1
00:00:00,001 --> 00:00:00,910
<i>Anteriormente em "The Following"...</i>

2
00:00:00,920 --> 00:00:03,160
<i>Carroll foi condenado em 2004</i>

3
00:00:03,161 --> 00:00:05,290
<i>pelo assassinato de 14 raparigas.</i>

4
00:00:05,291 --> 00:00:08,630
<i>O director aceitou o pedido de
transferência do Joe. Ele vai sair.</i>

5
00:00:08,631 --> 00:00:10,380
<i>O Joe não está no veículo
de transporte.</i>

6
00:00:10,381 --> 00:00:11,810
Onde raio está ele?

7
00:00:13,390 --> 00:00:15,320
Então, o Joe está livre
e eu agora sou presa.

8
00:00:15,321 --> 00:00:17,350
Custódia preventiva.
Se não souber, melhor.

9
00:00:17,351 --> 00:00:18,650
Quantico enviou outro tipo.

10
00:00:18,651 --> 00:00:20,630
Nick Donovan, topo da hierarquia.

11
00:00:20,631 --> 00:00:23,140
Esta investigação
agora começa comigo.

12
00:00:23,141 --> 00:00:24,350
Joe Carroll!

13
00:00:24,790 --> 00:00:26,000
Como é que tu estás?

14
00:00:26,230 --> 00:00:27,350
Sou o Roderick.

15
00:00:27,351 --> 00:00:29,790
<i>Emma, porque nos abandonaste?</i>

16
00:00:29,791 --> 00:00:30,890
Emma!

17
00:00:30,960 --> 00:00:32,540
Sabes do Jacob e do Paul?

18
00:00:32,541 --> 00:00:33,570
Não telefonaram.

19
00:00:33,571 --> 00:00:35,030
Espera. Vou buscar ajuda.

20
00:00:35,580 --> 00:00:36,900
Amo a minha mulher.

21
00:00:36,901 --> 00:00:38,320
Ela não está aqui.

22
00:00:38,950 --> 00:00:41,180
Perder a Claire foi um erro,

23
00:00:41,181 --> 00:00:42,810
mas tenho uma ideia
de como a encontrar.

24
00:00:42,811 --> 00:00:44,960
Agente Weston,
diga-nos onde está a Claire.

25
00:00:44,961 --> 00:00:45,880
Não sei de nada.

26
00:00:45,881 --> 00:00:46,910
A localização da Claire.

27
00:00:46,911 --> 00:00:49,150
Ele é o único
que sabe onde está a Claire.

28
00:00:49,151 --> 00:00:50,160
Estão todos à espera.

29
00:00:50,161 --> 00:00:51,630
- De quê?
- De ti.

30
00:00:53,650 --> 00:00:55,120
Bom dia a todos.

31
00:00:57,000 --> 00:01:00,280
<i>Como fugiu o Joe Carroll
de helicóptero em plena luz do dia?</i>

32
00:01:00,281 --> 00:01:03,090
O pessoal do Carroll infiltrou-se
na prisão. O director facilitou.

33
00:01:03,091 --> 00:01:06,060
Agente Parker, quantos pertencem
à seita do Joe Carroll?

34
00:01:06,061 --> 00:01:08,130
As provas anteriores
sugeriam perto de 12.

35
00:01:08,131 --> 00:01:11,300
Mas, considerando
a recente fuga do Joe

36
00:01:11,301 --> 00:01:14,930
e os recursos envolvidos,
podem ir até a 100.

37
00:01:14,931 --> 00:01:16,380
<i>Como chegou a esse número?</i>

38
00:01:16,381 --> 00:01:18,590
O registo de visitas do Carroll
continha

39
00:01:18,591 --> 00:01:20,330
47 identidades falsas

40
00:01:20,340 --> 00:01:22,990
e o uso da <i>Internet</i>,
embora fortemente encriptada,

41
00:01:22,991 --> 00:01:24,320
indicava o dobro.

42
00:01:24,321 --> 00:01:26,090
Isso é uma suposição, agente.

43
00:01:26,091 --> 00:01:28,980
<i>Procuramos a sede de uma seita
como em Waco ou Jonestown?</i>

44
00:01:28,981 --> 00:01:32,410
Sim. Acreditamos
que haja um refúgio seguro.

45
00:01:32,411 --> 00:01:34,290
<i>Mas não sabem onde se situa.</i>

46
00:01:35,500 --> 00:01:37,750
Não. Não sabemos.

47
00:01:39,640 --> 00:01:41,130
A nossa teoria é

48
00:01:41,140 --> 00:01:44,230
que fica num de 3 Estados
à volta de Virgínia.

49
00:01:44,231 --> 00:01:45,270
<i>Vejamos se percebi.</i>

50
00:01:45,271 --> 00:01:48,810
<i>Há um conjunto organizado
de dúzias de assassinos</i>

51
00:01:48,820 --> 00:01:50,570
<i>e não fazem ideia onde eles estão.</i>

52
00:01:50,580 --> 00:01:51,700
<i>Permitem que vos relembre</i>

53
00:01:51,701 --> 00:01:54,960
<i>que isto é uma reunião
e não um interrogatório?</i>

54
00:01:54,961 --> 00:01:57,600
<i>Que pessoas recruta ele?
Não podem ser todos assassinos.</i>

55
00:01:57,601 --> 00:01:59,630
Recrutou dos vários estratos sociais.

56
00:01:59,631 --> 00:02:03,880
<i>Domésticas, professores,
contabilistas, militares, polícias.</i>

57
00:02:03,881 --> 00:02:07,230
<i>Todos têm uma personalidade
susceptível de aderir a uma seita.</i>

58
00:02:07,231 --> 00:02:09,950
Vazios, perdidos, inadaptados.

59
00:02:09,951 --> 00:02:11,170
<i>São verdadeiros psicopatas.</i>

60
00:02:11,171 --> 00:02:13,170
<i>Os acólitos que encontrámos abrangiam</i>

61
00:02:13,171 --> 00:02:15,290
utopistas a hedonistas.

62
00:02:15,291 --> 00:02:18,940
Ex-assassinos, missionários,
fãs de assassinos, fanáticos.

63
00:02:18,941 --> 00:02:22,490
<i>Sr. Hardy, membros da seita
capturaram e atacaram um agente.</i>

64
00:02:22,491 --> 00:02:24,270
<i>Ele identificou os raptores?</i>

65
00:02:24,271 --> 00:02:25,730
O agente... Mike Weston...

66
00:02:25,731 --> 00:02:29,070
Temos um ilustrador a postos,
mal ele recupere a consciência.

67
00:02:29,071 --> 00:02:32,380
<i>Já identificaram a doutrina
ou os princípios do seu culto?</i>

68
00:02:32,381 --> 00:02:35,440
Ele é romancista e professor.

69
00:02:35,441 --> 00:02:39,680
O Carroll usa temas literários
do romanticismo Gótico.

70
00:02:39,681 --> 00:02:42,300
<i>"Tudo o que vemos ou parecemos</i>

71
00:02:43,340 --> 00:02:47,370
não passa de um sonho
dentro de um sonho."

72
00:02:47,560 --> 00:02:50,670
É o que este momento é para mim.

73
00:02:50,671 --> 00:02:52,870
<i>Ele fala aos seus subordinados</i>

74
00:02:52,871 --> 00:02:56,600
com a promessa de exaltar
as suas vidas.

75
00:02:57,060 --> 00:02:59,260
Pela morte, alcança-se a vida.

76
00:02:59,261 --> 00:03:05,220
Nunca esquecerei...o que todos vós
fizeram por mim,

77
00:03:05,370 --> 00:03:08,300
os sacrifícios por que passaram,

78
00:03:08,760 --> 00:03:11,930
mas agora chegou a hora de vocês...

