1
00:00:01,126 --> 00:00:03,213
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,214 --> 00:00:04,629
<i>Durante cinco anos,
estive preso</i>

3
00:00:04,630 --> 00:00:07,529
<i>numa ilha apenas com
um objectivo:</i>

4
00:00:08,082 --> 00:00:09,145
<i>sobreviver.</i>

5
00:00:09,146 --> 00:00:10,868
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:10,869 --> 00:00:13,433
<i>Agora, cumprirei o
último desejo do meu pai.</i>

7
00:00:13,434 --> 00:00:15,713
<i>Usarei a lista
que ele me deixou</i>

8
00:00:15,714 --> 00:00:16,905
<i>para derrubar todos aqueles</i>

9
00:00:16,906 --> 00:00:19,104
<i>que envenenam a minha cidade.</i>

10
00:00:19,114 --> 00:00:20,011
<i>Para fazer isto,</i>

11
00:00:20,012 --> 00:00:22,286
<i>tenho de me
tornar noutra pessoa.</i>

12
00:00:22,416 --> 00:00:23,482
<i>Tenho de me tornar</i>

13
00:00:23,483 --> 00:00:24,649
<i>algo</i>

14
00:00:24,650 --> 00:00:25,608
<i>mais.</i>

15
00:00:25,609 --> 00:00:27,378
<i>Anteriormente em "Arrow"...

16
00:00:27,379 --> 00:00:28,277
- Mãe?
- É sobre a Sarah.

17
00:00:28,278 --> 00:00:29,862
O que se passa com ela?

18
00:00:29,863 --> 00:00:31,813
Penso que esteja viva.

19
00:00:31,814 --> 00:00:32,903
Não estou aqui para magoar-te

20
00:00:32,904 --> 00:00:34,282
ou o teu pai.

21
00:00:34,283 --> 00:00:36,432
Porque é que devo confiar em ti?!

22
00:00:37,954 --> 00:00:39,488
Porque sempre confiaste.

23
00:00:39,489 --> 00:00:41,284
É a minha filha, Helena.

24
00:00:41,285 --> 00:00:42,471
Quando o pai
matou-lhe o noivo,

25
00:00:42,472 --> 00:00:45,974
ela tornou-se misteriosa e perversa.

26
00:00:46,574 --> 00:00:50,412
Há muito que estou
sozinha no meu ódio.

27
00:00:50,633 --> 00:00:53,632
- O que é isto?
- Vingança.

28
00:00:53,765 --> 00:00:55,554
Ele está sob a custódia da polícia.

29
00:00:55,555 --> 00:00:57,204
Ele vai para a prisão.

30
00:00:57,205 --> 00:01:00,255
Eu não vou parar.

31
00:01:22,784 --> 00:01:24,795
Senhor.

32
00:01:24,796 --> 00:01:26,823
Quer uma dança?

33
00:01:29,454 --> 00:01:31,522
Claro!

34
00:01:33,876 --> 00:01:36,145
É a tua primeira noite?

35
00:01:36,146 --> 00:01:38,714
A primeira e a última.

36
00:01:38,715 --> 00:01:40,549
Gus.

37
00:01:41,929 --> 00:01:42,568
Helena!

38
00:01:42,569 --> 00:01:44,436
Procuro o meu pai.

39
00:01:44,437 --> 00:01:46,263
Acho que a única
pessoa que saberá

40
00:01:46,264 --> 00:01:48,423
onde ele está,

41
00:01:48,424 --> 00:01:49,705
é o advogado dele.

42
00:01:49,706 --> 00:01:51,629
Eu não sei.

43
00:01:55,324 --> 00:01:56,248
Helena,

44
00:01:56,249 --> 00:01:58,380
juro

45
00:01:58,504 --> 00:02:00,486
que dizia-te onde
o FBI tem o Frank,

46
00:02:00,487 --> 00:02:03,589
mas desde que
fizemos o acordo para depor,

47
00:02:03,590 --> 00:02:07,145
nunca mais soube nada.

48
00:02:07,376 --> 00:02:09,208
Por favor.

49
00:02:09,349 --> 00:02:11,305
Tens de acreditar em mim.

50
00:02:11,781 --> 00:02:13,693
Eu acredito.

51
00:02:23,042 --> 00:02:24,538
Gus, a música já acabou.

52
00:02:24,539 --> 00:02:26,549
Ainda estás ai?

53
00:02:42,750 --> 00:02:44,350
ARROW S01 E17
===The Huntress Returns ===

54
00:02:44,351 --> 00:02:48,677
<b>Tradução: rjasm2012
Sincronização:rjasm2012

55
00:02:49,784 --> 00:02:52,286
Ó, Meu Deus!

56
00:02:52,287 --> 00:02:55,073
Está incrível!

57
00:02:55,074 --> 00:02:56,558
Sim.

58
00:02:56,559 --> 00:02:58,927
O DJ é o Steve Aoki.
Ali.

59
00:02:58,928 --> 00:03:00,041
Como é que
conseguiste o Steve Aoki?

60
00:03:00,042 --> 00:03:02,194
Namorei com a irmã.

61
00:03:02,916 --> 00:03:03,958
Há muito muito tempo.

62
00:03:03,959 --> 00:03:06,135
- Há muito tempo.
- Está bem.

63
00:03:06,653 --> 00:03:09,741
Então, amanhã à
noite serás o meu par?

64
00:03:10,923 --> 00:03:12,707
A inauguração do
clube será a altura adequada?

65
00:03:12,708 --> 00:03:15,016
Espero bem que sim.

66
00:03:16,011 --> 00:03:17,696
Isso é um sim?

67
00:03:17,697 --> 00:03:19,728
Não.

68
00:03:23,802 --> 00:03:26,077
Isto é que é um sim.

69
00:03:31,159 --> 00:03:32,427
Laurel.

70
00:03:32,428 --> 00:03:34,510
Fico contente
por teres telefonado.

71
00:03:34,814 --> 00:03:36,031
Muito tempo.

72
00:03:36,032 --> 00:03:38,800
É demasiado tempo
para estaremos sem falar.

73
00:03:41,254 --> 00:03:42,217
Pai, quero dizer-te...

74
00:03:42,218 --> 00:03:43,910
Não, não, ouve, antes
que digas alguma coisa

75
00:03:43,911 --> 00:03:45,674
quero desculpar-me.

76
00:03:45,675 --> 00:03:46,796
Nunca devia ter-te usado

77
00:03:46,797 --> 00:03:50,245
para apanhar o Arqueiro,
peço desculpa.

78
00:03:50,246 --> 00:03:52,547
Laurel, eu apenas...
Desculpa.

79
00:03:52,548 --> 00:03:53,932
Obrigada.

80
00:03:53,933 --> 00:03:55,935
Devo-te desculpas, também.

81
00:03:55,936 --> 00:03:57,903
Pelo quê?

82
00:03:57,904 --> 00:04:00,869
Olá, Quentin.

83
00:04:01,673 --> 00:04:03,450
Como estás?

84
00:04:03,451 --> 00:04:05,587
Estás com boa aparência.

85
00:04:06,961 --> 00:04:08,033
O que estás a fazer aqui?
Porque é...

86
00:04:08,034 --> 00:04:10,467
Porque é que estás aqui?

87
00:04:10,723 --> 00:04:14,336
Estou aqui por acho
que a Sarah está viva.

88
00:04:14,337 --> 00:04:16,619
O quê!?

89
00:04:17,006 --> 00:04:19,374
- Pai. Senta-te...
- O que é que se passa?

90
00:04:19,375 --> 00:04:22,777
Ouve apenas a mãe.
Senta-te.

91
00:04:22,778 --> 00:04:24,429
O que é que se passa?

92
00:04:24,430 --> 00:04:26,511
Começa pelo início.

93
00:04:28,770 --> 00:04:30,299
O Oliver foi encontrado numa ilha

94
00:04:30,300 --> 00:04:34,039
chamada Lian Yu
no norte do mar da China.

