1
00:00:00,692 --> 00:00:02,375
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,780 --> 00:00:04,195
<i>Durante cinco anos,
estive preso</i>

3
00:00:04,196 --> 00:00:06,180
<i>numa ilha apenas com
um objectivo:</i>

4
00:00:07,648 --> 00:00:08,711
<i>sobreviver.</i>

5
00:00:08,712 --> 00:00:10,431
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:10,435 --> 00:00:12,999
<i>Agora, cumprirei o
último desejo do meu pai.</i>

7
00:00:13,000 --> 00:00:14,748
<i>Usarei a lista
que ele me deixou</i>

8
00:00:15,280 --> 00:00:16,471
<i>para derrubar todos aqueles</i>

9
00:00:16,472 --> 00:00:17,755
<i>que envenenam a minha cidade.</i>

10
00:00:18,680 --> 00:00:19,577
<i>Para fazer isto,</i>

11
00:00:19,578 --> 00:00:20,937
<i>tenho de me
tornar noutra pessoa.</i>

12
00:00:21,982 --> 00:00:23,048
<i>Tenho de me tornar</i>

13
00:00:23,049 --> 00:00:23,915
<i>algo</i>

14
00:00:24,216 --> 00:00:25,174
<i> mais.</i>

15
00:00:25,175 --> 00:00:26,544
<i><b>Anteriormente em "Arrow"...</b></i>

16
00:00:26,945 --> 00:00:28,352
- Mãe?
- É sobre a Sarah.

17
00:00:27,844 --> 00:00:29,316
O que se passa com ela?

18
00:00:29,429 --> 00:00:30,815
Penso que esteja viva.

19
00:00:31,380 --> 00:00:32,468
Não estou aqui para magoar-te

20
00:00:32,470 --> 00:00:33,848
ou o teu pai.

21
00:00:33,849 --> 00:00:35,083
Porque é que devo confiar em ti?!

22
00:00:37,520 --> 00:00:38,648
Porque sempre confiaste.

23
00:00:39,055 --> 00:00:40,849
É a minha filha, Helena.

24
00:00:40,851 --> 00:00:42,037
Quando o pai
matou-lhe o noivo,

25
00:00:42,038 --> 00:00:44,625
ela tornou-se misteriosa e perversa.

26
00:00:46,140 --> 00:00:49,063
Há muito que estou
sozinha no meu ódio.

27
00:00:50,199 --> 00:00:52,283
- O que é isto?
- Vingança.

28
00:00:53,331 --> 00:00:55,119
Ele está sob a custódia da polícia.

29
00:00:55,121 --> 00:00:56,770
Ele vai para a prisão.

30
00:00:56,771 --> 00:00:58,906
Eu não vou parar.

31
00:01:22,350 --> 00:01:23,531
Ei, senhor.

32
00:01:24,362 --> 00:01:25,474
Quer uma dança?

33
00:01:29,020 --> 00:01:30,173
Claro!

34
00:01:33,442 --> 00:01:35,111
É a tua primeira noite?

35
00:01:35,712 --> 00:01:37,873
A primeira e a última.

36
00:01:38,281 --> 00:01:39,200
Gus.

37
00:01:41,495 --> 00:01:42,134
Helena!

38
00:01:42,135 --> 00:01:44,000
Procuro o meu pai.

39
00:01:44,003 --> 00:01:45,528
Acho que a única
pessoa que saberá

40
00:01:45,830 --> 00:01:47,146
onde ele está,

41
00:01:47,990 --> 00:01:49,132
é o advogado dele.

42
00:01:49,272 --> 00:01:50,280
Eu não sei.

43
00:01:54,890 --> 00:01:55,814
Helena,

44
00:01:55,815 --> 00:01:57,031
juro

45
00:01:58,070 --> 00:02:00,051
que dizia-te onde
o FBI tem o Frank,

46
00:02:00,053 --> 00:02:03,154
mas desde que
fizemos o acordo para depor,

47
00:02:03,156 --> 00:02:05,796
nunca mais soube nada.

