1
00:00:00,001 --> 00:00:00,578
<i>Anteriormente em "The Following"...</i>

2
00:00:00,580 --> 00:00:02,820
<i>Carroll foi condenado em 2004</i>

3
00:00:02,821 --> 00:00:04,950
<i>pelo assassinato de 14 raparigas.</i>

4
00:00:04,951 --> 00:00:08,290
<i>O director aceitou o pedido de
transferência do Joe. Ele vai sair.</i>

5
00:00:08,291 --> 00:00:10,040
<i>O Joe não está no veículo
de transporte.</i>

6
00:00:10,041 --> 00:00:11,470
Onde raio está ele?

7
00:00:13,050 --> 00:00:14,980
Então, o Joe está livre
e eu agora sou presa.

8
00:00:14,981 --> 00:00:17,010
Custódia preventiva.
Se não souber, melhor.

9
00:00:17,011 --> 00:00:18,310
Quantico enviou outro tipo.

10
00:00:18,311 --> 00:00:20,290
Nick Donovan, topo da hierarquia.

11
00:00:20,291 --> 00:00:22,800
Esta investigação
agora começa comigo.

12
00:00:22,801 --> 00:00:24,010
Joe Carroll!

13
00:00:24,450 --> 00:00:25,660
Como é que tu estás?

14
00:00:25,890 --> 00:00:27,010
Sou o Roderick.

15
00:00:27,011 --> 00:00:29,450
<i>Emma, porque nos abandonaste?</i>

16
00:00:29,451 --> 00:00:30,550
Emma!

17
00:00:30,620 --> 00:00:32,200
Sabes do Jacob e do Paul?

18
00:00:32,201 --> 00:00:33,230
Não telefonaram.

19
00:00:33,231 --> 00:00:34,690
Espera. Vou buscar ajuda.

20
00:00:35,431 --> 00:00:36,431
Obrigado.

21
00:00:36,640 --> 00:00:37,960
Amo a minha mulher.

22
00:00:37,961 --> 00:00:39,380
Ela não está aqui.

23
00:00:40,010 --> 00:00:42,240
Perder a Claire foi um erro,

24
00:00:42,241 --> 00:00:43,870
mas tenho uma ideia
de como a encontrar.

25
00:00:43,871 --> 00:00:46,020
Agente Weston,
diga-nos onde está a Claire.

26
00:00:46,021 --> 00:00:46,940
Não sei de nada.

27
00:00:46,941 --> 00:00:47,970
A localização da Claire.

28
00:00:47,971 --> 00:00:50,210
Ele é o único
que sabe onde está a Claire.

29
00:00:50,211 --> 00:00:51,220
Estão todos à espera.

30
00:00:51,221 --> 00:00:52,690
- De quê?
- De ti.

31
00:00:54,710 --> 00:00:56,180
Bom dia a todos.

32
00:00:58,060 --> 00:01:01,340
<i>Como fugiu o Joe Carroll
de helicóptero em plena luz do dia?</i>

33
00:01:01,341 --> 00:01:04,150
O pessoal do Carroll infiltrou-se
na prisão. O director facilitou.

34
00:01:04,151 --> 00:01:07,120
Agente Parker, quantos pertencem
à seita do Joe Carroll?

35
00:01:07,121 --> 00:01:09,190
As provas anteriores
sugeriam perto de 12.

36
00:01:09,191 --> 00:01:12,360
Mas, considerando
a recente fuga do Joe

37
00:01:12,361 --> 00:01:15,990
e os recursos envolvidos,
podem ir até a 100.

38
00:01:15,991 --> 00:01:17,440
<i>Como chegou a esse número?</i>

39
00:01:17,441 --> 00:01:19,650
O registo de visitas do Carroll
continha

40
00:01:19,651 --> 00:01:21,390
47 identidades falsas

41
00:01:21,400 --> 00:01:24,050
e o uso da <i>Internet</i>,
embora fortemente encriptada,

42
00:01:24,051 --> 00:01:25,380
indicava o dobro.

43
00:01:25,381 --> 00:01:27,150
Isso é uma suposição, agente.

44
00:01:27,151 --> 00:01:30,040
<i>Procuramos a sede de uma seita
como em Waco ou Jonestown?</i>

45
00:01:30,041 --> 00:01:33,470
Sim. Acreditamos
que haja um refúgio seguro.

46
00:01:33,471 --> 00:01:35,350
<i>Mas não sabem onde se situa.</i>

47
00:01:36,560 --> 00:01:38,810
Não. Não sabemos.

48
00:01:40,700 --> 00:01:42,190
A nossa teoria é

49
00:01:42,200 --> 00:01:45,290
que fica num de 3 Estados
à volta de Virgínia.

50
00:01:45,291 --> 00:01:46,330
<i>Vejamos se percebi.</i>

51
00:01:46,331 --> 00:01:49,870
<i>Há um conjunto organizado
de dúzias de assassinos</i>

52
00:01:49,880 --> 00:01:51,630
<i>e não fazem ideia onde eles estão.</i>

53
00:01:51,640 --> 00:01:52,760
<i>Permitem que vos relembre</i>

54
00:01:52,761 --> 00:01:56,020
<i>que isto é uma reunião
e não um interrogatório?</i>

55
00:01:56,021 --> 00:01:58,660
<i>Que pessoas recruta ele?
Não podem ser todos assassinos.</i>

56
00:01:58,661 --> 00:02:00,690
Recrutou dos vários estratos sociais.

57
00:02:00,691 --> 00:02:04,940
<i>Domésticas, professores,
contabilistas, militares, polícias.</i>

58
00:02:04,941 --> 00:02:08,290
<i>Todos têm uma personalidade
susceptível de aderir a uma seita.</i>

59
00:02:08,291 --> 00:02:11,010
Vazios, perdidos, inadaptados.

60
00:02:11,011 --> 00:02:12,230
<i>São verdadeiros psicopatas.</i>

61
00:02:12,231 --> 00:02:14,230
<i>Os acólitos que encontrámos abrangiam</i>

62
00:02:14,231 --> 00:02:16,350
utopistas a hedonistas.

63
00:02:16,351 --> 00:02:20,000
Ex-assassinos, missionários,
fãs de assassinos, fanáticos.

64
00:02:20,001 --> 00:02:23,550
<i>Sr. Hardy, membros da seita
capturaram e atacaram um agente.</i>

65
00:02:23,551 --> 00:02:25,330
<i>Ele identificou os raptores?</i>

66
00:02:25,331 --> 00:02:26,790
O agente... Mike Weston...

67
00:02:26,791 --> 00:02:30,130
Temos um ilustrador a postos,
mal ele recupere a consciência.

68
00:02:30,131 --> 00:02:33,440
<i>Já identificaram a doutrina
ou os princípios do seu culto?</i>

69
00:02:33,441 --> 00:02:36,500
Ele é romancista e professor.

70
00:02:36,501 --> 00:02:40,740
O Carroll usa temas literários
do romanticismo Gótico.

71
00:02:40,741 --> 00:02:43,360
<i>"Tudo o que vemos ou parecemos</i>

72
00:02:44,400 --> 00:02:48,430
não passa de um sonho
dentro de um sonho."

73
00:02:48,620 --> 00:02:51,730
É o que este momento é para mim.

74
00:02:51,731 --> 00:02:53,930
<i>Ele fala aos seus subordinados</i>

75
00:02:53,931 --> 00:02:57,660
com a promessa de exaltar
as suas vidas.

76
00:02:58,120 --> 00:03:00,320
Pela morte, alcança-se a vida.

77
00:03:00,321 --> 00:03:06,280
Nunca esquecerei...o que todos vós
fizeram por mim,

78
00:03:06,430 --> 00:03:09,360
os sacrifícios por que passaram,

79
00:03:09,820 --> 00:03:12,990
mas agora chegou a hora de vocês...