95
00:04:34,040 --> 00:04:35,432
Há centenas,

96
00:04:35,433 --> 00:04:38,527
milhares de ilhas desertas nessa zona.

97
00:04:38,528 --> 00:04:41,514
E se a Sarah também sobreviveu?

98
00:04:41,515 --> 00:04:44,116
Ninguém sabe se
foi arrastada para uma delas.

99
00:04:44,117 --> 00:04:48,069
Então, não tens
provas que esteja viva?

100
00:04:48,070 --> 00:04:51,052
Tenho.

101
00:04:52,073 --> 00:04:54,380
Um turista tirou esta fotografia.

102
00:04:57,304 --> 00:04:58,330
Pode ser qualquer pessoa.

103
00:04:58,331 --> 00:05:01,566
Não se parece com a Sarah?

104
00:05:01,567 --> 00:05:04,762
A nossa filha é
uma sobrevivente, Quentin.

105
00:05:07,086 --> 00:05:08,983
Tu tens uma lata.

106
00:05:08,984 --> 00:05:11,259
Três anos, sem telefonemas,
nem mails nada.

107
00:05:11,260 --> 00:05:12,394
E apareces com
uma fotografia velha...

108
00:05:12,395 --> 00:05:13,622
- Pai, por favor.
- Não.

109
00:05:13,623 --> 00:05:14,975
Por favor, escutas-me, está bem?

110
00:05:14,976 --> 00:05:17,571
A Sarah morreu naquele barco.

111
00:05:21,520 --> 00:05:23,448
Porquê...

112
00:05:25,290 --> 00:05:27,334
porque que é que me
estão a fazer reviver isto?

113
00:05:29,164 --> 00:05:31,206
Não vou fazer isto.

114
00:05:33,933 --> 00:05:34,788
Pai...

115
00:05:34,789 --> 00:05:36,616
Não.

116
00:05:36,790 --> 00:05:38,424
Então, eu disse ao Chris
e ao Shane que podiam

117
00:05:38,425 --> 00:05:39,922
nos acompanhar esta noite

118
00:05:39,923 --> 00:05:41,502
ao clube do Oliver...

119
00:05:41,684 --> 00:05:43,308
se tiverem sorte.

120
00:05:43,309 --> 00:05:45,511
Podemos levar
alguém, não podemos?

121
00:05:45,512 --> 00:05:48,347
Eu...
Eu não sei.

122
00:05:48,348 --> 00:05:51,213
Espera um segundo.

123
00:05:52,600 --> 00:05:53,639
Não sabia que ladrões de bolsas

124
00:05:53,640 --> 00:05:55,070
faziam intervalo para café.

125
00:05:55,071 --> 00:05:56,822
Sabes, para uma
vadia arrogante e rica,

126
00:05:56,823 --> 00:05:58,240
parece-me que
passas muito tempo em Glades.

127
00:05:58,241 --> 00:05:59,776
O meu emprego é perto daqui.

128
00:05:59,777 --> 00:06:01,877
- Tu? Trabalhas?
- Sim.

129
00:06:01,878 --> 00:06:03,945
Sabes,
também devias tentar,

130
00:06:03,946 --> 00:06:05,253
em vez de ficares pelas esquinas

131
00:06:05,254 --> 00:06:07,499
à espera de roubares
a mala de alguém.

132
00:06:07,500 --> 00:06:08,317
Parece-me bem.

133
00:06:08,318 --> 00:06:09,342
Conheces alguém que contrate

134
00:06:09,343 --> 00:06:10,169
quem abandonou a escola

135
00:06:10,170 --> 00:06:12,204
com alguns antecedentes,
sem referências

136
00:06:12,205 --> 00:06:14,126
e um historial de violência?

137
00:06:14,991 --> 00:06:16,859
De facto, conheço.

138
00:06:16,860 --> 00:06:19,528
Sabes o novo clube
que vai abrir em Glades?

139
00:06:19,529 --> 00:06:22,514
"Verdant"?
O dono é o meu irmão.

140
00:06:22,515 --> 00:06:25,851
Acho que esta a contratar
arrumadores de carros.

141
00:06:25,852 --> 00:06:27,469
Achas que é uma boa ideia?

142
00:06:27,470 --> 00:06:29,555
Eu, com as chaves
dos carros de estranhos?

143
00:06:29,556 --> 00:06:32,090
É altura de
mudares ou ficares calado.

144
00:06:32,091 --> 00:06:35,924
Fala com o teu irmão.

145
00:06:46,673 --> 00:06:47,561
<b>Presidente da Bialyan assassinado.

146
00:06:47,568 --> 00:06:48,748
<b>Interpol suspeita do "Pistoleiro"

147
00:06:51,044 --> 00:06:53,161
Onde é que estiveste?

148
00:06:53,162 --> 00:06:55,730
Pensei em ter
uma manhã descansada.

149
00:06:55,731 --> 00:06:57,026
Não me olhes assim.

150
00:06:57,027 --> 00:06:58,917
O clube vai finalmente abrir.

151
00:06:58,918 --> 00:06:59,945
A McKenna e eu teremos o nosso

152
00:06:59,946 --> 00:07:01,702
sexto encontro esta noite,

153
00:07:01,703 --> 00:07:04,039
o que é...
significativo.

154
00:07:04,040 --> 00:07:05,757
E, eu não sei.

155
00:07:05,758 --> 00:07:06,734
Parece-me um bom dia para dar

156
00:07:06,735 --> 00:07:08,725
descanso aos bandidos.

157
00:07:10,211 --> 00:07:15,480
Bem, estou preocupado
com as raparigas más.

158
00:07:15,867 --> 00:07:16,919
Helena.

159
00:07:16,920 --> 00:07:18,203
Sim, ou como eu
gosto de lhe chamar,

160
00:07:18,204 --> 00:07:19,454
a tua ex-namorada psicopata.

161
00:07:19,455 --> 00:07:20,706
Isto foi filmado no Alley Cats,

162
00:07:20,707 --> 00:07:22,774
um clube de strip.
O relatório da polícia

163
00:07:22,775 --> 00:07:25,494
refere que o individuo
chama-se Gus Sabatoni.

164
00:07:25,495 --> 00:07:27,112
É o advogado do Bertinelli.

165
00:07:27,113 --> 00:07:29,014
Porque é que voltou
a Starling City por causa dele?

166
00:07:29,015 --> 00:07:30,333
Parece que ele fez um mau trabalho.

167
00:07:30,334 --> 00:07:31,522
O pai cumpre prisão perpétua

168
00:07:31,523 --> 00:07:33,035
sem liberdade condicional.

169
00:07:33,036 --> 00:07:34,274
Então, Oliver, ambos sabíamos

170
00:07:34,275 --> 00:07:35,787
que era uma questão de tempo.

171
00:07:35,788 --> 00:07:38,430
Tentaste ajudá-la
e não conseguiste.

172
00:07:38,431 --> 00:07:39,561
Agora a única questão é,

173
00:07:39,562 --> 00:07:41,519
quanto tempo
levará até ela denunciar-te,

174
00:07:41,520 --> 00:07:44,018
a mim, e toda a operação.

175
00:07:44,202 --> 00:07:46,003
Ouve, quero que contactes

176
00:07:46,004 --> 00:07:47,468
todos os contactos dela na Bratva.

177
00:07:47,469 --> 00:07:48,459
Fala com alguém da rua,

178
00:07:48,460 --> 00:07:50,356
descobre onde está a Helena,

179
00:07:50,357 --> 00:07:52,159
- porque é que ela voltou.
- Está bem.

180
00:07:52,160 --> 00:07:52,771
Mas, Oliver...

181
00:07:52,772 --> 00:07:54,590
Dig, se está cá,
é porque tem algum motivo.

182
00:07:54,591 --> 00:07:55,703
Se não é pelo Frank Bertinelli,

183
00:07:55,704 --> 00:07:57,359
devemos descobrir o que planeia.