79
00:03:11,940 --> 00:03:14,920
Com a sua permissão,
o Carroll levou os seus seguidores

80
00:03:14,921 --> 00:03:16,610
a escrever os capítulos deles,

81
00:03:16,620 --> 00:03:20,030
a participar no romance
que está a escrever.

82
00:03:20,031 --> 00:03:25,000
Quero ouvir-vos a todos.

83
00:03:25,130 --> 00:03:26,240
Digam-me...

84
00:03:26,970 --> 00:03:29,830
...o que vos inspira.

85
00:03:30,020 --> 00:03:31,790
Preciso da vossa ajuda

86
00:03:32,610 --> 00:03:36,690
para terminar a nossa história.

87
00:03:36,691 --> 00:03:38,090
<i>Ele uniu a sua gente.</i>

88
00:03:38,091 --> 00:03:40,830
Ele fará algo para os pôr em acção.

89
00:03:40,831 --> 00:03:42,220
<i>Vejo nos vossos olhos.</i>

90
00:03:42,221 --> 00:03:44,900
Eu sei que estão prontos.

91
00:03:46,910 --> 00:03:50,000
Chegou a altura de ele contar
a parte seguinte da história.

92
00:03:51,950 --> 00:03:54,240
E, assim sendo, vamos começar.

93
00:03:57,300 --> 00:03:59,500
<b>The Following S01E09
"O Amor Dói"</b>

94
00:04:01,910 --> 00:04:03,320
Aquilo não correu bem.

95
00:04:03,470 --> 00:04:05,500
Morreram muitas pessoas.

96
00:04:05,740 --> 00:04:07,710
É um pesadelo nas relações públicas.

97
00:04:07,720 --> 00:04:08,820
Têm de culpar alguém.

98
00:04:08,821 --> 00:04:09,970
Agente Parker!

99
00:04:10,370 --> 00:04:11,890
Falei com o Franklin.

100
00:04:13,350 --> 00:04:14,690
Dá-nos licença?

101
00:04:16,940 --> 00:04:18,570
Eu espero no carro.

102
00:04:21,340 --> 00:04:22,630
Fui excluída?

103
00:04:22,770 --> 00:04:24,520
Sei que estão a ponderar isso.
Diga-me.

104
00:04:24,521 --> 00:04:27,810
Não, mas o controlo das operações
vai passar para D.C.

105
00:04:27,990 --> 00:04:29,320
E no que me toca a mim?

106
00:04:30,570 --> 00:04:33,790
Todos reconhecem que o Ryan Hardy
é vital para tudo isto,

107
00:04:33,850 --> 00:04:35,250
mas é imprevisível.

108
00:04:35,420 --> 00:04:38,100
Querem que você permaneça.
Dê-lhe apoio.

109
00:04:38,620 --> 00:04:42,300
Manterá o seu grupo operacional aqui
e continuará a informar-me.

110
00:04:44,810 --> 00:04:45,930
Entendido.

111
00:04:47,900 --> 00:04:50,400
<b>LAGO ARROWHEAD,
PENSILVÂNIA</b>

112
00:05:45,060 --> 00:05:46,190
Jacob.

113
00:05:48,390 --> 00:05:49,390
Mãe.

114
00:05:52,040 --> 00:05:55,990
Para o meu capítulo, pensei em...

115
00:05:57,670 --> 00:06:00,960
Desculpe. Tenho trabalho nisto
desde sempre.

116
00:06:01,260 --> 00:06:03,610
Estou tão nervosa consigo aqui.

117
00:06:03,780 --> 00:06:05,930
Onde ia eu?

118
00:06:06,440 --> 00:06:07,999
Sim. O meu capítulo.

119
00:06:08,280 --> 00:06:10,900
Não faz mal. Relaxa.

120
00:06:11,650 --> 00:06:14,530
Vá lá. Liberta-te. Liberta-te.

121
00:06:20,120 --> 00:06:21,990
Obrigada por me ver.

122
00:06:22,781 --> 00:06:25,500
Há tanto tempo que queria visitá-lo.

123
00:06:25,501 --> 00:06:27,870
Devo parecer uma fanática qualquer.

124
00:06:27,871 --> 00:06:29,910
Não. Não, Amanda. Não.

125
00:06:30,590 --> 00:06:33,950
Achei as tuas cartas
deveras comoventes.

126
00:06:34,130 --> 00:06:35,990
Estou feliz por conhecer-te

127
00:06:35,991 --> 00:06:40,590
e escreveste na última delas
que algo tinha acontecido.

128
00:06:40,591 --> 00:06:41,720
O quê?

129
00:06:41,721 --> 00:06:45,400
Sim, mas não podia
dizê-lo numa carta.

130
00:06:46,810 --> 00:06:50,030
Deixa-me ver. O teu marido.

131
00:06:50,031 --> 00:06:51,640
Ele andava a enganar-me

132
00:06:51,810 --> 00:06:53,430
com a magricela que trabalha com ele.

133
00:06:53,440 --> 00:06:55,550
A Lindsay,
aquela que usa coisas falsas.

134
00:06:55,551 --> 00:06:58,140
Ali mesmo, na minha cama.

135
00:06:58,141 --> 00:07:00,320
Sentia o odor nos lençóis.

136
00:07:00,321 --> 00:07:02,370
Sabia que tu suspeitavas.

137
00:07:02,371 --> 00:07:04,490
Escreveu numa carta:

138
00:07:06,080 --> 00:07:09,190
"Porfia na felicidade".

139
00:07:11,580 --> 00:07:15,930
Então, disparei uma caçadeira
contra ambos.

140
00:07:16,560 --> 00:07:17,910
O meu pai era bom a jogar.

141
00:07:17,911 --> 00:07:19,410
Conseguia caçar tudo.

142
00:07:20,070 --> 00:07:22,580
Eu sei lidar com animais.

143
00:07:22,690 --> 00:07:25,060
Então, fui a uma loja

144
00:07:25,061 --> 00:07:27,282
comprar um machado,
uma serra eléctrica,

145
00:07:27,283 --> 00:07:29,090
amónia e um balde.

146
00:07:29,160 --> 00:07:31,070
Demorei uns dias a ensacá-los.

147
00:07:31,110 --> 00:07:33,210
Fui até à Flórida,
despejei-os num pântano

148
00:07:33,211 --> 00:07:34,640
e vim logo para aqui.

149
00:07:35,230 --> 00:07:37,190
Vão encontrar alguns bocados.

150
00:07:37,400 --> 00:07:40,100
Podem vir a saber de tudo.

151
00:07:40,101 --> 00:07:41,730
Virão atrás de mim.

152
00:07:42,440 --> 00:07:44,970
Tens de regressar a Oklahoma?

153
00:07:44,971 --> 00:07:49,150
Não tenho para onde ir, Joe.

154
00:07:52,500 --> 00:07:53,780
Tenho um amigo.

155
00:07:54,580 --> 00:07:56,140
Chama-se Roderick.

156
00:07:57,210 --> 00:08:00,510
É conhecido por ajudar
outros amigos meus.

157
00:08:02,120 --> 00:08:05,700
Estou certo que ele arranjará
um lugar para ficares.

158
00:08:09,930 --> 00:08:12,600
O senhor ama a sua mulher.

159
00:08:13,210 --> 00:08:15,010
Sei que a quer de volta

160
00:08:15,380 --> 00:08:18,700
e eu quero isso para si, Joe.

161
00:08:20,390 --> 00:08:22,400
Quero que o meu capítulo...

162
00:08:22,900 --> 00:08:26,200
...tenha um final feliz.

163
00:08:29,720 --> 00:08:30,790
Força.

164
00:08:39,240 --> 00:08:40,290
Jacob.

165
00:08:40,580 --> 00:08:41,830
O que foi?

166
00:08:44,570 --> 00:08:46,770
É meu amigo, mãe, e está ferido.

167
00:08:46,820 --> 00:08:48,290
Eu reconheço-o.

168
00:08:48,390 --> 00:08:50,680
Mostraram as vossas caras
nas notícias.