80
00:03:13,000 --> 00:03:15,980
Com a sua permissão,
o Carroll levou os seus seguidores

81
00:03:15,981 --> 00:03:17,670
a escrever os capítulos deles,

82
00:03:17,680 --> 00:03:21,090
a participar no romance
que está a escrever.

83
00:03:21,091 --> 00:03:26,060
Quero ouvir-vos a todos.

84
00:03:26,190 --> 00:03:27,300
Digam-me...

85
00:03:28,030 --> 00:03:30,890
...o que vos inspira.

86
00:03:31,080 --> 00:03:32,850
Preciso da vossa ajuda

87
00:03:33,670 --> 00:03:37,750
para terminar a nossa história.

88
00:03:37,751 --> 00:03:39,150
<i>Ele uniu a sua gente.</i>

89
00:03:39,151 --> 00:03:41,890
Ele fará algo para os pôr em acção.

90
00:03:41,891 --> 00:03:43,280
<i>Vejo nos vossos olhos.</i>

91
00:03:43,281 --> 00:03:45,960
Eu sei que estão prontos.

92
00:03:47,970 --> 00:03:51,060
Chegou a altura de ele contar
a parte seguinte da história.

93
00:03:53,010 --> 00:03:55,300
E, assim sendo, vamos começar.

94
00:03:58,360 --> 00:04:00,560
<b>The Following S01E09
"O Amor Dói"</b>

95
00:04:02,970 --> 00:04:04,380
Aquilo não correu bem.

96
00:04:04,530 --> 00:04:06,560
Morreram muitas pessoas.

97
00:04:06,800 --> 00:04:08,770
É um pesadelo nas relações públicas.

98
00:04:08,780 --> 00:04:09,880
Têm de culpar alguém.

99
00:04:09,881 --> 00:04:11,030
Agente Parker!

100
00:04:11,430 --> 00:04:12,950
Falei com o Franklin.

101
00:04:14,410 --> 00:04:15,750
Dá-nos licença?

102
00:04:18,000 --> 00:04:19,630
Eu espero no carro.

103
00:04:22,400 --> 00:04:23,690
Fui excluída?

104
00:04:23,830 --> 00:04:25,580
Sei que estão a ponderar isso.
Diga-me.

105
00:04:25,581 --> 00:04:28,870
Não, mas o controlo das operações
vai passar para D.C.

106
00:04:29,050 --> 00:04:30,380
E no que me toca a mim?

107
00:04:31,630 --> 00:04:34,850
Todos reconhecem que o Ryan Hardy
é vital para tudo isto,

108
00:04:34,910 --> 00:04:36,310
mas é imprevisível.

109
00:04:36,480 --> 00:04:39,160
Querem que você permaneça.
Dê-lhe apoio.

110
00:04:39,680 --> 00:04:43,360
Manterá o seu grupo operacional aqui
e continuará a informar-me.

111
00:04:45,870 --> 00:04:46,990
Entendido.

112
00:04:48,960 --> 00:04:51,460
<b>LAGO ARROWHEAD,
PENSILVÂNIA</b>

113
00:05:46,120 --> 00:05:47,250
Jacob.

114
00:05:49,450 --> 00:05:50,450
Mãe.

115
00:05:53,100 --> 00:05:57,050
Para o meu capítulo, pensei em...

116
00:05:58,730 --> 00:06:02,020
Desculpe. Tenho trabalho nisto
desde sempre.

117
00:06:02,320 --> 00:06:04,670
Estou tão nervosa consigo aqui.

118
00:06:04,840 --> 00:06:06,990
Onde ia eu?

119
00:06:07,500 --> 00:06:09,059
Sim. O meu capítulo.

120
00:06:09,340 --> 00:06:11,960
Não faz mal. Relaxa.

121
00:06:12,710 --> 00:06:15,590
Vá lá. Liberta-te. Liberta-te.

122
00:06:21,180 --> 00:06:23,050
Obrigada por me ver.

123
00:06:23,841 --> 00:06:26,560
Há tanto tempo que queria visitá-lo.

124
00:06:26,561 --> 00:06:28,930
Devo parecer uma fanática qualquer.

125
00:06:28,931 --> 00:06:30,970
Não. Não, Amanda. Não.

126
00:06:31,650 --> 00:06:35,010
Achei as tuas cartas
deveras comoventes.

127
00:06:35,190 --> 00:06:37,050
Estou feliz por conhecer-te

128
00:06:37,051 --> 00:06:41,650
e escreveste na última delas
que algo tinha acontecido.

129
00:06:41,651 --> 00:06:42,780
O quê?

130
00:06:42,781 --> 00:06:46,460
Sim, mas não podia
dizê-lo numa carta.

131
00:06:47,870 --> 00:06:51,090
Deixa-me ver. O teu marido.

132
00:06:51,091 --> 00:06:52,700
Ele andava a enganar-me

133
00:06:52,870 --> 00:06:54,490
com a magricela que trabalha com ele.

134
00:06:54,500 --> 00:06:56,610
A Lindsay,
aquela que usa coisas falsas.

135
00:06:56,611 --> 00:06:59,200
Ali mesmo, na minha cama.

136
00:06:59,201 --> 00:07:01,380
Sentia o odor nos lençóis.

137
00:07:01,381 --> 00:07:03,430
Sabia que tu suspeitavas.

138
00:07:03,431 --> 00:07:05,550
Escreveu numa carta:

139
00:07:07,140 --> 00:07:10,250
"Porfia na felicidade".

140
00:07:12,640 --> 00:07:16,990
Então, disparei uma caçadeira
contra ambos.

141
00:07:17,620 --> 00:07:18,970
O meu pai era bom a jogar.

142
00:07:18,971 --> 00:07:20,470
Conseguia caçar tudo.

143
00:07:21,130 --> 00:07:23,640
Eu sei lidar com animais.

144
00:07:23,750 --> 00:07:26,120
Então, fui a uma loja

145
00:07:26,121 --> 00:07:28,342
comprar um machado,
uma serra eléctrica,

146
00:07:28,343 --> 00:07:30,150
amónia e um balde.

147
00:07:30,220 --> 00:07:32,130
Demorei uns dias a ensacá-los.

148
00:07:32,170 --> 00:07:34,270
Fui até à Flórida,
despejei-os num pântano

149
00:07:34,271 --> 00:07:35,700
e vim logo para aqui.

150
00:07:36,290 --> 00:07:38,250
Vão encontrar alguns bocados.

151
00:07:38,460 --> 00:07:41,160
Podem vir a saber de tudo.

152
00:07:41,161 --> 00:07:42,790
Virão atrás de mim.

153
00:07:43,500 --> 00:07:46,030
Tens de regressar a Oklahoma?

154
00:07:46,031 --> 00:07:50,210
Não tenho para onde ir, Joe.

155
00:07:53,560 --> 00:07:54,840
Tenho um amigo.

156
00:07:55,640 --> 00:07:57,200
Chama-se Roderick.

157
00:07:58,270 --> 00:08:01,570
É conhecido por ajudar
outros amigos meus.

158
00:08:03,180 --> 00:08:06,760
Estou certo que ele arranjará
um lugar para ficares.

159
00:08:10,990 --> 00:08:13,660
O senhor ama a sua mulher.

160
00:08:14,270 --> 00:08:16,070
Sei que a quer de volta

161
00:08:16,440 --> 00:08:19,760
e eu quero isso para si, Joe.

162
00:08:21,450 --> 00:08:23,460
Quero que o meu capítulo...

163
00:08:23,960 --> 00:08:27,260
...tenha um final feliz.

164
00:08:30,780 --> 00:08:31,850
Força.

165
00:08:40,300 --> 00:08:41,350
Jacob.

166
00:08:41,640 --> 00:08:42,890
O que foi?

167
00:08:45,630 --> 00:08:47,830
É meu amigo, mãe, e está ferido.

168
00:08:47,880 --> 00:08:49,350
Eu reconheço-o.