184
00:07:57,360 --> 00:08:00,358
Está bem.

185
00:08:07,622 --> 00:08:10,774
- "Rapidinha"?
- Olá, estamos aqui.

186
00:08:11,406 --> 00:08:13,620
Vê quem voltou.

187
00:08:13,621 --> 00:08:16,152
Estava a contar-me do
vosso primeiro encontro

188
00:08:16,153 --> 00:08:17,361
no Russo.

189
00:08:17,362 --> 00:08:19,556
Olá, Oliver.

190
00:08:19,866 --> 00:08:21,891
Ollie, tenho
um pseudo amigo

191
00:08:21,892 --> 00:08:23,501
que quer um emprego.

192
00:08:23,502 --> 00:08:27,078
- O clube ainda está a contratar?
- Sim, claro.

193
00:08:27,079 --> 00:08:31,260
Fala com o Tommy. Podes subir
e ligar-lhe agora.

194
00:08:31,261 --> 00:08:32,477
Óptimo.

195
00:08:32,478 --> 00:08:35,048
És o maior!

196
00:08:38,675 --> 00:08:40,839
Onde estiveste?

197
00:08:45,262 --> 00:08:47,547
Barcelona.

198
00:08:47,858 --> 00:08:49,818
Mónaco, Budapeste.

199
00:08:49,819 --> 00:08:51,996
Necessitava de
esquecer quem era,

200
00:08:51,997 --> 00:08:53,838
e quanto sentia a tua falta.

201
00:08:53,839 --> 00:08:57,108
Como sentias
a falta de Gus Sabatoni?

202
00:08:57,145 --> 00:08:58,427
Achava que não querias saber

203
00:08:58,428 --> 00:09:01,286
mais da organização
do teu pai, Helena. Porque

204
00:09:01,287 --> 00:09:02,798
ele está a cumprir prisão perpétua

205
00:09:02,799 --> 00:09:05,103
na prisão de Iron Heights.

206
00:09:05,104 --> 00:09:08,101
- Tiveste a tua vingança.
- Ele fez um acordo

207
00:09:08,102 --> 00:09:09,143
com o Departamento da Justiça,

208
00:09:09,144 --> 00:09:10,104
para testemunhar

209
00:09:10,105 --> 00:09:11,659
contra a família da Costa Leste.

210
00:09:11,660 --> 00:09:12,904
Em 48 horas,

211
00:09:12,905 --> 00:09:13,987
a Protecção de Testemunhas,

212
00:09:13,988 --> 00:09:15,318
vai dar-lhe um novo nome,

213
00:09:15,319 --> 00:09:16,675
uma nova vida,

214
00:09:16,676 --> 00:09:17,773
desaparecerá para sempre.

215
00:09:17,774 --> 00:09:20,563
- Indetectável!
- Desculpa.

216
00:09:20,564 --> 00:09:22,459
- Desculpa.
- O meu pai não merece

217
00:09:22,460 --> 00:09:24,798
uma segunda oportunidade,
uma segunda vida.

218
00:09:24,799 --> 00:09:26,094
E eu não posso

219
00:09:26,095 --> 00:09:29,959
enfrentar um batalhão
de agentes federais.

220
00:09:31,242 --> 00:09:34,166
- Não sem ajuda.
- Não.

221
00:09:35,426 --> 00:09:37,267
Isso é homicídio.

222
00:09:37,268 --> 00:09:39,892
Não é justiça.

223
00:09:40,000 --> 00:09:41,175
Estás ai.

224
00:09:41,176 --> 00:09:44,594
Tenho uma dúvida
sobre a inauguração.

225
00:09:44,595 --> 00:09:45,733
Olá.

226
00:09:45,734 --> 00:09:47,779
Olá.

227
00:09:47,790 --> 00:09:50,426
Oliver, quem é a tua amiga?

228
00:09:50,427 --> 00:09:52,874
Mãe, é a Helena.
Helena, a minha mãe.

229
00:09:52,875 --> 00:09:54,493
Prazer em conhecê-la.

230
00:09:54,494 --> 00:09:55,464
A Helena já estava de saída.

231
00:09:55,465 --> 00:09:58,860
Sim.
Um compromisso familiar.

232
00:09:58,861 --> 00:10:02,260
- Só um segundo.
- Claro.

233
00:10:04,258 --> 00:10:05,399
Acho que

234
00:10:05,400 --> 00:10:08,073
tenho que
ser mais convincente.

235
00:10:08,074 --> 00:10:10,341
Felizmente

236
00:10:10,472 --> 00:10:13,169
também tu tens família.

237
00:10:25,916 --> 00:10:27,566
Ela estava em minha casa,

238
00:10:27,567 --> 00:10:29,425
e ameaçou-me directamente.

239
00:10:29,426 --> 00:10:30,437
Quero reforço da segurança

240
00:10:30,438 --> 00:10:32,005
para a minha
mãe e a minha irmã.

241
00:10:32,006 --> 00:10:34,349
- Já providenciei isso, amigo.
- Obrigado.

242
00:10:34,350 --> 00:10:38,117
- É o meu trabalho.
- Não digas: "Eu avisei-te".

243
00:10:38,765 --> 00:10:40,888
A noite é uma criança.

244
00:10:44,724 --> 00:10:46,164
Onde estiveste?

245
00:10:46,165 --> 00:10:47,646
O clube abre daqui a quatro horas.

246
00:10:47,647 --> 00:10:50,809
- Estava com os fornecedores.
- Não, não estavas.

247
00:10:50,823 --> 00:10:52,837
Tommy...

248
00:10:53,821 --> 00:10:56,091
temos que conversar.

249
00:10:58,012 --> 00:11:01,085
Desculpa, está bem? Mas...

250
00:11:01,183 --> 00:11:03,437
mantive o segredo para proteger

251
00:11:03,438 --> 00:11:04,972
as pessoas que mais quero.

252
00:11:04,973 --> 00:11:07,849
Achas que isso me importa?

253
00:11:07,850 --> 00:11:11,204
Que feriste os meus sentimentos?

254
00:11:11,884 --> 00:11:14,229
És um homicida.

255
00:11:14,230 --> 00:11:16,467
Um assassino.

256
00:11:16,468 --> 00:11:18,153
Sempre foste
o meu melhor amigo,

257
00:11:18,154 --> 00:11:21,171
agora nem sei quem tu és.

258
00:11:21,172 --> 00:11:22,690
Tens razão.

259
00:11:22,691 --> 00:11:24,103
Eu mudei.

260
00:11:24,104 --> 00:11:26,406
Ouve, agora posso
explicar-te tudo.

261
00:11:26,407 --> 00:11:28,935
Posso explicar-te como e porquê.

262
00:11:28,936 --> 00:11:31,103
Para quê?

263
00:11:31,972 --> 00:11:35,090
Não acreditaria numa palavra.

264
00:11:43,983 --> 00:11:48,996
Esses mísseis tem
um alcance de 2.400 Km.

265
00:11:49,664 --> 00:11:50,577
Não saímos daqui

266
00:11:50,578 --> 00:11:53,362
até saber
o que é que o Fyers planeia.

267
00:11:55,520 --> 00:11:56,566
Um palpite?

268
00:11:56,567 --> 00:11:58,653
Planeia fazer
explodir alguma coisa.

269
00:11:58,654 --> 00:12:00,827
Um daqueles
mísseis consegue isso.

270
00:12:00,828 --> 00:12:02,930
Mas isto?

271
00:12:03,107 --> 00:12:05,804
Isto significa começar uma guerra.

272
00:12:05,805 --> 00:12:07,089
Contra quem?

273
00:12:07,090 --> 00:12:09,205
Isso importa?

274
00:12:09,936 --> 00:12:12,530
Temos que deter o Fyers,

275
00:12:12,531 --> 00:12:14,689
antes que mate
milhares de inocentes.

276
00:12:14,690 --> 00:12:16,315
Estão lá muitos soldados.