48
00:02:06,942 --> 00:02:07,859
Por favor.

49
00:02:08,915 --> 00:02:09,956
Tens de acreditar em mim.

50
00:02:11,347 --> 00:02:12,344
Eu acredito.

51
00:02:22,608 --> 00:02:24,104
Ei, Gus, a música já acabou.

52
00:02:24,105 --> 00:02:25,200
Ainda estás ai?

53
00:02:42,316 --> 00:02:43,916
ARROW S01 E17
===The Huntress Returns ===

54
00:02:43,917 --> 00:02:47,328
<i><b>Tradução: rjasm2012
Sincronização:rjasm2012</b></i>

55
00:02:49,350 --> 00:02:51,051
Ó, Meu Deus!

56
00:02:51,853 --> 00:02:53,738
Está incrível!

57
00:02:54,640 --> 00:02:56,023
Sim.

58
00:02:56,125 --> 00:02:58,492
O DJ é o Steve Aoki.
Ali.

59
00:02:58,494 --> 00:02:59,607
Como é que
conseguiste o Steve Aoki?

60
00:02:59,608 --> 00:03:00,845
Namorei com a irmã.

61
00:03:02,482 --> 00:03:03,524
Há muito muito tempo.

62
00:03:03,525 --> 00:03:04,786
- Há muito tempo.
- Está bem.

63
00:03:06,219 --> 00:03:08,392
Então, amanhã à
noite serás o meu par?

64
00:03:10,489 --> 00:03:12,273
A inauguração do
clube será a altura adequada?

65
00:03:12,274 --> 00:03:13,667
Espero bem que sim.

66
00:03:15,577 --> 00:03:16,861
Isso é um sim?

67
00:03:17,263 --> 00:03:18,379
Não.

68
00:03:23,368 --> 00:03:24,728
Isto é que é um sim.

69
00:03:30,725 --> 00:03:31,892
Laurel.

70
00:03:31,994 --> 00:03:33,161
Fico contente
por teres telefonado.

71
00:03:34,380 --> 00:03:35,134
Muito tempo.

72
00:03:35,598 --> 00:03:37,451
É demasiado tempo
para estaremos sem falar.

73
00:03:40,820 --> 00:03:41,783
Pai, quero dizer-te...

74
00:03:41,784 --> 00:03:43,476
Não, não, ouve, antes
que digas alguma coisa

75
00:03:43,477 --> 00:03:44,622
quero desculpar-me.

76
00:03:45,241 --> 00:03:46,362
Nunca devia ter-te usado

77
00:03:46,363 --> 00:03:49,810
para apanhar o Arqueiro,
peço desculpa.

78
00:03:49,812 --> 00:03:51,871
Laurel, eu apenas...
Desculpa.

79
00:03:52,114 --> 00:03:53,197
Obrigada.

80
00:03:53,499 --> 00:03:55,200
Devo-te desculpas, também.

81
00:03:55,502 --> 00:03:56,632
Pelo quê?

82
00:03:57,470 --> 00:03:59,520
Olá, Quentin.

83
00:04:01,239 --> 00:04:02,707
Como estás?

84
00:04:03,017 --> 00:04:04,238
Estás com boa aparência.

85
00:04:06,527 --> 00:04:07,600
O que estás a fazer aqui?
Porque é...

86
00:04:07,600 --> 00:04:09,118
Porque é que estás aqui?

87
00:04:10,289 --> 00:04:13,239
Estou aqui por acho
que a Sarah está viva.

88
00:04:13,903 --> 00:04:15,270
O quê!?

89
00:04:16,572 --> 00:04:18,939
- Pai. Senta-te...
- O que é que se passa?

90
00:04:18,941 --> 00:04:21,942
Ouve apenas a mãe.
Senta-te.

91
00:04:22,344 --> 00:04:23,494
O que é que se passa?

92
00:04:23,996 --> 00:04:25,162
Começa pelo início.