169
00:08:49,450 --> 00:08:51,740
Mostraram as vossas caras
nas notícias.

170
00:08:51,741 --> 00:08:55,150
És um fugitivo procurado.
Rapto, assassínio?

171
00:08:55,151 --> 00:08:56,730
Numca matei ninguém, mãe.

172
00:08:56,740 --> 00:08:58,610
- O FBI diz que sim.
- Mas não.

173
00:08:58,611 --> 00:09:00,940
Dizem que te envolveste
com aquele assassino em série.

174
00:09:00,941 --> 00:09:02,590
Pertences a uma seita?

175
00:09:02,620 --> 00:09:04,640
Não disse que estava inocente.

176
00:09:05,710 --> 00:09:06,790
Porque estás aqui?

177
00:09:06,791 --> 00:09:09,080
É impossível estar em casa.

178
00:09:09,081 --> 00:09:12,520
Há agentes federais a patrulhar
a nossa casa.

179
00:09:12,521 --> 00:09:15,160
Os repórteres seguem o teu pai
até ao trabalho.

180
00:09:16,530 --> 00:09:18,410
Isso é uma lástima!

181
00:09:18,870 --> 00:09:20,470
Pobre coitado.

182
00:09:22,480 --> 00:09:24,600
Ajuda-me a entender isto, Jacob.

183
00:09:26,630 --> 00:09:30,040
Sou tua mãe, amo-te,
mas não percebo isto.

184
00:09:35,810 --> 00:09:38,060
Acho que não posso explicar.

185
00:09:53,620 --> 00:09:54,960
Não, detective.

186
00:09:54,961 --> 00:09:56,040
Estou a ver agora.

187
00:09:56,041 --> 00:09:57,170
Não é o Paul Torres,

188
00:09:57,171 --> 00:09:58,850
nem o Jacob Wells.

189
00:09:59,000 --> 00:10:01,310
Não. De certeza absoluta.

190
00:10:01,720 --> 00:10:02,955
Nenhum deles.

191
00:10:03,500 --> 00:10:05,570
Não foi perda de tempo. Obrigado.

192
00:10:05,580 --> 00:10:06,700
Completa perda de tempo.

193
00:10:06,701 --> 00:10:09,200
É o detective-chefe dos homicídios,
em Dallas.

194
00:10:09,201 --> 00:10:10,890
Desculpe. Deixei passar.

195
00:10:11,110 --> 00:10:12,550
Ele estava convencido.

196
00:10:12,780 --> 00:10:14,050
Ryan Hardy.

197
00:10:14,360 --> 00:10:15,710
<i>Olá, Ryan.</i>

198
00:10:17,300 --> 00:10:18,520
Em que posso ajudar, Joe?

199
00:10:18,521 --> 00:10:19,730
<i>Só queria saber</i>

200
00:10:19,731 --> 00:10:21,810
<i>como está o seu amigo,
o agente Weston.</i>

201
00:10:21,811 --> 00:10:24,890
Constou-me que levou uma pancadaria.

202
00:10:25,330 --> 00:10:27,590
Espera-se que recupere totalmente.

203
00:10:27,591 --> 00:10:30,450
É bom... É bom ouvir isso.

204
00:10:31,330 --> 00:10:32,910
Mas, lamento os seus amigos.

205
00:10:33,510 --> 00:10:35,250
Estão, a bem dizer, mortos.

206
00:10:35,270 --> 00:10:38,010
Não faz mal. Tenho mais.

207
00:10:40,800 --> 00:10:42,910
Afinal o que quer, Joe?

208
00:10:44,080 --> 00:10:45,880
Apenas conversar.

209
00:10:45,950 --> 00:10:48,430
Sinto-me um pouco em baixo.

210
00:10:49,280 --> 00:10:53,300
Diga-me. Tem saudades da Claire,
Ryan?

211
00:10:53,520 --> 00:10:54,780
Eu tenho.

212
00:10:55,200 --> 00:10:57,760
<i>Ironicamente, é a única pessoa</i>

213
00:10:57,761 --> 00:11:00,410
<i>que compreende como me sinto
neste momento,</i>

214
00:11:00,411 --> 00:11:03,610
dado que ambos amamos
a mesma mulher.

215
00:11:03,840 --> 00:11:08,140
Porque é que o amor é tão punitivo,
Ryan?

216
00:11:08,150 --> 00:11:10,080
- Obtenha algo.
- É um telefone via satélite.

217
00:11:10,081 --> 00:11:11,200
Envia-me para Singapura.

218
00:11:11,201 --> 00:11:12,590
Passe a Homeland.
Talvez eles interceptem.

219
00:11:12,600 --> 00:11:16,050
<i>A exaltação do amor
conduz sempre à dor.</i>

220
00:11:16,750 --> 00:11:20,440
Como é verdadeiro
o adágio "O Amor Dói"!

221
00:11:21,290 --> 00:11:23,100
Diga-me, quanta...

222
00:11:23,101 --> 00:11:27,750
Quanta dor pode um homem suportar,
Ryan?

223
00:11:29,480 --> 00:11:33,270
Em que ponto é que ele quebra?

224
00:11:34,620 --> 00:11:36,050
Tem de me dizer.

225
00:11:47,810 --> 00:11:49,530
Não me lembro. O que é bom aqui?

226
00:11:49,531 --> 00:11:52,090
Comi hambúrguer da última vez?

227
00:11:52,091 --> 00:11:54,310
Gostaste, mas não adoraste.

228
00:11:54,620 --> 00:11:56,180
Óptimo. Podes pedir?

229
00:11:56,181 --> 00:11:58,010
Sem cebola. Molho nas batatas.

230
00:11:58,011 --> 00:11:59,290
Vou lavar as mãos.

231
00:12:15,250 --> 00:12:17,450
Desculpe. Posso ajudá-la?

232
00:12:18,040 --> 00:12:19,240
Sim, pode.

233
00:12:19,900 --> 00:12:21,800
Preciso que entregue uma mensagem.

234
00:12:21,820 --> 00:12:23,140
Desculpe. Conheço-a?

235
00:12:24,200 --> 00:12:26,410
O que está a fazer? O que tem na mão?

236
00:12:26,440 --> 00:12:27,990
Não é nada.

237
00:12:28,080 --> 00:12:29,650
Preciso que me faça uma coisa.

238
00:12:29,660 --> 00:12:31,070
É um favor.

239
00:12:31,210 --> 00:12:34,680
Há um homem chamado Ryan Hardy.

240
00:12:34,681 --> 00:12:36,640
Acho que se enganou na mesa.

241
00:12:37,060 --> 00:12:38,530
Isto é importante.

242
00:12:39,170 --> 00:12:42,650
Precisa de dizer ao Ryan Hardy
que por...

243
00:12:42,850 --> 00:12:45,870
...por vezes o amor dói.

244
00:12:46,170 --> 00:12:47,490
Consegue lembrar-se?

245
00:12:49,430 --> 00:12:51,220
- Quem é ela?
- Não sei.

246
00:12:51,290 --> 00:12:52,830
Tem algo nas mãos.

247
00:12:52,840 --> 00:12:54,010
O que tem aí?

248
00:12:54,070 --> 00:12:58,160
Um arpão pressurizado de 60 cm,
utilizado na pesca submarina.

249
00:12:58,350 --> 00:12:59,960
O que vai fazer com isso?

250
00:13:01,650 --> 00:13:04,600
Desculpe. Não queria rir.

251
00:13:05,200 --> 00:13:06,590
Vou experimentá-lo.

252
00:13:07,900 --> 00:13:09,240
Ó, meu Deus!

253
00:13:09,270 --> 00:13:13,790
- Socorro! Ela está a sangrar!
- Não se esqueça do que lhe disse.

254
00:13:13,791 --> 00:13:15,850
Meu Deus! Socorro! Alguém acuda!

255
00:13:15,860 --> 00:13:16,910
Obrigada.