169
00:08:50,681 --> 00:08:54,090
És um fugitivo procurado.
Rapto, assassínio?

170
00:08:54,091 --> 00:08:55,670
Numca matei ninguém, mãe.

171
00:08:55,680 --> 00:08:57,550
- O FBI diz que sim.
- Mas não.

172
00:08:57,551 --> 00:08:59,880
Dizem que te envolveste
com aquele assassino em série.

173
00:08:59,881 --> 00:09:01,530
Pertences a uma seita?

174
00:09:01,560 --> 00:09:03,580
Não disse que estava inocente.

175
00:09:04,650 --> 00:09:05,730
Porque estás aqui?

176
00:09:05,731 --> 00:09:08,020
É impossível estar em casa.

177
00:09:08,021 --> 00:09:11,460
Há agentes federais a patrulhar
a nossa casa.

178
00:09:11,461 --> 00:09:14,100
Os repórteres seguem o teu pai
até ao trabalho.

179
00:09:15,470 --> 00:09:17,350
Isso é uma lástima!

180
00:09:17,810 --> 00:09:19,410
Pobre coitado.

181
00:09:21,420 --> 00:09:23,540
Ajuda-me a entender isto, Jacob.

182
00:09:25,570 --> 00:09:28,980
Sou tua mãe, amo-te,
mas não percebo isto.

183
00:09:34,750 --> 00:09:37,000
Acho que não posso explicar.

184
00:09:52,560 --> 00:09:53,900
Não, detective.

185
00:09:53,901 --> 00:09:54,980
Estou a ver agora.

186
00:09:54,981 --> 00:09:56,110
Não é o Paul Torres,

187
00:09:56,111 --> 00:09:57,790
nem o Jacob Wells.

188
00:09:57,940 --> 00:10:00,250
Não. De certeza absoluta.

189
00:10:00,660 --> 00:10:01,895
Nenhum deles.

190
00:10:02,440 --> 00:10:04,510
Não foi perda de tempo. Obrigado.

191
00:10:04,520 --> 00:10:05,640
Completa perda de tempo.

192
00:10:05,641 --> 00:10:08,140
É o detective-chefe dos homicídios,
em Dallas.

193
00:10:08,141 --> 00:10:09,830
Desculpe. Deixei passar.

194
00:10:10,050 --> 00:10:11,490
Ele estava convencido.

195
00:10:11,720 --> 00:10:12,990
Ryan Hardy.

196
00:10:13,300 --> 00:10:14,650
<i>Olá, Ryan.</i>

197
00:10:16,240 --> 00:10:17,460
Em que posso ajudar, Joe?

198
00:10:17,461 --> 00:10:18,670
<i>Só queria saber</i>

199
00:10:18,671 --> 00:10:20,750
<i>como está o seu amigo,
o agente Weston.</i>

200
00:10:20,751 --> 00:10:23,830
Constou-me que levou uma pancadaria.

201
00:10:24,270 --> 00:10:26,530
Espera-se que recupere totalmente.

202
00:10:26,531 --> 00:10:29,390
É bom... É bom ouvir isso.

203
00:10:30,270 --> 00:10:31,850
Mas, lamento os seus amigos.

204
00:10:32,450 --> 00:10:34,190
Estão, a bem dizer, mortos.

205
00:10:34,210 --> 00:10:36,950
Não faz mal. Tenho mais.

206
00:10:39,740 --> 00:10:41,850
Afinal o que quer, Joe?

207
00:10:43,020 --> 00:10:44,820
Apenas conversar.

208
00:10:44,890 --> 00:10:47,370
Sinto-me um pouco em baixo.

209
00:10:48,220 --> 00:10:52,240
Diga-me. Tem saudades da Claire,
Ryan?

210
00:10:52,460 --> 00:10:53,720
Eu tenho.

211
00:10:54,140 --> 00:10:56,700
<i>Ironicamente, é a única pessoa</i>

212
00:10:56,701 --> 00:10:59,350
<i>que compreende como me sinto
neste momento,</i>

213
00:10:59,351 --> 00:11:02,550
dado que ambos amamos
a mesma mulher.

214
00:11:02,780 --> 00:11:07,080
Porque é que o amor é tão punitivo,
Ryan?

215
00:11:07,090 --> 00:11:09,020
- Obtenha algo.
- É um telefone via satélite.

216
00:11:09,021 --> 00:11:10,140
Envia-me para Singapura.

217
00:11:10,141 --> 00:11:11,530
Passe a Homeland.
Talvez eles interceptem.

218
00:11:11,540 --> 00:11:14,990
<i>A exaltação do amor
conduz sempre à dor.</i>

219
00:11:15,690 --> 00:11:19,380
Como é verdadeiro
o adágio "O Amor Dói"!

220
00:11:20,230 --> 00:11:22,040
Diga-me, quanta...

221
00:11:22,041 --> 00:11:26,690
Quanta dor pode um homem suportar,
Ryan?

222
00:11:28,420 --> 00:11:32,210
Em que ponto é que ele quebra?

223
00:11:33,560 --> 00:11:34,990
Tem de me dizer.

224
00:11:46,750 --> 00:11:48,470
Não me lembro. O que é bom aqui?

225
00:11:48,471 --> 00:11:51,030
Comi hambúrguer da última vez?

226
00:11:51,031 --> 00:11:53,250
Gostaste, mas não adoraste.

227
00:11:53,560 --> 00:11:55,120
Óptimo. Podes pedir?

228
00:11:55,121 --> 00:11:56,950
Sem cebola. Molho nas batatas.

229
00:11:56,951 --> 00:11:58,230
Vou lavar as mãos.

230
00:12:14,190 --> 00:12:16,390
Desculpe. Posso ajudá-la?

231
00:12:16,980 --> 00:12:18,180
Sim, pode.

232
00:12:18,840 --> 00:12:20,740
Preciso que entregue uma mensagem.

233
00:12:20,760 --> 00:12:22,080
Desculpe. Conheço-a?

234
00:12:23,140 --> 00:12:25,350
O que está a fazer? O que tem na mão?

235
00:12:25,380 --> 00:12:26,930
Não é nada.

236
00:12:27,020 --> 00:12:28,590
Preciso que me faça uma coisa.

237
00:12:28,600 --> 00:12:30,010
É um favor.

238
00:12:30,150 --> 00:12:33,620
Há um homem chamado Ryan Hardy.

239
00:12:33,621 --> 00:12:35,580
Acho que se enganou na mesa.

240
00:12:36,000 --> 00:12:37,470
Isto é importante.

241
00:12:38,110 --> 00:12:41,590
Precisa de dizer ao Ryan Hardy
que por...

242
00:12:41,790 --> 00:12:44,810
...por vezes o amor dói.

243
00:12:45,110 --> 00:12:46,430
Consegue lembrar-se?

244
00:12:48,370 --> 00:12:50,160
- Quem é ela?
- Não sei.

245
00:12:50,230 --> 00:12:51,770
Tem algo nas mãos.

246
00:12:51,780 --> 00:12:52,950
O que tem aí?

247
00:12:53,010 --> 00:12:57,100
Um arpão pressurizado de 60 cm,
utilizado na pesca submarina.

248
00:12:57,290 --> 00:12:58,900
O que vai fazer com isso?

249
00:13:00,590 --> 00:13:03,540
Desculpe. Não queria rir.

250
00:13:04,140 --> 00:13:05,530
Vou experimentá-lo.

251
00:13:06,840 --> 00:13:08,180
Ó, meu Deus!

252
00:13:08,210 --> 00:13:12,730
- Socorro! Ela está a sangrar!
- Não se esqueça do que lhe disse.

253
00:13:12,731 --> 00:13:14,790
Meu Deus! Socorro! Alguém acuda!

254
00:13:14,800 --> 00:13:15,850
Obrigada.