277
00:12:16,316 --> 00:12:17,565
Mesmo que derrubemos todos,

278
00:12:17,566 --> 00:12:21,565
não podemos
roubar um lança mísseis.

279
00:12:26,458 --> 00:12:29,387
Quem falou em roubá-lo?

280
00:12:30,969 --> 00:12:32,922
Então, qual é o plano?

281
00:12:32,923 --> 00:12:34,807
Uma emboscada?

282
00:12:34,808 --> 00:12:36,259
Impossível.
Não conseguimos atacar

283
00:12:36,260 --> 00:12:38,325
os 6 sem alguém pedir reforços.

284
00:12:38,326 --> 00:12:39,665
Seria óptimo se os conseguíssemos

285
00:12:39,666 --> 00:12:41,741
reunir todos no mesmo sitio.

286
00:12:45,779 --> 00:12:48,036
Tens razão.

287
00:12:52,631 --> 00:12:55,207
Porra! Maldita coisa!

288
00:12:58,219 --> 00:12:59,892
O que é que fez o agrafador?

289
00:12:59,893 --> 00:13:00,883
O que foi, Laurel?

290
00:13:00,884 --> 00:13:01,791
Estou ocupado.

291
00:13:01,792 --> 00:13:03,845
A namorada
do Arqueiro voltou.

292
00:13:03,881 --> 00:13:07,794
Pai, peço desculpa
por hoje de manhã.

293
00:13:07,868 --> 00:13:10,526
Mas se tivesse dito
o motivo do encontro,

294
00:13:10,527 --> 00:13:14,019
- não terias aparecido.
- Não teria mesmo.

295
00:13:17,073 --> 00:13:18,872
Tu acreditas
na história da tua mãe,

296
00:13:18,873 --> 00:13:21,671
que a Sarah
está viva numa ilha?

297
00:13:22,469 --> 00:13:25,176
Não, não acredito.

298
00:13:26,963 --> 00:13:30,303
Mas custa-te
ver o que ela achou?

299
00:13:30,304 --> 00:13:33,197
Mesmo que
seja só para confirmar.

300
00:13:33,426 --> 00:13:35,472
Laurel, sabes quanto tempo levei

301
00:13:35,473 --> 00:13:39,138
para deixar de pensar
na Sarah quando acordo?

302
00:13:39,139 --> 00:13:41,206
Pai.

303
00:13:47,345 --> 00:13:50,536
Diz à tua mãe
que não prometo nada.

304
00:14:17,749 --> 00:14:19,572
Ao "Verdant".

305
00:14:19,573 --> 00:14:23,730
Eu sei que nunca
apoiei muito esta ideia,

306
00:14:23,731 --> 00:14:28,715
mas admito que
este clube é maravilhoso.

307
00:14:28,716 --> 00:14:30,560
Estou muito orgulhosa de ti.

308
00:14:30,561 --> 00:14:32,328
O teu pai também estaria.

309
00:14:32,329 --> 00:14:33,817
Obrigado.

310
00:14:33,818 --> 00:14:35,546
Sim, parabéns, Ollie.

311
00:14:35,547 --> 00:14:37,360
O teu clube não é uma porcaria.

312
00:14:37,361 --> 00:14:38,343
Obrigado, rapidinha.

313
00:14:38,344 --> 00:14:41,674
Obrigado a todos
por estarem aqui.

314
00:14:49,854 --> 00:14:51,731
Estás aqui!

315
00:14:51,732 --> 00:14:54,099
Este lugar é óptimo.

316
00:14:54,100 --> 00:14:56,767
Estou orgulhosa de ti e do Ollie.

317
00:14:56,889 --> 00:14:58,598
Obrigado.

318
00:14:58,599 --> 00:15:00,805
Está tudo bem?

319
00:15:01,212 --> 00:15:03,204
Estou óptimo.

320
00:15:03,659 --> 00:15:06,267
Bem, o pequeno
almoço foi um desastre.

321
00:15:06,268 --> 00:15:09,636
O pequeno almoço?
Com os meus pais?

322
00:15:09,637 --> 00:15:13,187
Sim.
Esta manhã.

323
00:15:14,584 --> 00:15:15,820
Desculpa.

324
00:15:15,821 --> 00:15:17,794
Tens a certeza
que está tudo bem?

325
00:15:17,795 --> 00:15:20,519
Porque pareces
completamente desligado.

326
00:15:20,538 --> 00:15:22,802
Estou bem.
A sério.

327
00:15:22,803 --> 00:15:25,157
Tommy! Tommy.
Ligaste para o Roy?

328
00:15:25,158 --> 00:15:26,710
Deixei uma mensagem.

329
00:15:26,711 --> 00:15:29,400
Começa amanhã.
O que me lembra,

330
00:15:29,401 --> 00:15:33,262
que tenho de ir para o escritório.

331
00:15:33,263 --> 00:15:34,916
Com licença.

332
00:15:34,917 --> 00:15:37,522
Tommy.

333
00:15:37,523 --> 00:15:39,848
Lembraste de mim?

334
00:16:05,103 --> 00:16:06,169
Desculpe incomodar, Sr. Queen.

335
00:16:06,170 --> 00:16:08,230
Na altura certa.
Não sei dançar.

336
00:16:08,231 --> 00:16:10,566
Disseram que é urgente.

337
00:16:10,567 --> 00:16:13,611
<i>Vai ter comigo lá em baixo.
Agora. Dig.</i>

338
00:16:13,612 --> 00:16:16,449
- Está tudo bem?
- Sim. Acabou a Cristal.

339
00:16:16,450 --> 00:16:18,552
Volto já.

340
00:16:21,955 --> 00:16:23,875
Dig?

341
00:16:26,050 --> 00:16:27,339
Deixa-o ir.

342
00:16:27,490 --> 00:16:30,125
Ele não tem
nada a ver com isto.

343
00:16:30,629 --> 00:16:32,234
Eu disse-te.

344
00:16:32,235 --> 00:16:33,677
Oliver, eu avisei-te.

345
00:16:33,678 --> 00:16:35,992
Helena!
Tu não és assim.

346
00:16:35,993 --> 00:16:39,505
O meu pai é um
mafioso e um assassino.

347
00:16:39,506 --> 00:16:42,537
Tu já mataste
tipos desse género!

348
00:16:42,538 --> 00:16:43,780
Eu tentei ensinar-te

349
00:16:43,781 --> 00:16:46,431
a atingir os teus
objectivos sem matares!

350
00:16:46,432 --> 00:16:48,332
Utilizando uma vantagem!

351
00:16:48,333 --> 00:16:52,233
Explorando as
fraquezas das pessoas.

352
00:16:56,091 --> 00:16:58,068
Existe um clube cheio

353
00:16:58,069 --> 00:17:01,239
de vantagens por cima de nós.

354
00:17:01,862 --> 00:17:03,302
Peço-te.

355
00:17:03,303 --> 00:17:04,601
Oliver, não me faças fazer algo

356
00:17:04,602 --> 00:17:06,295
que depois
nos possamos arrepender.

357
00:17:06,296 --> 00:17:09,904
Tudo bem!
Está bem. Ganhaste.

358
00:17:09,905 --> 00:17:12,178
Eu ajudo-te.
Deixa-o ir.

359
00:17:12,179 --> 00:17:16,313
Deixa-o ir!

360
00:17:28,145 --> 00:17:31,371
- Não o digas.
- Está bem.

361
00:17:31,622 --> 00:17:34,005
Vamos falar sobre a Helena.

362
00:17:35,651 --> 00:17:38,389
Oliver, se não
sentisses algo por ela,

363
00:17:38,390 --> 00:17:39,958
tinhas pensado noutra solução

364
00:17:39,959 --> 00:17:42,241
em vez de te
forçar a matar alguém.

365
00:17:42,242 --> 00:17:44,644
O que queres que faça?

366
00:17:45,226 --> 00:17:46,476
Que a mate?