256
00:13:17,890 --> 00:13:20,810
Ó, meu Deus! Ajudem!
Ela está a sangrar.

257
00:13:20,811 --> 00:13:23,970
Ajudem-me! Alguém acuda!

258
00:13:43,290 --> 00:13:47,190
E depois limitou-se a sair.

259
00:13:47,870 --> 00:13:50,580
Ela disse "Diga ao Ryan Hardy

260
00:13:50,581 --> 00:13:52,610
que o amor dói."

261
00:13:52,830 --> 00:13:54,460
Eu não compreendo.

262
00:13:54,790 --> 00:13:56,720
Porque matou ela a Claire?

263
00:13:58,960 --> 00:14:00,050
Dê-me licença.

264
00:14:00,051 --> 00:14:03,430
A sua amiga, Claire Dobkins,

265
00:14:03,431 --> 00:14:04,580
era casada?

266
00:14:05,960 --> 00:14:07,360
Estava separada.

267
00:14:08,220 --> 00:14:09,250
Porquê?

268
00:14:09,550 --> 00:14:11,590
Qual era o seu apelido de solteira?

269
00:14:13,270 --> 00:14:14,500
Matthews.

270
00:14:19,101 --> 00:14:21,750
Certifique-se
que a Claire está segura.

271
00:14:21,751 --> 00:14:23,100
Está segura.
Mudámo-la para outro local,

272
00:14:23,101 --> 00:14:23,930
após atacarem o Weston.

273
00:14:23,931 --> 00:14:25,151
Verifique. Confirme.

274
00:14:25,152 --> 00:14:26,090
Está segura, Ryan.

275
00:14:26,091 --> 00:14:27,630
Ela não pode ligar a TV.

276
00:14:27,631 --> 00:14:29,373
- Isto irá matá-la.
- Está a exagerar.

277
00:14:29,374 --> 00:14:31,600
- Tire-lhe o acesso à informação.
- Deixe-os trabalhar.

278
00:14:31,601 --> 00:14:32,970
Faça-o!

279
00:14:35,280 --> 00:14:36,940
Sente-se bem?

280
00:14:37,000 --> 00:14:39,870
Estou óptimo. Estou bem, estou bem.
Só que...

281
00:14:40,872 --> 00:14:44,950
O Joe disse
"Quanta dor pode um homem suportar?"

282
00:14:44,951 --> 00:14:45,730
Está a tentar quebrá-lo.

283
00:14:45,731 --> 00:14:49,110
Atingindo mulheres
com o nome da dele.

284
00:14:49,111 --> 00:14:51,650
Quantas Claire Matthews existem?

285
00:14:59,360 --> 00:15:00,690
A sua ferida infectou.

286
00:15:00,691 --> 00:15:01,940
Pode ajudar-me?

287
00:15:02,770 --> 00:15:04,320
É enfermeira, não é?

288
00:15:04,930 --> 00:15:06,180
O Jacob disse que era.

289
00:15:06,181 --> 00:15:09,160
Fui. Já não sou.

290
00:15:11,690 --> 00:15:14,620
Estás a ligar a quem?
Estás a ligar a quem?

291
00:15:14,920 --> 00:15:16,620
Estou a deixar outra mensagem
à Emma.

292
00:15:17,380 --> 00:15:19,450
Ela não te vai telefonar.

293
00:15:20,640 --> 00:15:22,360
Não percebes? Ela abandonou-nos.

294
00:15:23,990 --> 00:15:26,000
Deixou-nos para que morrêssemos.

295
00:15:26,220 --> 00:15:27,240
Na quinta?

296
00:15:28,010 --> 00:15:29,860
Nunca confiei nela.

297
00:15:31,370 --> 00:15:33,910
Ela também nunca confiou em mim.

298
00:15:35,620 --> 00:15:37,380
O nome dela é Robyn Stewart.

299
00:15:37,400 --> 00:15:39,280
Trabalha na fábrica Moser,
perto do estaleiro.

300
00:15:39,300 --> 00:15:41,190
Tenho vindo a observá-la
há alguns meses.

301
00:15:42,320 --> 00:15:44,180
Acho que ela é perfeita para ti.

302
00:15:46,460 --> 00:15:48,620
O quê?
Querem que eu faça isto sozinho?

303
00:15:48,621 --> 00:15:49,700
Sim. Porque não?

304
00:15:49,710 --> 00:15:50,670
Não confias em mim.

305
00:15:50,671 --> 00:15:51,320
Não é isso.

306
00:15:51,321 --> 00:15:52,780
Emma, eu já matei.

307
00:15:52,781 --> 00:15:54,220
Mas não connosco.

308
00:15:55,530 --> 00:15:56,920
Se te fizer sentir melhor,

309
00:15:57,770 --> 00:15:59,160
o Jacob irá contigo.

310
00:16:10,780 --> 00:16:12,960
Eu quero estar aqui.

311
00:16:12,961 --> 00:16:14,280
Mudei-me para aqui.

312
00:16:14,281 --> 00:16:17,360
Abdiquei de tudo em El Paso
para estar ao pé do Joe.

313
00:16:25,200 --> 00:16:28,270
Podes confiar em mim.
Eu prometo.

314
00:16:29,480 --> 00:16:31,030
E tu podes confiar em nós.

315
00:16:31,031 --> 00:16:32,100
<i>Não confio em ti.</i>

316
00:16:32,520 --> 00:16:33,720
Não confio em ti.

317
00:16:33,740 --> 00:16:34,900
Não confio em ti.

318
00:16:36,640 --> 00:16:38,810
Calma, calma, calma.

319
00:16:41,500 --> 00:16:42,560
Desculpa.

320
00:16:44,450 --> 00:16:45,540
Desculpa.

321
00:16:51,280 --> 00:16:54,071
<i>Estamos em directo de um restaurante
no concelho de Union Hill,</i>

322
00:16:54,072 --> 00:16:57,000
<i>onde uma mulher foi hoje
brutalmente assassinada.</i>

323
00:16:57,001 --> 00:16:59,670
<i>Este é mais um crime atribuído</i>

324
00:16:59,680 --> 00:17:02,020
<i>a Joe Carroll
e à sua seita de assassinos...</i>

325
00:17:02,021 --> 00:17:03,120
Está tudo bem?

326
00:17:03,730 --> 00:17:05,180
Muitíssimo bem.

327
00:17:05,430 --> 00:17:07,930
Estava bastante preocupado
com o nervoso da Amanda,

328
00:17:07,931 --> 00:17:11,530
mas ela parece ser perita
no uso das suas armas.

329
00:17:11,600 --> 00:17:12,600
<i>Fomos informados</i>

330
00:17:12,601 --> 00:17:15,400
<i>que a Sra. Matthews
está sob custódia preventiva</i>

331
00:17:15,410 --> 00:17:18,530
<i>desde a recente fuga
do seu ex-marido.</i>

332
00:17:25,000 --> 00:17:26,460
Estamos bem?

333
00:17:26,770 --> 00:17:31,930
Não sei se devemos divulgar
a nossa indiscrição.

334
00:17:34,640 --> 00:17:36,160
É assim tão má?

335
00:17:38,460 --> 00:17:41,750
Pensava que valia a pena.
Pessoalmente.

336
00:17:44,130 --> 00:17:48,320
Roderick, há notícias
do Jacob ou do Paul?

337
00:17:48,321 --> 00:17:51,010
Ainda não.
Vou continuar à procura.

338
00:17:51,100 --> 00:17:53,050
Sim. Sim. Obrigado.

339
00:17:54,040 --> 00:17:58,110
Tenho a certeza que a Emma
ficaria extremamente grata.

340
00:18:12,360 --> 00:18:13,950
Lamento aquilo, mãe.

341
00:18:14,390 --> 00:18:16,810
Ele tem uma septicemia. Percebes?

342
00:18:19,800 --> 00:18:21,670
Se não o levares de imediato
para um hospital,

343
00:18:21,671 --> 00:18:22,880
ele irá morrer.