255
00:13:16,830 --> 00:13:19,750
Ó, meu Deus! Ajudem!
Ela está a sangrar.

256
00:13:19,751 --> 00:13:22,910
Ajudem-me! Alguém acuda!

257
00:13:41,230 --> 00:13:45,130
E depois limitou-se a sair.

258
00:13:45,810 --> 00:13:48,520
Ela disse "Diga ao Ryan Hardy

259
00:13:48,521 --> 00:13:50,550
que o amor dói."

260
00:13:50,770 --> 00:13:52,400
Eu não compreendo.

261
00:13:52,730 --> 00:13:54,660
Porque matou ela a Claire?

262
00:13:56,900 --> 00:13:57,990
Dê-me licença.

263
00:13:57,991 --> 00:14:01,370
A sua amiga, Claire Dobkins,

264
00:14:01,371 --> 00:14:02,520
era casada?

265
00:14:03,900 --> 00:14:05,300
Estava separada.

266
00:14:06,160 --> 00:14:07,190
Porquê?

267
00:14:07,490 --> 00:14:09,530
Qual era o seu apelido de solteira?

268
00:14:11,210 --> 00:14:12,440
Matthews.

269
00:14:17,041 --> 00:14:19,690
Certifique-se
que a Claire está segura.

270
00:14:19,691 --> 00:14:21,040
Está segura.
Mudámo-la para outro local,

271
00:14:21,041 --> 00:14:21,870
após atacarem o Weston.

272
00:14:21,871 --> 00:14:23,091
Verifique. Confirme.

273
00:14:23,092 --> 00:14:24,030
Está segura, Ryan.

274
00:14:24,031 --> 00:14:25,570
Ela não pode ligar a TV.

275
00:14:25,571 --> 00:14:27,313
- Isto irá matá-la.
- Está a exagerar.

276
00:14:27,314 --> 00:14:29,540
- Tire-lhe o acesso à informação.
- Deixe-os trabalhar.

277
00:14:29,541 --> 00:14:30,910
Faça-o!

278
00:14:33,220 --> 00:14:34,880
Sente-se bem?

279
00:14:34,940 --> 00:14:37,810
Estou óptimo. Estou bem, estou bem.
Só que...

280
00:14:38,812 --> 00:14:42,890
O Joe disse
"Quanta dor pode um homem suportar?"

281
00:14:42,891 --> 00:14:43,670
Está a tentar quebrá-lo.

282
00:14:43,671 --> 00:14:47,050
Atingindo mulheres
com o nome da dele.

283
00:14:47,051 --> 00:14:49,590
Quantas Claire Matthews existem?

284
00:14:57,300 --> 00:14:58,630
A sua ferida infectou.

285
00:14:58,631 --> 00:14:59,880
Pode ajudar-me?

286
00:15:00,710 --> 00:15:02,260
É enfermeira, não é?

287
00:15:02,870 --> 00:15:04,120
O Jacob disse que era.

288
00:15:04,121 --> 00:15:07,100
Fui. Já não sou.

289
00:15:09,630 --> 00:15:12,560
Estás a ligar a quem?
Estás a ligar a quem?

290
00:15:12,860 --> 00:15:14,560
Estou a deixar outra mensagem
à Emma.

291
00:15:15,320 --> 00:15:17,390
Ela não te vai telefonar.

292
00:15:18,580 --> 00:15:20,300
Não percebes? Ela abandonou-nos.

293
00:15:21,930 --> 00:15:23,940
Deixou-nos para que morrêssemos.

294
00:15:24,160 --> 00:15:25,180
Na quinta?

295
00:15:25,950 --> 00:15:27,800
Nunca confiei nela.

296
00:15:29,310 --> 00:15:31,850
Ela também nunca confiou em mim.

297
00:15:33,560 --> 00:15:35,320
O nome dela é Robyn Stewart.

298
00:15:35,340 --> 00:15:37,220
Trabalha na fábrica Moser,
perto do estaleiro.

299
00:15:37,240 --> 00:15:39,130
Tenho vindo a observá-la
há alguns meses.

300
00:15:40,260 --> 00:15:42,120
Acho que ela é perfeita para ti.

301
00:15:44,400 --> 00:15:46,560
O quê?
Querem que eu faça isto sozinho?

302
00:15:46,561 --> 00:15:47,640
Sim. Porque não?

303
00:15:47,650 --> 00:15:48,610
Não confias em mim.

304
00:15:48,611 --> 00:15:49,260
Não é isso.

305
00:15:49,261 --> 00:15:50,720
Emma, eu já matei.

306
00:15:50,721 --> 00:15:52,160
Mas não connosco.

307
00:15:53,470 --> 00:15:54,860
Se te fizer sentir melhor,

308
00:15:55,710 --> 00:15:57,100
o Jacob irá contigo.

309
00:16:08,720 --> 00:16:10,900
Eu quero estar aqui.

310
00:16:10,901 --> 00:16:12,220
Mudei-me para aqui.

311
00:16:12,221 --> 00:16:15,300
Abdiquei de tudo em El Paso
para estar ao pé do Joe.

312
00:16:23,140 --> 00:16:26,210
Podes confiar em mim.
Eu prometo.

313
00:16:27,420 --> 00:16:28,970
E tu podes confiar em nós.

314
00:16:28,971 --> 00:16:30,040
<i>Não confio em ti.</i>

315
00:16:30,460 --> 00:16:31,660
Não confio em ti.

316
00:16:31,680 --> 00:16:32,840
Não confio em ti.

317
00:16:34,580 --> 00:16:36,750
Calma, calma, calma.

318
00:16:39,440 --> 00:16:40,500
Desculpa.

319
00:16:42,390 --> 00:16:43,480
Desculpa.

320
00:16:49,220 --> 00:16:52,011
<i>Estamos em directo de um restaurante
no concelho de Union Hill,</i>

321
00:16:52,012 --> 00:16:54,940
<i>onde uma mulher foi hoje
brutalmente assassinada.</i>

322
00:16:54,941 --> 00:16:57,610
<i>Este é mais um crime atribuído</i>

323
00:16:57,620 --> 00:16:59,960
<i>a Joe Carroll
e à sua seita de assassinos...</i>

324
00:16:59,961 --> 00:17:01,060
Está tudo bem?

325
00:17:01,670 --> 00:17:03,120
Muitíssimo bem.

326
00:17:03,370 --> 00:17:05,870
Estava bastante preocupado
com o nervoso da Amanda,

327
00:17:05,871 --> 00:17:09,470
mas ela parece ser perita
no uso das suas armas.

328
00:17:09,540 --> 00:17:10,540
<i>Fomos informados</i>

329
00:17:10,541 --> 00:17:13,340
<i>que a Sra. Matthews
está sob custódia preventiva</i>

330
00:17:13,350 --> 00:17:16,470
<i>desde a recente fuga
do seu ex-marido.</i>

331
00:17:22,940 --> 00:17:24,400
Estamos bem?

332
00:17:24,710 --> 00:17:29,870
Não sei se devemos divulgar
a nossa indiscrição.

333
00:17:32,580 --> 00:17:34,100
É assim tão má?

334
00:17:36,400 --> 00:17:39,690
Pensava que valia a pena.
Pessoalmente.

335
00:17:42,070 --> 00:17:46,260
Roderick, há notícias
do Jacob ou do Paul?

336
00:17:46,261 --> 00:17:48,950
Ainda não.
Vou continuar à procura.

337
00:17:49,040 --> 00:17:50,990
Sim. Sim. Obrigado.

338
00:17:51,980 --> 00:17:56,050
Tenho a certeza que a Emma
ficaria extremamente grata.

339
00:18:10,300 --> 00:18:11,890
Lamento aquilo, mãe.

340
00:18:12,330 --> 00:18:14,750
Ele tem uma septicemia. Percebes?

341
00:18:17,740 --> 00:18:19,610
Se não o levares de imediato
para um hospital,

342
00:18:19,611 --> 00:18:20,820
ele irá morrer.