367
00:17:46,477 --> 00:17:47,549
Penso que o terias
feito há muito tempo,

368
00:17:47,550 --> 00:17:50,547
se fosse parecida comigo,
e não com uma modelo.

369
00:17:50,548 --> 00:17:51,918
Ela é uma assassina, Oliver.

370
00:17:51,919 --> 00:17:54,170
Ela não é má pessoa.

371
00:17:54,171 --> 00:17:55,379
Ela está perdida,

372
00:17:55,380 --> 00:17:58,115
desde que o
pai lhe matou o noivo.

373
00:17:58,116 --> 00:18:00,451
E vais sentar-te ai

374
00:18:00,452 --> 00:18:01,748
e dizeres-me que não sabes

375
00:18:01,749 --> 00:18:03,980
o que é querer vingança?

376
00:18:04,047 --> 00:18:06,909
O que farias?

377
00:18:07,071 --> 00:18:09,830
Se o Floyd Lawton
estivesse à tua frente?

378
00:18:09,831 --> 00:18:10,767
Nada que envolvesse

379
00:18:10,768 --> 00:18:13,369
chantagem para apanhá-lo.

380
00:18:13,761 --> 00:18:15,814
Tens razão.

381
00:18:15,885 --> 00:18:18,548
Está bem?
Não posso matá-la.

382
00:18:18,817 --> 00:18:20,624
E não posso entregá-la à polícia

383
00:18:20,625 --> 00:18:23,116
e arriscar que nos exponha.

384
00:18:23,117 --> 00:18:25,118
Mas, ao envolver-me,

385
00:18:25,119 --> 00:18:26,795
posso controlá-la, de acordo?

386
00:18:26,796 --> 00:18:29,948
Posso minimizar
os efeitos colaterais.

387
00:18:30,631 --> 00:18:33,793
Desculpem,
interrompo alguma coisa?

388
00:18:33,794 --> 00:18:37,052
Estávamos a falar de ti.

389
00:18:37,053 --> 00:18:39,280
E pensava que
não se importavam comigo.

390
00:18:39,281 --> 00:18:41,122
Eu não me importo.

391
00:18:41,123 --> 00:18:42,174
Ainda não consegui localizar

392
00:18:42,175 --> 00:18:44,511
onde o FBI tem o teu pai.

393
00:18:44,512 --> 00:18:45,397
Posso dar uma ajudar.

394
00:18:45,398 --> 00:18:47,953
Estou louca
para invadir o sistema do FBI.

395
00:18:47,954 --> 00:18:50,388
Sai!
Sai!

396
00:18:50,642 --> 00:18:54,174
Isto é privado, Felicity.
Por favor.

397
00:18:55,145 --> 00:18:57,078
Está bem.

398
00:18:57,320 --> 00:19:00,056
Até logo, suponho.

399
00:19:03,863 --> 00:19:06,754
Quantas namoradas é que tens?

400
00:19:06,755 --> 00:19:08,155
Como estava a dizer

401
00:19:08,156 --> 00:19:10,108
ainda não localizamos o teu pai.

402
00:19:10,109 --> 00:19:11,793
O que sabemos é que os agentes

403
00:19:11,794 --> 00:19:13,141
levarão o teu pai a uma audiência,

404
00:19:13,142 --> 00:19:16,090
<i>no Departamento
de Justiça hoje à noite.</i>

405
00:19:16,455 --> 00:19:19,557
<i>Há um problema, Helena.</i>

406
00:19:19,558 --> 00:19:21,870
<i>Há duas carrinhas.</i>

407
00:19:21,871 --> 00:19:23,037
Uma delas é um engodo.

408
00:19:23,038 --> 00:19:25,398
Ainda bem que somos dois.

409
00:19:25,399 --> 00:19:27,221
Ainda tens tempo
de esquecer o assunto.

410
00:19:27,222 --> 00:19:29,792
Tu conheces-me.

411
00:19:29,793 --> 00:19:32,412
Não faço prisioneiros.

412
00:19:40,350 --> 00:19:44,102
Encontrei um intruso
quando fazia a ronda.

413
00:19:48,758 --> 00:19:51,080
É o Wilson.

414
00:19:52,052 --> 00:19:54,310
Matou vários dos meus
amigos, filho da mãe.

415
00:19:54,311 --> 00:19:56,979
E vou matar mais alguns.

416
00:20:08,772 --> 00:20:12,494
<i>Vou falar com um
advogado para contactá-lo.</i>

417
00:20:13,279 --> 00:20:15,749
Cortaste-te ao fazer a barba?

418
00:20:15,750 --> 00:20:17,876
- Olá
- Olá.

419
00:20:18,068 --> 00:20:19,175
Tens um minuto?

420
00:20:19,176 --> 00:20:21,110
Com certeza.

421
00:20:22,439 --> 00:20:23,631
Como foi o
primeiro dia do Roy?

422
00:20:23,632 --> 00:20:26,077
Não apareceu.

423
00:20:28,363 --> 00:20:32,182
Vim pedir desculpas
por ontem à noite.

424
00:20:32,576 --> 00:20:35,759
Em vez de desculpas,
porque não dizes a verdade?

425
00:20:35,760 --> 00:20:37,834
Podes começar pelo pulso.

426
00:20:37,835 --> 00:20:40,662
Tive um litigio com
a misturadora no clube.

427
00:20:40,663 --> 00:20:43,285
Uma estupidez.

428
00:20:43,286 --> 00:20:46,159
Pensava que
tinha pedido a verdade.

429
00:20:47,505 --> 00:20:48,331
Sei que se passa algo.

430
00:20:48,332 --> 00:20:50,858
Porque é que não
me dizes o que se passa?

431
00:20:52,827 --> 00:20:54,604
Porque não posso.

432
00:20:54,605 --> 00:20:56,675
Porque não?

433
00:20:59,256 --> 00:21:01,984
Não posso falar,
tomara que pudesse.

434
00:21:01,985 --> 00:21:04,333
Laurel, sinto muito.

435
00:21:05,616 --> 00:21:07,733
Eu também.

436
00:21:08,097 --> 00:21:10,611
Preciso mesmo de ti, Tommy.

437
00:21:10,612 --> 00:21:11,659
A minha mãe aparece

438
00:21:11,660 --> 00:21:13,216
e diz que a
minha irmã está viva,

439
00:21:13,217 --> 00:21:16,281
o meu pai está furioso
porque a escutei, e

440
00:21:16,282 --> 00:21:18,858
não sei em quem acreditar.

441
00:21:18,868 --> 00:21:20,514
Sinto-me perdida.

442
00:21:20,515 --> 00:21:22,559
- Mas estou aqui por ti.
- Não.

443
00:21:22,560 --> 00:21:24,570
Não estás,
estás muito distante,

444
00:21:24,571 --> 00:21:28,107
e o pior é que nem sei porquê.

445
00:21:29,583 --> 00:21:31,556
Sinto muito.

446
00:21:40,460 --> 00:21:43,080
Porra.
Estás a perseguir-me?

447
00:21:43,081 --> 00:21:45,404
Não apareceste
no emprego que te arranjei.

448
00:21:45,405 --> 00:21:48,058
Sim, não quero estacionar
o Bentley do teu irmão.

449
00:21:48,059 --> 00:21:50,199
Ser arrumador de
automóveis é pouco para ti?

450
00:21:50,200 --> 00:21:52,871
Não, mas aceitar a
caridade de uma menina rica é.

451
00:21:52,872 --> 00:21:54,362
Porque é que estás tão obcecado

452
00:21:54,363 --> 00:21:56,515
por eu ter dinheiro?

453
00:21:56,516 --> 00:21:58,628
Sabes, o dinheiro não é tudo.

454
00:21:58,629 --> 00:22:01,194
Dizes isso porque tens muito.

455
00:22:01,195 --> 00:22:02,555
Agora, se me permites,

456
00:22:02,556 --> 00:22:05,260
tenho de voltar à
minha vida de criminoso.

457
00:22:20,840 --> 00:22:22,962
Podes ajudar-me?