344
00:18:24,570 --> 00:18:26,320
Consegue ajudá-lo?

345
00:18:26,640 --> 00:18:28,840
Precisa de uma transfusão de sangue,

346
00:18:28,850 --> 00:18:32,450
antibióticos e uma cirurgia
quando estiver estável.

347
00:18:32,950 --> 00:18:34,860
Tens de o levar para um hospital.

348
00:18:42,820 --> 00:18:44,250
Devias ir agora.

349
00:18:45,680 --> 00:18:47,150
Antes que o teu pai chegue.

350
00:18:48,830 --> 00:18:50,360
Ele vem a caminho.

351
00:18:52,920 --> 00:18:54,370
Já conhecemos a Louise Sinclair

352
00:18:54,560 --> 00:18:55,800
e esta é a Amanda Porter.

353
00:18:55,801 --> 00:18:57,480
É procurada por homicídio
em Oklahoma City.

354
00:18:57,490 --> 00:18:59,750
Acredita-se que matou
o marido e a amante.

355
00:18:59,751 --> 00:19:02,309
Descobriram os restos desmembrados
num pântano na Flórida em 2007.

356
00:19:02,310 --> 00:19:05,280
No país temos 87 Claire Matthews.

357
00:19:05,281 --> 00:19:06,740
14 em Virgínia.

358
00:19:06,741 --> 00:19:09,660
5, incluindo a ex-mulher do Joe,
residem na área de Richmond.

359
00:19:09,661 --> 00:19:11,310
Estamos a tentar localizá-las.

360
00:19:11,311 --> 00:19:13,180
Claire Matthews de Monroe Drive
está segura.

361
00:19:13,182 --> 00:19:16,110
- A Polícia local tem-na.
- Boa. Falta encontrar 3.

362
00:19:16,111 --> 00:19:17,660
Vamos a isso. Vamos a isso.

363
00:19:29,320 --> 00:19:30,320
Estou?

364
00:19:31,250 --> 00:19:32,290
O quê?

365
00:19:35,850 --> 00:19:38,660
<i>As autoridades pedem
a todas as Claire Matthews</i>

366
00:19:38,661 --> 00:19:41,910
<i>para contactarem a Polícia local.</i>

367
00:19:43,570 --> 00:19:44,960
Está alguém à porta.

368
00:19:47,990 --> 00:19:48,990
Quem é?

369
00:19:48,991 --> 00:19:49,930
É a Polícia.

370
00:19:49,931 --> 00:19:51,730
Procuramos a Claire Matthews.

371
00:19:51,740 --> 00:19:53,040
Espera.
É a Polícia.

372
00:20:17,220 --> 00:20:20,420
O Joe Carrol está a visar mulheres
com o mesmo nome da esposa.

373
00:20:20,421 --> 00:20:22,150
Temos as autoridades de todo o país

374
00:20:22,151 --> 00:20:24,190
a responder a esta ameaça,
mas precisamos que ajudem

375
00:20:24,191 --> 00:20:26,165
a espalhar a palavra
e estejam alerta.

376
00:20:26,170 --> 00:20:28,930
Esta é a suspeita, Amanda Porter,

377
00:20:28,931 --> 00:20:32,870
35 anos, procurada por suspeita
de pelo menos 2 homicídios.

378
00:20:33,140 --> 00:20:35,350
Se a virem,
não se envolvam.

379
00:20:35,380 --> 00:20:38,100
Contactem as autoridades locais
ou o FBI.

380
00:20:40,080 --> 00:20:42,220
Encontrámos outra Claire.

381
00:20:42,221 --> 00:20:43,140
Está sob protecção.

382
00:20:43,141 --> 00:20:44,790
Só falta uma.

383
00:20:45,200 --> 00:20:48,000
Há algo demasiado obscuro nisto.

384
00:20:48,001 --> 00:20:51,420
Porque me ligou o Joe
a pressagiar o que ia fazer?

385
00:20:51,421 --> 00:20:53,820
Ele não pode ter a Claire.
Quer puni-lo por isso.

386
00:20:53,821 --> 00:20:55,400
Não se trata de mim.

387
00:20:55,510 --> 00:20:57,480
Talvez esteja a tentar atraí-la.

388
00:20:57,481 --> 00:20:59,990
Se ela tiver conhecimento
disto, garanto-lhe

389
00:20:59,991 --> 00:21:01,310
que irá entregar-se.

390
00:21:01,311 --> 00:21:02,260
Mas ela não sabe.

391
00:21:02,270 --> 00:21:04,350
Não está a ver.
Acredito no Nick.

392
00:21:04,570 --> 00:21:06,680
Ela não tem acesso à informação.

393
00:21:07,880 --> 00:21:09,650
Espero que tenha razão.

394
00:21:14,000 --> 00:21:16,350
A Amanda Porter matou
o marido e a amante

395
00:21:16,351 --> 00:21:17,880
num acesso de raiva.

396
00:21:18,010 --> 00:21:20,510
Como é que ela evoluiu disso
para uma onda de homicídios?

397
00:21:20,511 --> 00:21:21,880
Há a componente da seita.

398
00:21:21,881 --> 00:21:24,190
Este é o capítulo dela
no livro do Joe.

399
00:21:24,191 --> 00:21:25,280
Veja só os homicídios.

400
00:21:25,281 --> 00:21:26,950
São afirmações públicas.

401
00:21:27,110 --> 00:21:29,160
Ele gosta da teatralidade.

402
00:21:29,161 --> 00:21:31,440
Repare nas armas.
São adereços.

403
00:21:31,441 --> 00:21:34,640
O arpão, o garrote,
até uma picadora de gelo.

404
00:21:34,710 --> 00:21:38,500
Ela é membro de uma seita
que usa o livro do líder

405
00:21:38,501 --> 00:21:42,210
assente em...bases românticas.

406
00:21:42,980 --> 00:21:44,390
"O amor dói."

407
00:21:50,000 --> 00:21:51,990
Tens de levá-lo a um hospital, Jacob.

408
00:21:52,120 --> 00:21:54,140
Preocupa-te que o pai regresse
e me veja, não é?

409
00:21:54,141 --> 00:21:55,620
Ele chamará a Polícia.

410
00:21:56,130 --> 00:21:58,190
É isso que queres?
És um assassino.

411
00:21:58,191 --> 00:22:00,060
Pára de dizer isso, mãe!

412
00:22:00,100 --> 00:22:01,670
Nunca matei ninguém.

413
00:22:03,480 --> 00:22:04,720
Diz-lhe.

414
00:22:05,550 --> 00:22:07,280
Vá. Diz-lhe a verdade.

415
00:22:19,230 --> 00:22:21,720
Um amigo do pai. Foi em El Paso.

416
00:22:21,800 --> 00:22:23,010
Era um fuzileiro bera.

417
00:22:23,011 --> 00:22:24,640
Costumava gozar-me a toda a hora,

418
00:22:24,720 --> 00:22:27,090
descarregava e vingava-se em mim.

419
00:22:27,170 --> 00:22:28,720
Um noite, fartei-me.

420
00:22:29,090 --> 00:22:32,710
Rachei-lhe a cabeça e atirei-o
pelas escadas abaixo.

421
00:22:34,490 --> 00:22:35,740
Tinha 12 anos.

422
00:22:44,880 --> 00:22:46,480
Então, isto é um teste?

423
00:22:46,550 --> 00:22:49,300
Sim. Tenho de ser cuidadoso.

424
00:22:49,340 --> 00:22:50,340
Também eu.

425
00:22:50,790 --> 00:22:52,450
Dá a primeira facada.

426
00:22:53,010 --> 00:22:55,150
Não, meu. É toda tua.
Foi esse o acordo.

427
00:22:55,151 --> 00:22:57,090
Como sei que posso confiar em vocês?