93
00:04:28,336 --> 00:04:29,865
O Oliver foi encontrado numa ilha

94
00:04:29,866 --> 00:04:32,802
chamada Lian Yu
no norte do mar da China.

95
00:04:33,606 --> 00:04:34,898
Há centenas,

96
00:04:34,999 --> 00:04:37,726
milhares de ilhas desertas nessa zona.

97
00:04:38,094 --> 00:04:40,248
E se a Sarah também sobreviveu?

98
00:04:41,081 --> 00:04:43,681
Ninguém sabe se
foi arrastada para uma delas.

99
00:04:43,683 --> 00:04:46,934
Então, não tens
provas que esteja viva?

100
00:04:47,636 --> 00:04:49,703
Tenho.

101
00:04:51,639 --> 00:04:53,031
Um turista tirou esta fotografia.

102
00:04:56,870 --> 00:04:57,896
Pode ser qualquer pessoa.

103
00:04:57,897 --> 00:05:00,748
Não se parece com a Sarah?

104
00:05:01,133 --> 00:05:03,413
A nossa filha é
uma sobrevivente, Quentin.

105
00:05:06,652 --> 00:05:07,688
Tu tens uma lata.

106
00:05:08,550 --> 00:05:10,824
Três anos, sem telefonemas,
nem mails nada.

107
00:05:10,826 --> 00:05:11,959
E apareces com
uma fotografia velha...

108
00:05:11,961 --> 00:05:13,187
- Pai, por favor.
- Não.

109
00:05:13,189 --> 00:05:14,541
Por favor, escutas-me, está bem?

110
00:05:14,542 --> 00:05:16,222
A Sarah morreu naquele barco.

111
00:05:21,086 --> 00:05:22,099
Porquê...

112
00:05:24,856 --> 00:05:25,985
porque que é que me
estão a fazer reviver isto?

113
00:05:28,730 --> 00:05:29,857
Não vou fazer isto.

114
00:05:33,499 --> 00:05:34,354
Pai...

115
00:05:34,355 --> 00:05:35,267
Não.

116
00:05:36,356 --> 00:05:37,990
Então, eu disse ao Chris
e ao Shane que podiam

117
00:05:37,991 --> 00:05:39,488
nos acompanhar esta noite

118
00:05:39,489 --> 00:05:40,153
ao clube do Oliver...

119
00:05:41,250 --> 00:05:42,421
se tiverem sorte.

120
00:05:42,875 --> 00:05:44,582
Podemos levar
alguém, não podemos?

121
00:05:45,078 --> 00:05:47,712
Eu...
Eu não sei.

122
00:05:47,914 --> 00:05:49,864
Espera um segundo.

123
00:05:52,166 --> 00:05:53,205
Não sabia que ladrões de bolsas

124
00:05:53,206 --> 00:05:54,310
faziam intervalo para café.

125
00:05:54,637 --> 00:05:56,387
Sabes, para uma
vadia arrogante e rica,

126
00:05:56,389 --> 00:05:57,764
parece-me que
passas muito tempo em Glades.

127
00:05:57,807 --> 00:05:59,342
O meu emprego é perto daqui.

128
00:05:59,343 --> 00:06:01,400
- Tu? Trabalhas?
- Sim.

129
00:06:01,444 --> 00:06:02,825
Sabes,
também devias tentar,

130
00:06:03,512 --> 00:06:04,819
em vez de ficares pelas esquinas

131
00:06:04,820 --> 00:06:06,496
à espera de roubares
a mala de alguém.

132
00:06:07,066 --> 00:06:07,883
Parece-me bem.

133
00:06:07,884 --> 00:06:08,908
Conheces alguém que contrate

134
00:06:08,909 --> 00:06:09,735
quem abandonou a escola

135
00:06:09,736 --> 00:06:11,769
com alguns antecedentes,
sem referências

136
00:06:11,771 --> 00:06:12,777
e um historial de violência?

137
00:06:14,557 --> 00:06:16,424
De facto, conheço.