343
00:18:22,510 --> 00:18:24,260
Consegue ajudá-lo?

344
00:18:24,580 --> 00:18:26,780
Precisa de uma transfusão de sangue,

345
00:18:26,790 --> 00:18:30,390
antibióticos e uma cirurgia
quando estiver estável.

346
00:18:30,890 --> 00:18:32,800
Tens de o levar para um hospital.

347
00:18:40,760 --> 00:18:42,190
Devias ir agora.

348
00:18:43,620 --> 00:18:45,090
Antes que o teu pai chegue.

349
00:18:46,770 --> 00:18:48,300
Ele vem a caminho.

350
00:18:50,860 --> 00:18:52,310
Já conhecemos a Louise Sinclair

351
00:18:52,500 --> 00:18:53,740
e esta é a Amanda Porter.

352
00:18:53,741 --> 00:18:55,420
É procurada por homicídio
em Oklahoma City.

353
00:18:55,430 --> 00:18:57,690
Acredita-se que matou
o marido e a amante.

354
00:18:57,691 --> 00:19:00,249
Descobriram os restos desmembrados
num pântano na Flórida em 2007.

355
00:19:00,250 --> 00:19:03,220
No país temos 87 Claire Matthews.

356
00:19:03,221 --> 00:19:04,680
14 em Virgínia.

357
00:19:04,681 --> 00:19:07,600
5, incluindo a ex-mulher do Joe,
residem na área de Richmond.

358
00:19:07,601 --> 00:19:09,250
Estamos a tentar localizá-las.

359
00:19:09,251 --> 00:19:11,120
Claire Matthews de Monroe Drive
está segura.

360
00:19:11,122 --> 00:19:14,050
- A Polícia local tem-na.
- Boa. Falta encontrar 3.

361
00:19:14,051 --> 00:19:15,600
Vamos a isso. Vamos a isso.

362
00:19:27,260 --> 00:19:28,260
Estou?

363
00:19:29,190 --> 00:19:30,230
O quê?

364
00:19:33,790 --> 00:19:36,600
<i>As autoridades pedem
a todas as Claire Matthews</i>

365
00:19:36,601 --> 00:19:39,850
<i>para contactarem a Polícia local.</i>

366
00:19:41,510 --> 00:19:42,900
Está alguém à porta.

367
00:19:45,930 --> 00:19:46,930
Quem é?

368
00:19:46,931 --> 00:19:47,870
É a Polícia.

369
00:19:47,871 --> 00:19:49,670
Procuramos a Claire Matthews.

370
00:19:49,680 --> 00:19:50,980
Espera.
É a Polícia.

371
00:20:14,260 --> 00:20:17,460
O Joe Carrol está a visar mulheres
com o mesmo nome da esposa.

372
00:20:17,461 --> 00:20:19,190
Temos as autoridades de todo o país

373
00:20:19,191 --> 00:20:21,230
a responder a esta ameaça,
mas precisamos que ajudem

374
00:20:21,231 --> 00:20:23,205
a espalhar a palavra
e estejam alerta.

375
00:20:23,210 --> 00:20:25,970
Esta é a suspeita, Amanda Porter,

376
00:20:25,971 --> 00:20:29,910
35 anos, procurada por suspeita
de pelo menos 2 homicídios.

377
00:20:30,180 --> 00:20:32,390
Se a virem,
não se envolvam.

378
00:20:32,420 --> 00:20:35,140
Contactem as autoridades locais
ou o FBI.

379
00:20:37,120 --> 00:20:39,260
Encontrámos outra Claire.

380
00:20:39,261 --> 00:20:40,180
Está sob protecção.

381
00:20:40,181 --> 00:20:41,830
Só falta uma.

382
00:20:42,240 --> 00:20:45,040
Há algo demasiado obscuro nisto.

383
00:20:45,041 --> 00:20:48,460
Porque me ligou o Joe
a pressagiar o que ia fazer?

384
00:20:48,461 --> 00:20:50,860
Ele não pode ter a Claire.
Quer puni-lo por isso.

385
00:20:50,861 --> 00:20:52,440
Não se trata de mim.

386
00:20:52,550 --> 00:20:54,520
Talvez esteja a tentar atraí-la.

387
00:20:54,521 --> 00:20:57,030
Se ela tiver conhecimento
disto, garanto-lhe

388
00:20:57,031 --> 00:20:58,350
que irá entregar-se.

389
00:20:58,351 --> 00:20:59,300
Mas ela não sabe.

390
00:20:59,310 --> 00:21:01,390
Não está a ver.
Acredito no Nick.

391
00:21:01,610 --> 00:21:03,720
Ela não tem acesso à informação.

392
00:21:04,920 --> 00:21:06,690
Espero que tenha razão.

393
00:21:11,040 --> 00:21:13,390
A Amanda Porter matou
o marido e a amante

394
00:21:13,391 --> 00:21:14,920
num acesso de raiva.

395
00:21:15,050 --> 00:21:17,550
Como é que ela evoluiu disso
para uma onda de homicídios?

396
00:21:17,551 --> 00:21:18,920
Há a componente da seita.

397
00:21:18,921 --> 00:21:21,230
Este é o capítulo dela
no livro do Joe.

398
00:21:21,231 --> 00:21:22,320
Veja só os homicídios.

399
00:21:22,321 --> 00:21:23,990
São afirmações públicas.

400
00:21:24,150 --> 00:21:26,200
Ele gosta da teatralidade.

401
00:21:26,201 --> 00:21:28,480
Repare nas armas.
São adereços.

402
00:21:28,481 --> 00:21:31,680
O arpão, o garrote,
até uma picadora de gelo.

403
00:21:31,750 --> 00:21:35,540
Ela é membro de uma seita
que usa o livro do líder

404
00:21:35,541 --> 00:21:39,250
assente em...bases românticas.

405
00:21:40,020 --> 00:21:41,430
"O amor dói."

406
00:21:47,040 --> 00:21:49,030
Tens de levá-lo a um hospital, Jacob.

407
00:21:49,160 --> 00:21:51,180
Preocupa-te que o pai regresse
e me veja, não é?

408
00:21:51,181 --> 00:21:52,660
Ele chamará a Polícia.

409
00:21:53,170 --> 00:21:55,230
É isso que queres?
És um assassino.

410
00:21:55,231 --> 00:21:57,100
Pára de dizer isso, mãe!

411
00:21:57,140 --> 00:21:58,710
Nunca matei ninguém.

412
00:22:00,520 --> 00:22:01,760
Diz-lhe.

413
00:22:02,590 --> 00:22:04,320
Vá. Diz-lhe a verdade.

414
00:22:16,270 --> 00:22:18,760
Um amigo do pai. Foi em El Paso.

415
00:22:18,840 --> 00:22:20,050
Era um fuzileiro bera.

416
00:22:20,051 --> 00:22:21,680
Costumava gozar-me a toda a hora,

417
00:22:21,760 --> 00:22:24,130
descarregava e vingava-se em mim.

418
00:22:24,210 --> 00:22:25,760
Um noite, fartei-me.

419
00:22:26,130 --> 00:22:29,750
Rachei-lhe a cabeça e atirei-o
pelas escadas abaixo.

420
00:22:31,530 --> 00:22:32,780
Tinha 12 anos.

421
00:22:41,920 --> 00:22:43,520
Então, isto é um teste?

422
00:22:43,590 --> 00:22:46,340
Sim. Tenho de ser cuidadoso.

423
00:22:46,380 --> 00:22:47,380
Também eu.

424
00:22:47,830 --> 00:22:49,490
Dá a primeira facada.

425
00:22:50,050 --> 00:22:52,190
Não, meu. É toda tua.
Foi esse o acordo.

426
00:22:52,191 --> 00:22:54,130
Como sei que posso confiar em vocês?

427
00:22:54,300 --> 00:22:55,640
E se estiverem a tramar-me?