428
00:22:57,260 --> 00:22:58,600
E se estiverem a tramar-me?

429
00:22:58,601 --> 00:23:00,490
- Porque faríamos isso?
- Não sei.

430
00:23:00,920 --> 00:23:02,850
Eu acabo com ela.

431
00:23:02,851 --> 00:23:04,110
Só tens que dar a primeira facada.

432
00:23:04,111 --> 00:23:06,170
Assim saberei que podemos
confiar um no outro.

433
00:23:07,760 --> 00:23:08,880
Está bem?

434
00:23:23,200 --> 00:23:25,940
- Nunca mataste ninguém.
- Matei, sim.

435
00:23:25,950 --> 00:23:27,190
Então, força.

436
00:23:39,880 --> 00:23:41,270
A tua namoradinha sabe?

437
00:23:41,280 --> 00:23:44,090
Honestidade e confiança
são a base de todas as relações.

438
00:23:44,091 --> 00:23:45,260
Vai-te lixar-te.

439
00:23:45,810 --> 00:23:46,850
Tem calma.

440
00:23:46,860 --> 00:23:48,970
Relaxa. Não comeces a hiperventilar.

441
00:23:48,971 --> 00:23:50,360
Respira fundo.

442
00:24:01,250 --> 00:24:03,350
O Jacob está a dizer a verdade.

443
00:24:07,580 --> 00:24:09,910
Ele nunca matou ninguém.

444
00:24:45,950 --> 00:24:47,110
Estás a amuar?

445
00:24:47,440 --> 00:24:49,110
Parece que estás a amuar.

446
00:24:50,210 --> 00:24:51,460
Não estou.

447
00:24:53,560 --> 00:24:55,050
Queres embebedar-te?

448
00:24:56,220 --> 00:24:59,080
Como é que és xerife de uma cidade?

449
00:24:59,830 --> 00:25:00,920
Bem...

450
00:25:02,510 --> 00:25:04,160
Primeiro frequentas a Academia

451
00:25:04,165 --> 00:25:05,180
e tens o diploma.

452
00:25:05,181 --> 00:25:06,155
Dão-te uma arma.

453
00:25:06,160 --> 00:25:08,560
Recebes o distintivo
e fazes patrulhas.

454
00:25:20,890 --> 00:25:24,450
A minha família faz muito
serviço público.

455
00:25:24,451 --> 00:25:26,410
Praticamente apregoam-no.

456
00:25:26,411 --> 00:25:30,380
O meu pai foi militar,
a minha mãe adora política,

457
00:25:30,750 --> 00:25:31,750
etc, etc.

458
00:25:34,040 --> 00:25:35,660
Mas encontraste o Joe.

459
00:25:36,200 --> 00:25:37,200
Sim.

460
00:25:38,410 --> 00:25:42,100
O Joe apela às minhas contradições.

461
00:25:45,160 --> 00:25:47,630
Todos nós temos
áreas cinzentas, Emma.

462
00:25:48,650 --> 00:25:50,020
Por exemplo,
o Joe ama a mulher.

463
00:25:50,021 --> 00:25:52,040
Ama-a mesmo muito.

464
00:25:52,540 --> 00:25:55,260
E ainda assim dormiu contigo.

465
00:25:58,600 --> 00:26:00,390
Mete-te na tua vida.

466
00:26:01,820 --> 00:26:04,300
E tu tens um namorado algures.

467
00:26:06,380 --> 00:26:08,100
E o teu namorado tem um namorado

468
00:26:08,770 --> 00:26:09,780
e...

469
00:26:10,080 --> 00:26:13,010
Chamaria a isso uma área cinzenta.
Tu não?

470
00:26:13,660 --> 00:26:14,750
Não sabes de nada.

471
00:26:14,900 --> 00:26:16,660
Ao menos estás preocupada com eles?

472
00:26:17,650 --> 00:26:20,110
- Importa-te que encontremos o Jacob?
- Claro que sim!

473
00:26:22,790 --> 00:26:24,030
Amo o Jacob.

474
00:26:25,560 --> 00:26:26,930
Quero-o aqui comigo.

475
00:26:27,000 --> 00:26:28,030
A sério?

476
00:26:28,160 --> 00:26:29,960
Analisei o teu telefone por satélite.

477
00:26:30,940 --> 00:26:35,160
Está cheio de mensagens
do teu namorado perdido.

478
00:26:37,590 --> 00:26:38,590
"Emma!

479
00:26:40,830 --> 00:26:42,650
Porque partiste?"

480
00:26:43,960 --> 00:26:45,390
"Porque nos abandonaste?"

481
00:26:45,830 --> 00:26:46,920
"Amo-te, Emma!"

482
00:26:48,820 --> 00:26:51,560
"Por favor, liga."

483
00:27:04,180 --> 00:27:08,510
O Carrol fez 2 tentativas
para achar a mulher.

484
00:27:08,690 --> 00:27:09,900
Ambas falharam.

485
00:27:10,050 --> 00:27:11,890
Então, agora faz afirmações públicas?

486
00:27:12,240 --> 00:27:14,850
Porquê?
Para o provocar?

487
00:27:16,800 --> 00:27:18,390
É isso que ele quer que eu pense.

488
00:27:18,560 --> 00:27:20,580
Acho que está a dirigir-se à Claire.

489
00:27:21,260 --> 00:27:24,630
Está a tentar contactá-la
para que saia da custódia preventiva.

490
00:27:24,640 --> 00:27:25,640
Tal não aconteceu.

491
00:27:26,260 --> 00:27:29,120
Tenho a confirmação
que ela desconhece o que se passa.

492
00:27:31,450 --> 00:27:34,190
Falei com a colega da Claire Matthews
desaparecida.

493
00:27:34,191 --> 00:27:36,080
Ela estuda na Thurman Community.

494
00:27:36,081 --> 00:27:38,500
A colega disse que ela está
num festival fora do campus.

495
00:27:38,501 --> 00:27:40,389
Deixou o telemóvel em casa.
Não conseguem contactá-la.

496
00:27:40,390 --> 00:27:41,225
Vamos.

497
00:27:41,230 --> 00:27:42,830
Ligue e notifique a Polícia local.

498
00:27:42,860 --> 00:27:44,980
Mande os agentes disponíveis para lá.

499
00:27:50,550 --> 00:27:52,060
O <i>e-mail</i> funcionou.

500
00:27:52,540 --> 00:27:53,900
O Roderick enviou uma morada.

501
00:27:53,901 --> 00:27:56,560
Vão encontrar-se connosco
e levar-nos para junto dos outros.

502
00:28:00,200 --> 00:28:02,000
O teu pai chega dentro de 5 minutos.

503
00:28:02,001 --> 00:28:03,560
Tens de partir já.

504
00:28:06,690 --> 00:28:08,100
Preciso de tirar-te daqui.

505
00:28:08,530 --> 00:28:10,150
Anda lá. Anda lá.

506
00:28:10,860 --> 00:28:11,970
Não, não.

507
00:28:12,000 --> 00:28:13,090
Anda lá. Temos de ir.

508
00:28:13,230 --> 00:28:14,660
Não, não.

509
00:28:15,710 --> 00:28:17,580
Não, não. Vai tu.

510
00:28:17,581 --> 00:28:19,590
O meu pai ligará para a Polícia.
Temos de ir.

511
00:28:19,592 --> 00:28:20,290
Deves-me uma.

512
00:28:20,291 --> 00:28:21,070
Do que estás a falar?

513
00:28:21,071 --> 00:28:22,840
Não te vou deixar aqui.

514
00:28:22,841 --> 00:28:23,480
Vai.

515
00:28:23,481 --> 00:28:24,790
Não te faria isso. Vamos.

516
00:28:24,791 --> 00:28:25,790
Deves-me uma.

517
00:28:26,690 --> 00:28:27,800
O que...

518
00:28:29,260 --> 00:28:30,450
Deves-me uma.