138
00:06:16,426 --> 00:06:19,093
Sabes o novo clube
que vai abrir em Glades?

139
00:06:19,095 --> 00:06:22,079
"Verdant"?
O dono é o meu irmão.

140
00:06:22,081 --> 00:06:25,416
Acho que esta a contratar
arrumadores de carros.

141
00:06:25,418 --> 00:06:27,034
Achas que é uma boa ideia?

142
00:06:27,036 --> 00:06:29,120
Eu, com as chaves
dos carros de estranhos?

143
00:06:29,122 --> 00:06:31,655
É altura de
mudares ou ficares calado.

144
00:06:31,657 --> 00:06:34,575
Fala com o teu irmão.

145
00:06:46,239 --> 00:06:47,133
<i><b>Presidente da Bialyan assassinado.</b></i>

146
00:06:47,134 --> 00:06:48,314
<i><b>Interpol suspeita do "Pistoleiro"</b></i>

147
00:06:48,315 --> 00:06:49,108
Ei.

148
00:06:50,610 --> 00:06:52,726
Onde é que estiveste?

149
00:06:52,728 --> 00:06:54,995
Pensei em ter
uma manhã descansada.

150
00:06:55,297 --> 00:06:56,592
Não me olhes assim.

151
00:06:56,593 --> 00:06:58,483
O clube vai finalmente abrir.

152
00:06:58,484 --> 00:06:59,511
A McKenna e eu teremos o nosso

153
00:06:59,512 --> 00:07:00,668
sexto encontro esta noite,

154
00:07:01,269 --> 00:07:03,604
o que é...
significativo.

155
00:07:03,606 --> 00:07:05,322
E, eu não sei.

156
00:07:05,324 --> 00:07:06,300
Parece-me um bom dia para dar

157
00:07:06,301 --> 00:07:07,376
descanso aos bandidos.

158
00:07:09,777 --> 00:07:14,131
Bem, estou preocupado
com as raparigas más.

159
00:07:15,433 --> 00:07:16,484
Helena.

160
00:07:16,486 --> 00:07:17,768
Sim, ou como eu
gosto de lhe chamar,

161
00:07:17,770 --> 00:07:19,019
a tua ex-namorada psicopata.

162
00:07:19,021 --> 00:07:20,271
Isto foi filmado no Alley Cats,

163
00:07:20,273 --> 00:07:22,339
um clube de strip.
O relatório da polícia

164
00:07:22,341 --> 00:07:25,059
refere que o individuo
chama-se Gus Sabatoni.

165
00:07:25,061 --> 00:07:26,677
É o advogado do Bertinelli.

166
00:07:26,679 --> 00:07:28,579
Porque é que voltou
a Starling City por causa dele?

167
00:07:28,581 --> 00:07:29,598
Parece que ele fez um mau trabalho.

168
00:07:29,900 --> 00:07:31,088
O pai cumpre prisão perpétua

169
00:07:31,089 --> 00:07:32,601
sem liberdade condicional.

170
00:07:32,602 --> 00:07:33,840
Então, Oliver, ambos sabíamos

171
00:07:33,841 --> 00:07:35,353
que era uma questão de tempo.

172
00:07:35,354 --> 00:07:37,822
Tentaste ajudá-la
e não conseguiste.

173
00:07:37,997 --> 00:07:39,103
Agora a única questão é,

174
00:07:39,128 --> 00:07:41,032
quanto tempo
levará até ela denunciar-te,

175
00:07:41,086 --> 00:07:42,669
a mim, e toda a operação.

176
00:07:43,768 --> 00:07:45,569
Ouve, quero que contactes

177
00:07:45,570 --> 00:07:47,034
todos os contactos dela na Bratva.

178
00:07:47,035 --> 00:07:48,025
Fala com alguém da rua,

179
00:07:48,026 --> 00:07:49,922
descobre onde está a Helena,

180
00:07:49,923 --> 00:07:51,524
- porque é que ela voltou.
- Está bem.