428
00:22:55,641 --> 00:22:57,530
- Porque faríamos isso?
- Não sei.

429
00:22:57,960 --> 00:22:59,890
Eu acabo com ela.

430
00:22:59,891 --> 00:23:01,150
Só tens que dar a primeira facada.

431
00:23:01,151 --> 00:23:03,210
Assim saberei que podemos
confiar um no outro.

432
00:23:04,800 --> 00:23:05,920
Está bem?

433
00:23:20,240 --> 00:23:22,980
- Nunca mataste ninguém.
- Matei, sim.

434
00:23:22,990 --> 00:23:24,230
Então, força.

435
00:23:36,920 --> 00:23:38,310
A tua namoradinha sabe?

436
00:23:38,320 --> 00:23:41,130
Honestidade e confiança
são a base de todas as relações.

437
00:23:41,131 --> 00:23:42,300
Vai-te lixar-te.

438
00:23:42,850 --> 00:23:43,890
Tem calma.

439
00:23:43,900 --> 00:23:46,010
Relaxa. Não comeces a hiperventilar.

440
00:23:46,011 --> 00:23:47,400
Respira fundo.

441
00:23:58,290 --> 00:24:00,390
O Jacob está a dizer a verdade.

442
00:24:04,620 --> 00:24:06,950
Ele nunca matou ninguém.

443
00:24:42,490 --> 00:24:43,650
Estás a amuar?

444
00:24:43,980 --> 00:24:45,650
Parece que estás a amuar.

445
00:24:46,750 --> 00:24:48,000
Não estou.

446
00:24:50,100 --> 00:24:51,590
Queres embebedar-te?

447
00:24:52,760 --> 00:24:55,620
Como é que és xerife de uma cidade?

448
00:24:56,370 --> 00:24:57,460
Bem...

449
00:24:59,050 --> 00:25:00,700
Primeiro frequentas a Academia

450
00:25:00,705 --> 00:25:01,720
e tens o diploma.

451
00:25:01,721 --> 00:25:02,695
Dão-te uma arma.

452
00:25:02,700 --> 00:25:05,100
Recebes o distintivo
e fazes patrulhas.

453
00:25:17,430 --> 00:25:20,990
A minha família faz muito
serviço público.

454
00:25:20,991 --> 00:25:22,950
Praticamente apregoam-no.

455
00:25:22,951 --> 00:25:26,920
O meu pai foi militar,
a minha mãe adora política,

456
00:25:27,290 --> 00:25:28,290
etc, etc.

457
00:25:30,580 --> 00:25:32,200
Mas encontraste o Joe.

458
00:25:32,740 --> 00:25:33,740
Sim.

459
00:25:34,950 --> 00:25:38,640
O Joe apela às minhas contradições.

460
00:25:41,700 --> 00:25:44,170
Todos nós temos
áreas cinzentas, Emma.

461
00:25:45,190 --> 00:25:46,560
Por exemplo,
o Joe ama a mulher.

462
00:25:46,561 --> 00:25:48,580
Ama-a mesmo muito.

463
00:25:49,080 --> 00:25:51,800
E ainda assim dormiu contigo.

464
00:25:55,140 --> 00:25:56,930
Mete-te na tua vida.

465
00:25:58,360 --> 00:26:00,840
E tu tens um namorado algures.

466
00:26:02,920 --> 00:26:04,640
E o teu namorado tem um namorado

467
00:26:05,310 --> 00:26:06,320
e...

468
00:26:06,620 --> 00:26:09,550
Chamaria a isso uma área cinzenta.
Tu não?

469
00:26:10,200 --> 00:26:11,290
Não sabes de nada.

470
00:26:11,440 --> 00:26:13,200
Ao menos estás preocupada com eles?

471
00:26:14,190 --> 00:26:16,650
- Importa-te que encontremos o Jacob?
- Claro que sim!

472
00:26:19,330 --> 00:26:20,570
Amo o Jacob.

473
00:26:22,100 --> 00:26:23,470
Quero-o aqui comigo.

474
00:26:23,540 --> 00:26:24,570
A sério?

475
00:26:24,700 --> 00:26:26,500
Analisei o teu telefone por satélite.

476
00:26:27,480 --> 00:26:31,700
Está cheio de mensagens
do teu namorado perdido.

477
00:26:34,130 --> 00:26:35,130
"Emma!

478
00:26:37,370 --> 00:26:39,190
Porque partiste?"

479
00:26:40,500 --> 00:26:41,930
"Porque nos abandonaste?"

480
00:26:42,370 --> 00:26:43,460
"Amo-te, Emma!"

481
00:26:45,360 --> 00:26:48,100
"Por favor, liga."

482
00:27:00,720 --> 00:27:05,050
O Carrol fez 2 tentativas
para achar a mulher.

483
00:27:05,230 --> 00:27:06,440
Ambas falharam.

484
00:27:06,590 --> 00:27:08,430
Então, agora faz afirmações públicas?

485
00:27:08,780 --> 00:27:11,390
Porquê?
Para o provocar?

486
00:27:13,340 --> 00:27:14,930
É isso que ele quer que eu pense.

487
00:27:15,100 --> 00:27:17,120
Acho que está a dirigir-se à Claire.

488
00:27:17,800 --> 00:27:21,170
Está a tentar contactá-la
para que saia da custódia preventiva.

489
00:27:21,180 --> 00:27:22,180
Tal não aconteceu.

490
00:27:22,800 --> 00:27:25,660
Tenho a confirmação
que ela desconhece o que se passa.

491
00:27:27,990 --> 00:27:30,730
Falei com a colega da Claire Matthews
desaparecida.

492
00:27:30,731 --> 00:27:32,620
Ela estuda na Thurman Community.

493
00:27:32,621 --> 00:27:35,040
A colega disse que ela está
num festival fora do campus.

494
00:27:35,041 --> 00:27:36,929
Deixou o telemóvel em casa.
Não conseguem contactá-la.

495
00:27:36,930 --> 00:27:37,765
Vamos.

496
00:27:37,770 --> 00:27:39,370
Ligue e notifique a Polícia local.

497
00:27:39,400 --> 00:27:41,520
Mande os agentes disponíveis para lá.

498
00:27:47,090 --> 00:27:48,600
O <i>e-mail</i> funcionou.

499
00:27:49,080 --> 00:27:50,440
O Roderick enviou uma morada.

500
00:27:50,441 --> 00:27:53,100
Vão encontrar-se connosco
e levar-nos para junto dos outros.

501
00:27:56,740 --> 00:27:58,540
O teu pai chega dentro de 5 minutos.

502
00:27:58,541 --> 00:28:00,100
Tens de partir já.

503
00:28:03,230 --> 00:28:04,640
Preciso de tirar-te daqui.

504
00:28:05,070 --> 00:28:06,690
Anda lá. Anda lá.

505
00:28:07,400 --> 00:28:08,510
Não, não.

506
00:28:08,540 --> 00:28:09,630
Anda lá. Temos de ir.

507
00:28:09,770 --> 00:28:11,200
Não, não.

508
00:28:12,250 --> 00:28:14,120
Não, não. Vai tu.

509
00:28:14,121 --> 00:28:16,130
O meu pai ligará para a Polícia.
Temos de ir.

510
00:28:16,132 --> 00:28:16,830
Deves-me uma.

511
00:28:16,831 --> 00:28:17,610
Do que estás a falar?

512
00:28:17,611 --> 00:28:19,380
Não te vou deixar aqui.

513
00:28:19,381 --> 00:28:20,020
Vai.

514
00:28:20,021 --> 00:28:21,330
Não te faria isso. Vamos.

515
00:28:21,331 --> 00:28:22,330
Deves-me uma.

516
00:28:23,230 --> 00:28:24,340
O que...

517
00:28:25,800 --> 00:28:26,990
Deves-me uma.