519
00:28:33,380 --> 00:28:34,470
Que raio se passa contigo?

520
00:28:34,471 --> 00:28:35,910
Não acredito no que aconteceu.

521
00:28:36,170 --> 00:28:38,170
A forma como tu...

522
00:28:38,760 --> 00:28:39,860
Viste os olhos dela?

523
00:28:40,170 --> 00:28:41,200
Viste os olhos dela?

524
00:28:41,220 --> 00:28:42,220
Tem calma.

525
00:28:42,660 --> 00:28:43,710
Vem cá.

526
00:28:43,711 --> 00:28:46,460
Não faz mal. Não faz mal.
Não faz mal.

527
00:28:49,360 --> 00:28:50,790
Não faz mal.

528
00:28:57,880 --> 00:28:59,100
Está bem?

529
00:29:00,770 --> 00:29:02,940
A Emma vai odiar-me.

530
00:29:03,930 --> 00:29:05,740
Ela não sabe disto.
Irá odiar-me!

531
00:29:05,741 --> 00:29:07,190
Não lhe vamos contar.

532
00:29:11,750 --> 00:29:13,270
Porque farias isso por mim?

533
00:29:16,530 --> 00:29:17,910
Porque gosto de ti.

534
00:29:18,330 --> 00:29:19,430
És um bom tipo.

535
00:29:22,970 --> 00:29:24,610
Além disso, agora deves-me uma.

536
00:29:29,360 --> 00:29:30,360
Está bem?

537
00:29:30,400 --> 00:29:31,400
Sim.

538
00:29:35,140 --> 00:29:36,220
Por favor.

539
00:29:36,580 --> 00:29:38,960
Quero que a minha
vida tenha significado.

540
00:29:39,510 --> 00:29:42,550
Foi o que sempre quis.

541
00:29:47,060 --> 00:29:50,520
É perfeito.
É perfeito.

542
00:29:53,600 --> 00:29:54,730
És capaz.

543
00:29:56,140 --> 00:29:57,410
És capaz.

544
00:30:04,890 --> 00:30:05,900
Jacob.

545
00:30:08,630 --> 00:30:09,660
Obrigado.

546
00:30:13,960 --> 00:30:15,020
Amo-te.

547
00:30:30,110 --> 00:30:33,920
Desculpa. Desculpa.

548
00:30:36,420 --> 00:30:38,050
Desculpa.

549
00:31:24,620 --> 00:31:26,290
Procuramos a Claire Matthews.

550
00:31:26,291 --> 00:31:29,280
22 anos, cabelo escuro e 1,77 m.

551
00:31:29,281 --> 00:31:31,950
Vestia um casaco azul
e calças de ganga.

552
00:31:31,951 --> 00:31:33,470
Pesquisem todo o quarteirão.

553
00:31:33,471 --> 00:31:35,700
Mantenham-se em contacto via rádio.

554
00:31:35,701 --> 00:31:36,820
Mexam-se!

555
00:31:41,320 --> 00:31:43,080
Sou o Steve.
Como te chamas?

556
00:31:43,920 --> 00:31:44,920
Claire.

557
00:31:45,280 --> 00:31:46,850
Deixa-me ver a tua cara.

558
00:31:49,130 --> 00:31:50,240
Vem.

559
00:32:12,010 --> 00:32:15,350
Avistei a Louise no lado sul
da pista de dança.

560
00:32:15,410 --> 00:32:16,860
Vou em perseguição.

561
00:32:24,590 --> 00:32:27,230
- Não te conheço?
- Não me parece.

562
00:32:27,690 --> 00:32:29,230
O teu apelido é Matthews?

563
00:32:29,470 --> 00:32:30,580
Como é que sabes?

564
00:32:30,581 --> 00:32:32,210
A Polícia anda à tua procura.

565
00:32:32,900 --> 00:32:34,760
Espera.
Deixa-me mostrar-te.

566
00:32:36,600 --> 00:32:40,040
Dizem que anda a matar pessoas
chamadas Claire Matthews.

567
00:32:40,710 --> 00:32:42,480
Devias procurar um polícia.

568
00:32:53,120 --> 00:32:54,130
É ela.

569
00:32:54,490 --> 00:32:55,690
Foge!

570
00:32:57,880 --> 00:32:58,880
Deixe-a em paz.

571
00:32:58,881 --> 00:33:02,660
O que temos aqui?
O Sr. Ajudante?

572
00:33:09,370 --> 00:33:10,970
Ryan, ainda vê a Louise?

573
00:33:11,040 --> 00:33:12,220
Perdi-a.

574
00:33:13,440 --> 00:33:17,070
Há uma pessoa ferida
junto aos carrosséis.

575
00:33:18,780 --> 00:33:20,350
Preciso de reforços, imediatamente!

576
00:33:31,790 --> 00:33:34,540
Ajude-me!
Há uma mulher a querer matar-me!

577
00:33:41,530 --> 00:33:44,360
Ajude-me! Ajude-me!
Ajude-me, por favor!

578
00:33:44,361 --> 00:33:45,820
- É a menina Matthews?
- Sim.

579
00:33:47,180 --> 00:33:49,030
Está tudo bem.
Vai ficar bem.

580
00:33:49,150 --> 00:33:50,460
Fique aqui.

581
00:33:51,490 --> 00:33:54,120
A todas as unidades,
tenho a Claire Matthews.

582
00:33:54,121 --> 00:33:56,510
Tenho a Claire Matthews
na saída do festival.

583
00:34:04,370 --> 00:34:05,530
Socorro!

584
00:34:07,170 --> 00:34:09,450
Pare imediatamente!
Mãos no ar!

585
00:34:10,910 --> 00:34:12,070
Largue a arma!

586
00:34:14,900 --> 00:34:16,580
E se recusar?

587
00:34:17,030 --> 00:34:18,330
Mato-a.

588
00:34:18,870 --> 00:34:20,140
Acho que não tem...

589
00:35:31,810 --> 00:35:35,480
Ela vem atrás de mim! Socorro!

590
00:35:41,720 --> 00:35:43,600
Claire. Claire.

591
00:35:43,601 --> 00:35:44,910
Ela está aqui.

592
00:35:55,930 --> 00:35:57,150
Largue a arma, Ryan.

593
00:35:58,010 --> 00:35:59,220
Largue-a!

594
00:36:05,700 --> 00:36:06,700
Não a magoe.

595
00:36:06,701 --> 00:36:08,500
Chute-a para longe!

596
00:36:11,110 --> 00:36:12,170
Deixe-a ir.

597
00:36:12,220 --> 00:36:13,720
Não, Ryan.

598
00:36:13,721 --> 00:36:15,010
Não é assim que funciona.

599
00:36:15,020 --> 00:36:18,419
Ela tem de morrer
porque você tem de ser punido.

600
00:36:18,420 --> 00:36:20,270
Dormiu com a mulher do Joe,

601
00:36:20,271 --> 00:36:23,350
e, aqui entre nós,
não aceito isso de ânimo leve.

602
00:36:23,360 --> 00:36:24,870
Deixe-a ir!
Ela não é a mulher do Joe!

603
00:36:24,871 --> 00:36:27,130
É uma maldita metáfora, Ryan!

604
00:36:31,230 --> 00:36:32,510
Diga-lhes para se afastarem.

605
00:36:32,520 --> 00:36:34,980
Recuem, recuem.
Afastem-se, afastem-se.

606
00:36:35,130 --> 00:36:36,300
Muito bem.

607
00:36:37,740 --> 00:36:38,970
Agora, tem de a libertar.

608
00:36:39,740 --> 00:36:42,290
Mate-me.

609
00:36:43,070 --> 00:36:45,540
Não.
Tenho de matá-la.

610
00:36:45,541 --> 00:36:46,980
O amor dói, Ryan.

611
00:36:47,050 --> 00:36:48,310
É esse o tema.

612
00:36:48,380 --> 00:36:49,880
O Joe Carroll tem um final feliz!