458
00:22:22,963 --> 00:22:25,180
Acho que me perdi.

459
00:22:25,202 --> 00:22:27,356
- Onde é o centro?
- Não sei.

460
00:22:27,357 --> 00:22:29,116
Talvez possas dar
algumas informações.

461
00:22:29,117 --> 00:22:30,113
Ou melhor

462
00:22:30,114 --> 00:22:31,867
algum dinheiro.

463
00:22:44,446 --> 00:22:46,633
Estás bem?

464
00:22:46,759 --> 00:22:48,565
Estás a sangrar!

465
00:22:48,566 --> 00:22:51,984
Sim, é o que acontece
quando se é esfaqueado.

466
00:23:02,412 --> 00:23:04,249
Apenas o teu pai.

467
00:23:04,250 --> 00:23:05,274
Se mais alguém ficar ferido,

468
00:23:05,275 --> 00:23:07,358
atinjo-te com uma flecha.

469
00:23:07,609 --> 00:23:09,350
Que querido.

470
00:23:09,351 --> 00:23:11,139
Agora sei como conquistaste

471
00:23:11,140 --> 00:23:13,621
a tua namorada policia.

472
00:24:36,129 --> 00:24:39,641
Entrega-me o Frank Bertinelli.

473
00:24:43,099 --> 00:24:45,994
O teu pai não está na carrinha.

474
00:24:46,722 --> 00:24:48,739
Mas envia-te lembranças.

475
00:24:48,740 --> 00:24:50,777
Onde está o Arqueiro?

476
00:24:50,778 --> 00:24:53,362
Helena Bertinelli.

477
00:24:53,535 --> 00:24:56,432
tem o direito de
permanecer em silêncio.

478
00:25:02,523 --> 00:25:04,704
Maldição!

479
00:25:04,710 --> 00:25:06,635
<i>Tudo o que disser pode e será</i>

480
00:25:06,636 --> 00:25:08,924
<i>usado contra si em tribunal.</i>

481
00:25:09,610 --> 00:25:12,106
<i>Tem direito a um advogado.</i>

482
00:25:25,564 --> 00:25:28,709
Paul Copani, Nick Salvati,
Gus Sabatoni.

483
00:25:28,710 --> 00:25:32,521
É um belíssima caçadora,
menina Bertinelli.

484
00:25:33,052 --> 00:25:35,692
Acho que a devo
chamar de "Caçadora".

485
00:25:35,693 --> 00:25:37,271
Eliminou
sistematicamente os membros

486
00:25:37,272 --> 00:25:39,817
da organização
criminal do seu pai.

487
00:25:40,002 --> 00:25:42,853
Quando o Gus Sabatoni
apareceu morto,

488
00:25:42,854 --> 00:25:47,105
sabíamos que
tentaria matar o seu pai.

489
00:25:47,522 --> 00:25:50,130
- Quer nos contar o porquê?
- Nem por isso.

490
00:25:50,131 --> 00:25:52,369
Deve reconsiderar.

491
00:25:52,370 --> 00:25:53,636
Capturamo-la,

492
00:25:53,637 --> 00:25:54,757
mas o Arqueiro fugiu antes

493
00:25:54,758 --> 00:25:57,256
que o conseguíssemos prender.

494
00:25:57,693 --> 00:25:59,889
Sabe quem é ele.

495
00:25:59,890 --> 00:26:01,431
Quem na realidade é ele.

496
00:26:01,432 --> 00:26:03,447
Sabe, não é?

497
00:26:05,044 --> 00:26:07,187
Menina Bertinelli,

498
00:26:07,188 --> 00:26:08,335
será presa,

499
00:26:08,336 --> 00:26:10,585
quanto a isso
não podemos fazer nada.

500
00:26:10,779 --> 00:26:13,316
Mas as coisas podem melhorar,

501
00:26:13,906 --> 00:26:16,144
ou piorar.

502
00:26:16,145 --> 00:26:17,844
Diz-nos o nome dele,

503
00:26:17,845 --> 00:26:22,806
e farei tudo
para que melhorem.

504
00:26:25,545 --> 00:26:28,154
Oliver Queen.

505
00:26:29,189 --> 00:26:31,691
É namorada dele, não é?

506
00:26:31,692 --> 00:26:34,617
Vi-a na inauguração do
clube ontem à noite.

507
00:26:34,618 --> 00:26:37,796
Ele mencionou
que fomos amantes?

508
00:26:37,797 --> 00:26:38,877
Queremos saber do Arqueiro,

509
00:26:38,878 --> 00:26:40,616
e não do Oliver Queen.

510
00:26:40,617 --> 00:26:43,954
Vou-lhe contar
um pequeno segredo.

511
00:26:43,955 --> 00:26:46,404
Vocês não combinam.
Para que saiba, o Oliver

512
00:26:46,405 --> 00:26:48,664
tem um talento particular.

513
00:26:48,665 --> 00:26:51,125
Ele usa as pessoas.
Ele usou-me,

514
00:26:51,126 --> 00:26:53,755
usou a filha do
detective aqui presente.

515
00:26:53,756 --> 00:26:55,730
Desculpe,

516
00:26:55,731 --> 00:26:58,065
as filhas.

517
00:26:59,787 --> 00:27:01,476
Deixe-o,

518
00:27:01,477 --> 00:27:04,940
antes que se magoe.

519
00:27:05,839 --> 00:27:08,373
Última oportunidade.

520
00:27:09,081 --> 00:27:11,131
O nome dele.

521
00:27:12,102 --> 00:27:14,434
O Arqueiro.

522
00:27:16,908 --> 00:27:19,389
- O que se passa?
- Não sei.

523
00:27:19,390 --> 00:27:21,405
Vamos.

524
00:27:26,868 --> 00:27:29,412
<i>- Saiam daqui!
- Vá para a porta!</i>

525
00:27:29,413 --> 00:27:31,630
<i>Todos para fora, agora, vamos!</i>

526
00:27:40,619 --> 00:27:42,781
Quietos!

527
00:27:50,399 --> 00:27:52,670
Parece que foi um
salvamento corajoso.

528
00:27:52,671 --> 00:27:53,726
Thea, tens muita sorte

529
00:27:53,727 --> 00:27:55,680
em ter um amigo como o Roy.

530
00:27:55,681 --> 00:27:59,301
- Não o sabia.
- Não somos amigos.

531
00:27:59,937 --> 00:28:03,123
Bem, vou
suturar isto e depois

532
00:28:03,124 --> 00:28:06,957
podem decidir
o que são ou que não são.

533
00:28:08,556 --> 00:28:11,589
És mesmo um idiota.

534
00:28:13,140 --> 00:28:15,155
Roy.

535
00:28:15,358 --> 00:28:17,417
Que se passa?

536
00:28:17,533 --> 00:28:18,627
Nada. Só não
percebo porque é que

537
00:28:18,628 --> 00:28:20,691
preciso de uma injecção.

538
00:28:21,917 --> 00:28:24,037
Não me digas,
que um tipo como tu

539
00:28:24,038 --> 00:28:26,162
tem medo de
uma agulha minúscula.

540
00:28:26,163 --> 00:28:28,506
Não parece tão minúscula.

541
00:28:28,507 --> 00:28:31,073
Bem, pensa noutra coisa,

542
00:28:31,074 --> 00:28:33,270
- além da agulha.
- Em quê?

543
00:28:33,271 --> 00:28:37,120
Muito bem,
pode doer um pouco.

544
00:28:42,703 --> 00:28:44,718
Já está.

545
00:28:46,515 --> 00:28:49,588
Viste, não foi assim
tão mau, pois não?

546
00:28:55,081 --> 00:28:56,443
Obrigada por teres-me salvo.

547
00:28:56,444 --> 00:28:58,714
Não podia arriscar que
falasses de mim à polícia.

548
00:28:58,715 --> 00:29:01,242
Foi esse o único motivo?