518
00:28:29,920 --> 00:28:31,010
Que raio se passa contigo?

519
00:28:31,011 --> 00:28:32,450
Não acredito no que aconteceu.

520
00:28:32,710 --> 00:28:34,710
A forma como tu...

521
00:28:35,300 --> 00:28:36,400
Viste os olhos dela?

522
00:28:36,710 --> 00:28:37,740
Viste os olhos dela?

523
00:28:37,760 --> 00:28:38,760
Tem calma.

524
00:28:39,200 --> 00:28:40,250
Vem cá.

525
00:28:40,251 --> 00:28:43,000
Não faz mal. Não faz mal.
Não faz mal.

526
00:28:45,900 --> 00:28:47,330
Não faz mal.

527
00:28:54,420 --> 00:28:55,640
Está bem?

528
00:28:57,310 --> 00:28:59,480
A Emma vai odiar-me.

529
00:29:00,470 --> 00:29:02,280
Ela não sabe disto.
Irá odiar-me!

530
00:29:02,281 --> 00:29:03,730
Não lhe vamos contar.

531
00:29:08,290 --> 00:29:09,810
Porque farias isso por mim?

532
00:29:13,070 --> 00:29:14,450
Porque gosto de ti.

533
00:29:14,870 --> 00:29:15,970
És um bom tipo.

534
00:29:19,510 --> 00:29:21,150
Além disso, agora deves-me uma.

535
00:29:25,900 --> 00:29:26,900
Está bem?

536
00:29:26,940 --> 00:29:27,940
Sim.

537
00:29:31,680 --> 00:29:32,760
Por favor.

538
00:29:33,120 --> 00:29:35,500
Quero que a minha
vida tenha significado.

539
00:29:36,050 --> 00:29:39,090
Foi o que sempre quis.

540
00:29:43,600 --> 00:29:47,060
É perfeito.
É perfeito.

541
00:29:50,140 --> 00:29:51,270
És capaz.

542
00:29:52,680 --> 00:29:53,950
És capaz.

543
00:30:01,430 --> 00:30:02,440
Jacob.

544
00:30:05,170 --> 00:30:06,200
Obrigado.

545
00:30:10,500 --> 00:30:11,560
Amo-te.

546
00:30:26,650 --> 00:30:30,460
Desculpa. Desculpa.

547
00:30:32,960 --> 00:30:34,590
Desculpa.

548
00:31:20,260 --> 00:31:21,930
Procuramos a Claire Matthews.

549
00:31:21,931 --> 00:31:24,920
22 anos, cabelo escuro e 1,77 m.

550
00:31:24,921 --> 00:31:27,590
Vestia um casaco azul
e calças de ganga.

551
00:31:27,591 --> 00:31:29,110
Pesquisem todo o quarteirão.

552
00:31:29,111 --> 00:31:31,340
Mantenham-se em contacto via rádio.

553
00:31:31,341 --> 00:31:32,460
Mexam-se!

554
00:31:36,960 --> 00:31:38,720
Sou o Steve.
Como te chamas?

555
00:31:39,560 --> 00:31:40,560
Claire.

556
00:31:40,920 --> 00:31:42,490
Deixa-me ver a tua cara.

557
00:31:44,770 --> 00:31:45,880
Vem.

558
00:32:07,650 --> 00:32:10,990
Avistei a Louise no lado sul
da pista de dança.

559
00:32:11,050 --> 00:32:12,500
Vou em perseguição.

560
00:32:20,230 --> 00:32:22,870
- Não te conheço?
- Não me parece.

561
00:32:23,330 --> 00:32:24,870
O teu apelido é Matthews?

562
00:32:25,110 --> 00:32:26,220
Como é que sabes?

563
00:32:26,221 --> 00:32:27,850
A Polícia anda à tua procura.

564
00:32:28,540 --> 00:32:30,400
Espera.
Deixa-me mostrar-te.

565
00:32:32,240 --> 00:32:35,680
Dizem que anda a matar pessoas
chamadas Claire Matthews.

566
00:32:36,350 --> 00:32:38,120
Devias procurar um polícia.

567
00:32:48,760 --> 00:32:49,770
É ela.

568
00:32:50,130 --> 00:32:51,330
Foge!

569
00:32:53,520 --> 00:32:54,520
Deixe-a em paz.

570
00:32:54,521 --> 00:32:58,300
O que temos aqui?
O Sr. Ajudante?

571
00:33:05,010 --> 00:33:06,610
Ryan, ainda vê a Louise?

572
00:33:06,680 --> 00:33:07,860
Perdi-a.

573
00:33:09,080 --> 00:33:12,710
Há uma pessoa ferida
junto aos carrosséis.

574
00:33:14,420 --> 00:33:15,990
Preciso de reforços, imediatamente!

575
00:33:27,430 --> 00:33:30,180
Ajude-me!
Há uma mulher a querer matar-me!

576
00:33:37,170 --> 00:33:40,000
Ajude-me! Ajude-me!
Ajude-me, por favor!

577
00:33:40,001 --> 00:33:41,460
- É a menina Matthews?
- Sim.

578
00:33:42,820 --> 00:33:44,670
Está tudo bem.
Vai ficar bem.

579
00:33:44,790 --> 00:33:46,100
Fique aqui.

580
00:33:47,130 --> 00:33:49,760
A todas as unidades,
tenho a Claire Matthews.

581
00:33:49,761 --> 00:33:52,150
Tenho a Claire Matthews
na saída do festival.

582
00:34:00,010 --> 00:34:01,170
Socorro!

583
00:34:02,810 --> 00:34:05,090
Pare imediatamente!
Mãos no ar!

584
00:34:06,550 --> 00:34:07,710
Largue a arma!

585
00:34:10,540 --> 00:34:12,220
E se recusar?

586
00:34:12,670 --> 00:34:13,970
Mato-a.

587
00:34:14,510 --> 00:34:15,780
Acho que não tem...

588
00:35:27,450 --> 00:35:31,120
Ela vem atrás de mim! Socorro!

589
00:35:37,360 --> 00:35:39,240
Claire. Claire.

590
00:35:39,241 --> 00:35:40,550
Ela está aqui.

591
00:35:50,370 --> 00:35:51,590
Largue a arma, Ryan.

592
00:35:52,450 --> 00:35:53,660
Largue-a!

593
00:36:00,140 --> 00:36:01,140
Não a magoe.

594
00:36:01,141 --> 00:36:02,940
Chute-a para longe!

595
00:36:05,550 --> 00:36:06,610
Deixe-a ir.

596
00:36:06,660 --> 00:36:08,160
Não, Ryan.

597
00:36:08,161 --> 00:36:09,450
Não é assim que funciona.

598
00:36:09,460 --> 00:36:12,859
Ela tem de morrer
porque você tem de ser punido.

599
00:36:12,860 --> 00:36:14,710
Dormiu com a mulher do Joe,

600
00:36:14,711 --> 00:36:17,790
e, aqui entre nós,
não aceito isso de ânimo leve.

601
00:36:17,800 --> 00:36:19,310
Deixe-a ir!
Ela não é a mulher do Joe!

602
00:36:19,311 --> 00:36:21,570
É uma maldita metáfora, Ryan!

603
00:36:25,670 --> 00:36:26,950
Diga-lhes para se afastarem.

604
00:36:26,960 --> 00:36:29,420
Recuem, recuem.
Afastem-se, afastem-se.

605
00:36:29,570 --> 00:36:30,740
Muito bem.

606
00:36:32,180 --> 00:36:33,410
Agora, tem de a libertar.

607
00:36:34,180 --> 00:36:36,730
Mate-me.

608
00:36:37,510 --> 00:36:39,980
Não.
Tenho de matá-la.

609
00:36:39,981 --> 00:36:41,420
O amor dói, Ryan.

610
00:36:41,490 --> 00:36:42,750
É esse o tema.

611
00:36:42,820 --> 00:36:44,320
O Joe Carroll tem um final feliz!