613
00:36:49,950 --> 00:36:52,780
Você, não. Os traidores
não têm finais felizes!

614
00:36:52,850 --> 00:36:54,300
O meu marido não teve!

615
00:36:54,301 --> 00:36:57,210
Tem razão. Foi um erro.

616
00:36:57,660 --> 00:36:59,870
Não o deveria ter feito.

617
00:37:00,630 --> 00:37:01,760
Então, porque o fez?

618
00:37:01,770 --> 00:37:03,060
Por favor, liberte-a.

619
00:37:03,130 --> 00:37:05,130
Porquê?
Porque o fez?

620
00:37:10,770 --> 00:37:12,080
Porque a amo.

621
00:37:15,670 --> 00:37:16,810
Obrigada.

622
00:37:18,230 --> 00:37:20,340
Foi muito honesto.

623
00:37:20,450 --> 00:37:21,550
E, agora...

624
00:37:22,980 --> 00:37:24,670
Tem de fazer uma coisa por mim.

625
00:37:25,380 --> 00:37:26,620
Porque tem razão.

626
00:37:28,350 --> 00:37:29,510
Eu tenho...

627
00:37:30,180 --> 00:37:31,710
Preciso de ser punido.

628
00:37:34,290 --> 00:37:35,860
Vá lá, mate-me.

629
00:37:35,880 --> 00:37:36,510
Afaste-se.

630
00:37:36,511 --> 00:37:38,300
Porque eu ainda a amo

631
00:37:39,300 --> 00:37:41,760
e não posso deixar de amá-la.

632
00:37:43,130 --> 00:37:47,440
A única forma de você e o Joe
terem um final feliz

633
00:37:47,670 --> 00:37:49,960
é com a minha morte.

634
00:37:51,040 --> 00:37:52,760
Por isso, faça-o.

635
00:37:53,300 --> 00:37:57,030
Pegue na pistola de pregos

636
00:37:58,250 --> 00:37:59,660
e acerte-me na cabeça.

637
00:37:59,940 --> 00:38:02,390
É capaz. Vá lá.

638
00:38:02,530 --> 00:38:03,750
Eu sei que é capaz.

639
00:38:03,990 --> 00:38:05,250
Faça-o, agora.

640
00:38:06,360 --> 00:38:08,330
Agora. Agora!

641
00:38:08,331 --> 00:38:09,720
Não!

642
00:38:11,360 --> 00:38:14,320
Não! Não!

643
00:38:26,740 --> 00:38:30,230
O Ryan Hardy mostrou ser um desafio
maior do que eu pensava.

644
00:38:30,231 --> 00:38:32,780
Não o menosprezes.

645
00:38:32,840 --> 00:38:34,540
Cometi esse erro uma vez.

646
00:38:36,580 --> 00:38:37,860
O que aconteceu?

647
00:38:39,280 --> 00:38:40,950
A Louise morreu.

648
00:38:41,900 --> 00:38:43,960
A Amanda está sob custódia federal.

649
00:38:44,500 --> 00:38:46,690
Que infelicidade.

650
00:38:46,870 --> 00:38:48,660
Lamento o que aconteceu à Louise.

651
00:38:48,930 --> 00:38:51,200
Sei que ela era importante para ti.

652
00:38:54,330 --> 00:38:55,550
Nem por isso.

653
00:38:57,200 --> 00:38:59,090
Talvez. Não sei.

654
00:39:00,370 --> 00:39:01,410
Tenho boas notícias.

655
00:39:01,870 --> 00:39:04,039
Hoje, às 12h, o agente do FBI
Nick Donovan

656
00:39:04,040 --> 00:39:06,610
fez uma chamada encriptada
para Quantico, em Virgínia,

657
00:39:06,680 --> 00:39:08,760
para saber da Claire Matthews.

658
00:39:09,310 --> 00:39:10,820
Decifrámos a chamada.

659
00:39:11,210 --> 00:39:12,770
E o que descobriste?

660
00:39:13,200 --> 00:39:15,940
A chamada passou
por vários gabinetes do FBI

661
00:39:15,941 --> 00:39:20,070
antes de ser finalmente transferida
para o Agente Scott Turner,

662
00:39:20,071 --> 00:39:22,620
o responsável
pela segurança pessoal da Claire.

663
00:39:22,830 --> 00:39:26,100
Restringimos a localização dela
até à torre telefónica mais próxima.

664
00:39:27,230 --> 00:39:31,360
A tua mulher está em
Huntington County, na Pensilvânia.

665
00:39:33,370 --> 00:39:34,550
Ó, isso...

666
00:39:34,870 --> 00:39:38,090
Excelente trabalho, meu amigo.

667
00:39:40,760 --> 00:39:42,820
Quero entrevistar a Amanda,
logo de manhã.

668
00:39:42,821 --> 00:39:44,460
O agente Donovan não irá permitir.

669
00:39:44,530 --> 00:39:45,810
Podíamos pô-la a falar.

670
00:39:45,811 --> 00:39:48,890
Os membros da seita do Joe
não são pessoas sãs.

671
00:39:49,600 --> 00:39:50,940
Só temos de falar a linguagem deles.

672
00:39:51,000 --> 00:39:53,500
Concordo consigo,
mas o director Franklin

673
00:39:53,501 --> 00:39:55,710
ordenou que ela fosse para D.C.

674
00:39:55,711 --> 00:39:57,530
Vão interrogá-la na sede.

675
00:39:58,460 --> 00:39:59,910
Está a brincar comigo.

676
00:40:00,270 --> 00:40:02,160
Vão transferir a investigação para lá

677
00:40:02,170 --> 00:40:03,160
e assumir a liderança.

678
00:40:03,161 --> 00:40:04,550
Como se sente em relação a isso?

679
00:40:06,090 --> 00:40:07,120
Uma falhada.

680
00:40:12,480 --> 00:40:15,130
Olhe. Não o é.

681
00:40:19,790 --> 00:40:23,560
Tudo o que o Ryan disse esta noite
sobre a Claire Matthews...

682
00:40:24,910 --> 00:40:26,660
Ele ainda está preso a ela.

683
00:40:26,970 --> 00:40:28,410
Ele ama-a.

684
00:40:29,670 --> 00:40:31,270
Isso é rebuscado.

685
00:40:41,760 --> 00:40:45,360
<b>2 MULHERES DE NOME
CLAIRE MATTHEWS MORRERAM</b>

686
00:41:01,460 --> 00:41:04,060
<b>CRÊ-SE QUE A EX-MULHER DE CARROLL
CONTINUA SOB CUSTÓDIA PREVENTIVA</b>

687
00:41:18,780 --> 00:41:20,490
Estavas à espera de alguém?

688
00:41:22,150 --> 00:41:23,560
Talvez do Joe?

689
00:41:24,120 --> 00:41:25,220
O que foi?

690
00:41:25,320 --> 00:41:28,660
O Joe está ocupado de momento,
mas tenho andado à tua procura.

691
00:41:29,120 --> 00:41:30,550
E encontraste-me.

692
00:41:31,360 --> 00:41:32,890
O que posso fazer por ti?

693
00:41:34,080 --> 00:41:36,540
Hoje cedo recebi um <i>e-mail</i>
muito excitante

694
00:41:37,560 --> 00:41:38,910
e queria falar-te disso,

695
00:41:38,911 --> 00:41:42,490
mas...achei melhor fazer-te
uma surpresa.

696
00:41:46,940 --> 00:41:49,040
Portanto, segue-me.

697
00:42:10,260 --> 00:42:11,740
Olá, Emma.

698
00:42:12,400 --> 00:42:13,900
<b>Tradução:
* Otez * Moranguita920 *</b>

699
00:42:14,000 --> 00:42:15,300
<b>Legendagem:
* Otez *</b>

700
00:42:15,400 --> 00:42:16,600
<b>Revisão:
* Otez *</b>