549
00:29:02,770 --> 00:29:05,093
Porque é que não admites

550
00:29:05,094 --> 00:29:08,466
que ainda sentes algo por mim?

551
00:29:18,328 --> 00:29:19,574
O que é isso?

552
00:29:19,575 --> 00:29:21,303
Um bilhete de
avião para Roma,

553
00:29:21,304 --> 00:29:22,267
e um passaporte

554
00:29:22,268 --> 00:29:23,840
para começares uma nova vida

555
00:29:23,841 --> 00:29:26,477
noutro lugar qualquer.

556
00:29:27,517 --> 00:29:31,113
A polícia sabe que
procuras o teu pai, Helena.

557
00:29:31,119 --> 00:29:33,648
Nunca o encontrarás.

558
00:29:33,685 --> 00:29:36,768
Por isso, desaparece
da minha cidade!

559
00:29:57,260 --> 00:30:00,244
Coloca isso no lança mísseis.

560
00:30:05,170 --> 00:30:06,297
Despacha-te.

561
00:30:06,298 --> 00:30:08,169
Os reforços chegarão
dentro de momentos.

562
00:30:08,170 --> 00:30:10,908
<i>Estamos a sessenta
segundos do lança mísseis.</i>

563
00:30:10,909 --> 00:30:14,498
Coloca as últimas cargas
e faço-o explodir.

564
00:30:18,785 --> 00:30:21,478
Acho que tenho uma ideia melhor.

565
00:30:22,112 --> 00:30:24,466
O que é que estás a fazer?

566
00:30:24,467 --> 00:30:25,744
Estou a tirar a placa de circuitos.

567
00:30:25,745 --> 00:30:26,954
Os computadores não
funcionam sem isto,

568
00:30:26,955 --> 00:30:28,894
e isto também não.

569
00:30:30,530 --> 00:30:32,771
Uma vantagem.

570
00:30:43,299 --> 00:30:46,720
- Desculpa, devia ter ligado.
- Não, está tudo bem.

571
00:30:46,721 --> 00:30:48,112
Entra.

572
00:30:48,113 --> 00:30:49,650
- Tens a certeza?
- Sim, sim.

573
00:30:49,651 --> 00:30:50,269
- Obrigado.
- Estou espantada,

574
00:30:50,270 --> 00:30:52,202
mas feliz.

575
00:30:52,203 --> 00:30:55,193
- Sim?
- Sim.

576
00:31:01,856 --> 00:31:03,831
Está tudo bem?

577
00:31:03,832 --> 00:31:06,350
Tive uma noite muito agitada.

578
00:31:07,222 --> 00:31:09,313
Não esperava que
com o meu trabalho

579
00:31:09,314 --> 00:31:13,854
e o clube, sinto que
estou a desapontar todos.

580
00:31:13,855 --> 00:31:17,846
A minha família, o Tommy e

581
00:31:18,544 --> 00:31:19,684
tu.

582
00:31:19,685 --> 00:31:21,849
Sinto que te estou a desapontar.

583
00:31:21,850 --> 00:31:23,358
Estás a ser
muito exigente contigo,

584
00:31:23,359 --> 00:31:25,039
ambos temos
trabalhos muito exigentes.

585
00:31:25,040 --> 00:31:27,835
Não é desculpa para
magoar quem está próximo.

586
00:31:27,836 --> 00:31:29,243
Não, mas...

587
00:31:29,244 --> 00:31:30,388
quando acreditas no que fazes,

588
00:31:30,389 --> 00:31:32,686
arranjas sempre
maneira para que resulte.

589
00:31:33,289 --> 00:31:35,147
Como?

590
00:31:35,148 --> 00:31:37,163
Bem...

591
00:31:37,295 --> 00:31:41,357
A primeira coisa,
é encontrar alguém

592
00:31:41,358 --> 00:31:44,813
perante a qual nunca
tenhas de pedir desculpa.

593
00:31:47,705 --> 00:31:51,908
<i>Fica comigo</i>

594
00:31:51,909 --> 00:31:55,462
<i>protege-me</i>

595
00:31:55,463 --> 00:31:59,549
<i>deita-te comigo</i>

596
00:31:59,550 --> 00:32:02,619
<i>e segura-me</i>

597
00:32:02,620 --> 00:32:05,868
<i>nos teus braços</i>

598
00:32:09,643 --> 00:32:12,095
<i>O teu coração no meu peito</i>

599
00:32:12,096 --> 00:32:15,231
<i>os teus lábios no meu pescoço</i>

600
00:32:15,232 --> 00:32:19,352
<i>apaixonei-me pelos teus olhos</i>

601
00:32:19,353 --> 00:32:21,905
<i>mas eles ainda não me conhecem</i>

602
00:32:21,906 --> 00:32:24,676
<i>E com um sentimento
que vou esquecer</i>

603
00:32:24,677 --> 00:32:26,018
<i>Apaixonei-me agora</i>

604
00:32:26,019 --> 00:32:26,559
Olá, sou eu.

605
00:32:26,560 --> 00:32:28,124
Estava a trabalhar

606
00:32:28,125 --> 00:32:29,722
e interceptei
um relatório da polícia.

607
00:32:29,723 --> 00:32:30,947
Roubaram de
uma casa de desportos

608
00:32:30,948 --> 00:32:33,805
uma balestra de alta potência.

609
00:32:33,806 --> 00:32:35,593
Isto é,

610
00:32:36,055 --> 00:32:37,589
pode ser pura coincidência,

611
00:32:37,590 --> 00:32:41,281
ou a sua ex-namorada psicopata.

612
00:32:41,282 --> 00:32:42,602
Palavras do Dig, e não minhas.

613
00:32:42,603 --> 00:32:45,048
Ainda está na cidade.

614
00:32:45,766 --> 00:32:48,746
Se souber mais
alguma coisa, avisarei.

615
00:32:48,747 --> 00:32:50,880
Enquanto isso, tenha

616
00:32:50,881 --> 00:32:52,924
cuidado.

617
00:32:52,925 --> 00:32:54,196
Olá.

618
00:32:54,197 --> 00:32:55,402
Creio que não tivemos hipótese

619
00:32:55,403 --> 00:32:57,924
de ser devidamente
apresentadas esta manhã.

620
00:33:03,467 --> 00:33:05,720
- Felicity.
- Oliver.

621
00:33:05,721 --> 00:33:08,104
Oliver!

622
00:33:08,823 --> 00:33:10,938
Estou aqui.

623
00:33:12,303 --> 00:33:13,589
Estás bem?

624
00:33:15,726 --> 00:33:17,931
Estás bem?

625
00:33:18,726 --> 00:33:21,231
Recebi a tua chamada.

626
00:33:21,274 --> 00:33:22,408
Que sucedeu?

627
00:33:22,409 --> 00:33:23,622
Helena.

628
00:33:23,623 --> 00:33:27,045
Ela queria saber onde
estava escondido o pai.

629
00:33:27,046 --> 00:33:29,729
Obrigou-me a
invadir o sistema do FBI.

630
00:33:29,730 --> 00:33:31,943
Desculpe, Oliver.

631
00:33:31,944 --> 00:33:34,061
A culpa não é tua.

632
00:33:36,634 --> 00:33:37,667
Oliver, o que vais fazer?

633
00:33:37,668 --> 00:33:40,854
Aquilo que já devia
ter feito há muito tempo.

634
00:34:43,855 --> 00:34:45,970
<i>Helena!</i>

635
00:34:50,265 --> 00:34:53,233
<i>Código 3. Tiros disparados
no esconderijo do Bertinelli.</i>

636
00:34:53,234 --> 00:34:54,527
Fala Hall.

637
00:34:54,528 --> 00:34:55,645
Estou em posição.

638
00:34:55,646 --> 00:34:57,161
<i>Espere por reforços, detective.</i>

639
00:34:57,162 --> 00:34:59,123
<i>É uma ordem!</i>

640
00:35:02,609 --> 00:35:05,353
Não vais disparar contra mim.

