.

286
00:38:02,841 --> 00:38:05,355
- Quem?
- Tenho uns belos palpites.

287
00:38:05,385 --> 00:38:06,842
O Tyreese e a irmã.

288
00:38:08,093 --> 00:38:09,593
Manda-os para a Distribuição.

289
00:38:10,146 --> 00:38:11,993
- O resto do grupo também.
- Está bem.

290
00:38:12,023 --> 00:38:14,763
Vamos precisar de mordedores,
portanto, arranja mais.

291
00:38:14,793 --> 00:38:16,136
Certo, é para já.

292
00:38:25,626 --> 00:38:26,997
Desculpem por vos ter
deixado à espera.

293
00:38:27,381 --> 00:38:28,482
Encontrou-a?

294
00:38:29,648 --> 00:38:30,648
Não.

295
00:38:31,876 --> 00:38:33,724
Mal consegui voltar.

296
00:38:35,683 --> 00:38:37,519
Voltarei a procurar amanhã.

297
00:38:39,483 --> 00:38:43,268
Então, ouvi dizer que houve
um despique ao pé das covas.

298
00:38:43,298 --> 00:38:45,799
Pode fazer do Rick bife,
tudo bem.

299
00:38:46,552 --> 00:38:48,732
Mas não pode alimentar
os filhos dele a mordedores.

300
00:38:48,762 --> 00:38:51,256
Ninguém vai alimentar ninguém
aos mordedores.

301
00:38:51,286 --> 00:38:54,101
Vi os reboques.

302
00:38:54,136 --> 00:38:56,954
É uma táctica para assustar.
É <i>bluff</i>.

303
00:38:58,333 --> 00:39:01,197
Preferia assustar a gente dele
para nos deixarem em paz

304
00:39:01,227 --> 00:39:03,814
do que começar outra guerra.

305
00:39:04,318 --> 00:39:06,340
Estou a tentar salvar vidas.

306
00:39:07,944 --> 00:39:09,488
São só para dar espectáculo?

307
00:39:10,445 --> 00:39:12,748
As pessoas têm mais medo
de um mordedor com uma trela

308
00:39:12,778 --> 00:39:14,800
do que de uma arma na cara.

309
00:39:16,511 --> 00:39:17,881
É bastante eficaz.

310
00:39:20,862 --> 00:39:23,493
Então, por que é que o seu
homem não disse logo isso?

311
00:39:24,891 --> 00:39:25,891
Porque...

312
00:39:27,238 --> 00:39:30,912
não discutimos tácticas com
pessoas que não conhecemos.

313
00:39:44,907 --> 00:39:46,407
Governador, escute.

314
00:39:47,094 --> 00:39:49,694
Às vezes, não digo o que devia,

315
00:39:49,724 --> 00:39:51,790
mas a verdade é que
queremos ficar.

316
00:39:53,110 --> 00:39:56,728
Exaltei-me.
Não voltará a acontecer.

317
00:39:59,651 --> 00:40:01,456
Folgo em ouvi-lo.

318
00:40:13,903 --> 00:40:15,708
Onde arranjaram a gasolina?

319
00:40:17,795 --> 00:40:18,976
Desculpe?

320
00:40:24,743 --> 00:40:25,918
Não importa.

321
00:40:47,863 --> 00:40:51,217
- Ela está morta?
- Espero que não.

322
00:40:54,589 --> 00:40:55,739
Está bem?

323
00:40:57,167 --> 00:40:58,407
Nunca estive melhor.

324
00:41:02,392 --> 00:41:04,762
É uma pena o que aconteceu
nas covas.

325
00:41:07,240 --> 00:41:08,900
Ouviste falar disso, foi?

326
00:41:09,737 --> 00:41:11,759
Espero que encontre o responsável.

327
00:41:14,345 --> 00:41:15,495
Já encontrei.

328
00:42:18,640 --> 00:42:20,785
<i>Tradução e legendagem:</i> ninjitis
<i>Sincronia:</i> ItalianSubs