612
00:36:44,390 --> 00:36:47,220
Você, não. Os traidores
não têm finais felizes!

613
00:36:47,290 --> 00:36:48,740
O meu marido não teve!

614
00:36:48,741 --> 00:36:51,650
Tem razão. Foi um erro.

615
00:36:52,100 --> 00:36:54,310
Não o deveria ter feito.

616
00:36:55,070 --> 00:36:56,200
Então, porque o fez?

617
00:36:56,210 --> 00:36:57,500
Por favor, liberte-a.

618
00:36:57,570 --> 00:36:59,570
Porquê?
Porque o fez?

619
00:37:05,210 --> 00:37:06,520
Porque a amo.

620
00:37:10,110 --> 00:37:11,250
Obrigada.

621
00:37:12,670 --> 00:37:14,780
Foi muito honesto.

622
00:37:14,890 --> 00:37:15,990
E, agora...

623
00:37:17,420 --> 00:37:19,110
Tem de fazer uma coisa por mim.

624
00:37:19,820 --> 00:37:21,060
Porque tem razão.

625
00:37:22,790 --> 00:37:23,950
Eu tenho...

626
00:37:24,620 --> 00:37:26,150
Preciso de ser punido.

627
00:37:28,730 --> 00:37:30,300
Vá lá, mate-me.

628
00:37:30,320 --> 00:37:30,950
Afaste-se.

629
00:37:30,951 --> 00:37:32,740
Porque eu ainda a amo

630
00:37:33,740 --> 00:37:36,200
e não posso deixar de amá-la.

631
00:37:37,570 --> 00:37:41,880
A única forma de você e o Joe
terem um final feliz

632
00:37:42,110 --> 00:37:44,400
é com a minha morte.

633
00:37:45,480 --> 00:37:47,200
Por isso, faça-o.

634
00:37:47,740 --> 00:37:51,470
Pegue na pistola de pregos

635
00:37:52,690 --> 00:37:54,100
e acerte-me na cabeça.

636
00:37:54,380 --> 00:37:56,830
É capaz. Vá lá.

637
00:37:56,970 --> 00:37:58,190
Eu sei que é capaz.

638
00:37:58,430 --> 00:37:59,690
Faça-o, agora.

639
00:38:00,800 --> 00:38:02,770
Agora. Agora!

640
00:38:02,771 --> 00:38:04,160
Não!

641
00:38:05,800 --> 00:38:08,760
Não! Não!

642
00:38:21,180 --> 00:38:24,670
O Ryan Hardy mostrou ser um desafio
maior do que eu pensava.

643
00:38:24,671 --> 00:38:27,220
Não o menosprezes.

644
00:38:27,280 --> 00:38:28,980
Cometi esse erro uma vez.

645
00:38:31,020 --> 00:38:32,300
O que aconteceu?

646
00:38:33,720 --> 00:38:35,390
A Louise morreu.

647
00:38:36,340 --> 00:38:38,400
A Amanda está sob custódia federal.

648
00:38:38,940 --> 00:38:41,130
Que infelicidade.

649
00:38:41,310 --> 00:38:43,100
Lamento o que aconteceu à Louise.

650
00:38:43,370 --> 00:38:45,640
Sei que ela era importante para ti.

651
00:38:48,770 --> 00:38:49,990
Nem por isso.

652
00:38:51,640 --> 00:38:53,530
Talvez. Não sei.

653
00:38:54,810 --> 00:38:55,850
Tenho boas notícias.

654
00:38:56,310 --> 00:38:58,479
Hoje, às 12h, o agente do FBI
Nick Donovan

655
00:38:58,480 --> 00:39:01,050
fez uma chamada encriptada
para Quantico, em Virgínia,

656
00:39:01,120 --> 00:39:03,200
para saber da Claire Matthews.

657
00:39:03,750 --> 00:39:05,260
Decifrámos a chamada.

658
00:39:05,650 --> 00:39:07,210
E o que descobriste?

659
00:39:07,640 --> 00:39:10,380
A chamada passou
por vários gabinetes do FBI

660
00:39:10,381 --> 00:39:14,510
antes de ser finalmente transferida
para o Agente Scott Turner,

661
00:39:14,511 --> 00:39:17,060
o responsável
pela segurança pessoal da Claire.

662
00:39:17,270 --> 00:39:20,540
Restringimos a localização dela
até à torre telefónica mais próxima.

663
00:39:21,670 --> 00:39:25,800
A tua mulher está em
Huntington County, na Pensilvânia.

664
00:39:27,810 --> 00:39:28,990
Ó, isso...

665
00:39:29,310 --> 00:39:32,530
Excelente trabalho, meu amigo.

666
00:39:35,200 --> 00:39:37,260
Quero entrevistar a Amanda,
logo de manhã.

667
00:39:37,261 --> 00:39:38,900
O agente Donovan não irá permitir.

668
00:39:38,970 --> 00:39:40,250
Podíamos pô-la a falar.

669
00:39:40,251 --> 00:39:43,330
Os membros da seita do Joe
não são pessoas sãs.

670
00:39:44,040 --> 00:39:45,380
Só temos de falar a linguagem deles.

671
00:39:45,440 --> 00:39:47,940
Concordo consigo,
mas o director Franklin

672
00:39:47,941 --> 00:39:50,150
ordenou que ela fosse para D.C.

673
00:39:50,151 --> 00:39:51,970
Vão interrogá-la na sede.

674
00:39:52,900 --> 00:39:54,350
Está a brincar comigo.

675
00:39:54,710 --> 00:39:56,600
Vão transferir a investigação para lá

676
00:39:56,610 --> 00:39:57,600
e assumir a liderança.

677
00:39:57,601 --> 00:39:58,990
Como se sente em relação a isso?

678
00:40:00,530 --> 00:40:01,560
Uma falhada.

679
00:40:06,920 --> 00:40:09,570
Olhe. Não o é.

680
00:40:14,230 --> 00:40:18,000
Tudo o que o Ryan disse esta noite
sobre a Claire Matthews...

681
00:40:19,350 --> 00:40:21,100
Ele ainda está preso a ela.

682
00:40:21,410 --> 00:40:22,850
Ele ama-a.

683
00:40:24,110 --> 00:40:25,710
Isso é rebuscado.

684
00:40:36,200 --> 00:40:39,800
<b>2 MULHERES DE NOME
CLAIRE MATTHEWS MORRERAM</b>

685
00:40:55,900 --> 00:40:58,500
<b>CRÊ-SE QUE A EX-MULHER DE CARROLL
CONTINUA SOB CUSTÓDIA PREVENTIVA</b>

686
00:41:13,220 --> 00:41:14,930
Estavas à espera de alguém?

687
00:41:16,590 --> 00:41:18,000
Talvez do Joe?

688
00:41:18,560 --> 00:41:19,660
O que foi?

689
00:41:19,760 --> 00:41:23,100
O Joe está ocupado de momento,
mas tenho andado à tua procura.

690
00:41:23,560 --> 00:41:24,990
E encontraste-me.

691
00:41:25,800 --> 00:41:27,330
O que posso fazer por ti?

692
00:41:28,520 --> 00:41:30,980
Hoje cedo recebi um <i>e-mail</i>
muito excitante

693
00:41:32,000 --> 00:41:33,350
e queria falar-te disso,

694
00:41:33,351 --> 00:41:36,930
mas...achei melhor fazer-te
uma surpresa.

695
00:41:41,380 --> 00:41:43,480
Portanto, segue-me.

696
00:42:04,700 --> 00:42:06,180
Olá, Emma.

697
00:42:06,990 --> 00:42:08,400
<b>Tradução:
* Otez * Moranguita920 *</b>

698
00:42:08,500 --> 00:42:09,700
<b>Legendagem:
* Otez *</b>

699
00:42:09,800 --> 00:42:10,900
<b>Revisão:
* Otez *</b>