641
00:35:05,485 --> 00:35:07,624
Não és um assassino.

642
00:35:07,625 --> 00:35:08,820
Lembraste?

643
00:35:08,821 --> 00:35:11,100
Mas tu és.

644
00:35:11,713 --> 00:35:14,031
Se te deixar ir

645
00:35:14,032 --> 00:35:15,737
todo aquele sangue

646
00:35:15,738 --> 00:35:18,553
estará nas minhas mãos.

647
00:35:19,159 --> 00:35:21,556
Sinto muito.

648
00:35:27,264 --> 00:35:29,721
Eu pratiquei este movimento.

649
00:35:29,722 --> 00:35:33,066
Sabia que iria
precisar dele um dia.

650
00:35:35,664 --> 00:35:38,113
Terias me morto.

651
00:35:57,241 --> 00:35:59,171
Já chega!

652
00:35:59,172 --> 00:36:01,287
Quietos!

653
00:36:05,098 --> 00:36:07,048
Poisa isso!

654
00:36:07,049 --> 00:36:08,990
Vira-te!

655
00:36:08,991 --> 00:36:11,106
Lentamente.

656
00:36:14,301 --> 00:36:16,216
Não.

657
00:36:29,675 --> 00:36:31,790
McKenna?

658
00:36:57,368 --> 00:36:58,496
Olá.

659
00:36:58,497 --> 00:37:00,412
Olá.

660
00:37:00,843 --> 00:37:03,093
Como te sentes?

661
00:37:03,669 --> 00:37:05,784
Paralisada.

662
00:37:06,300 --> 00:37:08,129
Não..
não te mexas.

663
00:37:08,130 --> 00:37:09,535
Está bem.

664
00:37:09,536 --> 00:37:10,931
Falei com o teu médico.

665
00:37:10,932 --> 00:37:13,078
É simpático.

666
00:37:13,692 --> 00:37:15,717
Disse que tiveste muita
sorte em estar viva.

667
00:37:15,718 --> 00:37:17,633
Sim.

668
00:37:17,940 --> 00:37:21,156
Também disse que fracturei o fémur

669
00:37:21,157 --> 00:37:25,353
e levarei um ano a recuperar.

670
00:37:27,773 --> 00:37:29,471
Eu gostava de ser polícia.

671
00:37:29,472 --> 00:37:30,862
Então!

672
00:37:30,863 --> 00:37:32,678
McKenna.

673
00:37:32,679 --> 00:37:34,051
Ainda és polícia.

674
00:37:34,052 --> 00:37:36,223
Mais uma cirurgia
e voltas para casa...

675
00:37:36,224 --> 00:37:37,684
Não volto para casa.

676
00:37:37,685 --> 00:37:39,800
Como?

677
00:37:40,462 --> 00:37:42,639
Vou viver com
a minha irmã em Coast City.

678
00:37:42,640 --> 00:37:47,021
Lá existe a melhor clínica
de fisioterapia do país.

679
00:37:47,602 --> 00:37:49,915
Vou visitar-te.

680
00:37:50,546 --> 00:37:53,212
- Sou multimilionário, sabes?
- Sim.

681
00:37:53,213 --> 00:37:54,661
Mudo-me para Coast City.

682
00:37:54,662 --> 00:37:57,408
Isso é querido
da tua parte, mas...

683
00:37:57,409 --> 00:38:00,242
o teu clube acabou de abrir.

684
00:38:01,256 --> 00:38:02,651
E o teu trabalho é aqui.

685
00:38:02,652 --> 00:38:05,145
Não te preocupes comigo.

686
00:38:06,697 --> 00:38:08,304
É minha responsabilidade
preocupar-me contigo.

687
00:38:08,305 --> 00:38:10,766
Pára com isso, está bem?

688
00:38:10,767 --> 00:38:14,430
Ouve, tu sabes o que sinto por ti.

689
00:38:18,102 --> 00:38:21,468
Por favor, não dificultes isto.

690
00:38:24,203 --> 00:38:26,318
Está bem.

691
00:38:26,756 --> 00:38:29,375
Está bem.
Seja,

692
00:38:30,286 --> 00:38:32,782
o melhor para ti.

693
00:38:44,993 --> 00:38:46,911
Estás a
arrumar a tua secretária?

694
00:38:46,912 --> 00:38:49,992
Não, a de uma amiga.

695
00:38:51,294 --> 00:38:53,681
Querias ver-me?

696
00:38:54,813 --> 00:38:57,891
- Senta-te.
- Está bem.

697
00:39:10,495 --> 00:39:13,217
Estou pronto para te ouvir.

698
00:39:17,537 --> 00:39:19,813
Obrigada.

699
00:39:29,156 --> 00:39:31,651
Fiquei a saber da McKenna.

700
00:39:31,652 --> 00:39:33,767
Estás bem?

701
00:39:34,494 --> 00:39:36,684
Na realidade não.

702
00:39:38,745 --> 00:39:42,178
Ouve, sei que ultimamente
tenho sido um idiota.

703
00:39:42,179 --> 00:39:44,316
Apenas não entendo

704
00:39:44,317 --> 00:39:47,915
como conseguiste
esconder isso de mim.

705
00:39:47,916 --> 00:39:48,917
Mas...

706
00:39:48,918 --> 00:39:53,191
nunca pensei o quanto
deve ter sido difícil para ti.

707
00:39:54,642 --> 00:39:58,545
Mentir para as
pessoas mais próximas,

708
00:40:00,000 --> 00:40:02,465
é a parte mais difícil.

709
00:40:02,660 --> 00:40:04,775
Eu entendo.

710
00:40:07,771 --> 00:40:09,574
Eu errei

711
00:40:09,575 --> 00:40:13,159
ao pensar que
podia ter as duas coisas.

712
00:40:13,208 --> 00:40:15,920
Que podia fazer o que faço

713
00:40:17,051 --> 00:40:20,199
e ter uma vida normal.

714
00:40:21,951 --> 00:40:23,218
Como qualquer um.

715
00:40:23,219 --> 00:40:25,058
Mas, se estiveres sozinho,

716
00:40:25,059 --> 00:40:27,896
nunca serás feliz.

717
00:40:29,329 --> 00:40:31,444
Talvez não.

718
00:40:33,776 --> 00:40:37,685
Mas agora o mais
importante não é ser feliz.

719
00:40:41,796 --> 00:40:43,503
O plano é teu,

720
00:40:43,504 --> 00:40:45,687
a decisão é tua.

721
00:40:49,680 --> 00:40:51,795
Fyers.

722
00:40:52,247 --> 00:40:55,922
Sr. Queen.
Esperava o seu telefonema.

723
00:40:56,210 --> 00:40:58,776
Temos a placa de circuitos.

724
00:40:58,962 --> 00:41:01,219
Está a cometer um grande erro.

725
00:41:01,220 --> 00:41:02,373
Os meus homens
percorrem a ilha

726
00:41:02,374 --> 00:41:04,519
à vossa procura.

727
00:41:04,520 --> 00:41:06,302
E quando vos encontrarem,

728
00:41:06,303 --> 00:41:08,143
serão mortos.

729
00:41:08,144 --> 00:41:10,894
E temo que seja lentamente.

730
00:41:10,915 --> 00:41:11,795
Se nos matarem,

731
00:41:11,796 --> 00:41:13,059
nunca mais
encontrarão a placa.

732
00:41:13,060 --> 00:41:15,839
E depois disso, ambos
sabemos que apenas ficará

733
00:41:15,840 --> 00:41:19,192
com uma peça muito
feia de arte moderna.

734
00:41:21,400 --> 00:41:23,965
E o que propõe?

735
00:41:24,375 --> 00:41:25,756
Uma troca.

736
00:41:25,757 --> 00:41:27,349
<i>Entendo.</i>

737
00:41:27,350 --> 00:41:30,040
<i>E o que quer em troca?</i>

738
00:41:35,027 --> 00:41:37,888
Quero sair da ilha.