181
00:07:51,726 --> 00:07:52,337
Mas, Oliver...

182
00:07:52,338 --> 00:07:54,156
Dig, se está cá,
é porque tem algum motivo.

183
00:07:54,157 --> 00:07:55,269
Se não é pelo Frank Bertinelli,

184
00:07:55,270 --> 00:07:56,625
devemos descobrir o que planeia.

185
00:07:56,926 --> 00:07:59,009
Está bem.

186
00:08:07,188 --> 00:08:09,425
- "Rapidinha"?
- Olá, estamos aqui.

187
00:08:10,972 --> 00:08:12,668
Vê quem voltou.

188
00:08:13,187 --> 00:08:15,683
Estava a contar-me do
vosso primeiro encontro

189
00:08:15,719 --> 00:08:16,868
no Russo.

190
00:08:16,928 --> 00:08:18,207
Olá, Oliver.

191
00:08:19,432 --> 00:08:21,457
Ollie, tenho
um pseudo amigo

192
00:08:21,458 --> 00:08:23,067
que quer um emprego.

193
00:08:23,068 --> 00:08:26,375
- O clube ainda está a contratar?
- Sim, claro.

194
00:08:26,645 --> 00:08:30,174
Fala com o Tommy. Podes subir
e ligar-lhe agora.

195
00:08:30,827 --> 00:08:31,918
Óptimo.

196
00:08:32,044 --> 00:08:33,699
És o maior!

197
00:08:38,241 --> 00:08:39,490
Onde estiveste?

198
00:08:44,828 --> 00:08:46,198
Barcelona.

199
00:08:47,424 --> 00:08:49,350
Mónaco, Budapeste.

200
00:08:49,385 --> 00:08:51,483
Necessitava de
esquecer quem era,

201
00:08:51,563 --> 00:08:53,179
e quanto sentia a tua falta.

202
00:08:53,405 --> 00:08:55,759
Como sentias
a falta de Gus Sabatoni?

203
00:08:56,711 --> 00:08:57,946
Achava que não querias saber

204
00:08:57,994 --> 00:09:00,602
mais da organização
do teu pai, Helena. Porque

205
00:09:00,853 --> 00:09:02,364
ele está a cumprir prisão perpétua

206
00:09:02,365 --> 00:09:04,669
na prisão de Iron Heights.

207
00:09:04,670 --> 00:09:07,619
- Tiveste a tua vingança.
- Ele fez um acordo

208
00:09:07,668 --> 00:09:08,709
com o Departamento da Justiça,

209
00:09:08,710 --> 00:09:09,670
para testemunhar

210
00:09:09,671 --> 00:09:11,225
contra a família da Costa Leste.

211
00:09:11,226 --> 00:09:12,470
Em 48 horas,

212
00:09:12,471 --> 00:09:13,553
a Protecção de Testemunhas,

213
00:09:13,554 --> 00:09:14,884
vai dar-lhe um novo nome,

214
00:09:14,885 --> 00:09:16,183
uma nova vida,

215
00:09:16,242 --> 00:09:17,339
desaparecerá para sempre.

216
00:09:17,340 --> 00:09:20,129
- Indetectável!
- Desculpa.

217
00:09:20,130 --> 00:09:21,946
- Desculpa.
- O meu pai não merece

218
00:09:22,026 --> 00:09:24,219
uma segunda oportunidade,
uma segunda vida.

219
00:09:24,365 --> 00:09:25,618
E eu não posso

220
00:09:25,661 --> 00:09:28,610
enfrentar um batalhão
de agentes federais.

221
00:09:30,808 --> 00:09:32,817
- Não sem ajuda.
- Não.

222
00:09:34,992 --> 00:09:36,296
Isso é homicídio.

223
00:09:36,834 --> 00:09:38,543
Não é justiça.

224
00:09:39,566 --> 00:09:40,594
Estás ai.

225
00:09:40,742 --> 00:09:43,442
Tenho uma dúvida
sobre a inauguração.

226
00:09:44,161 --> 00:09:45,229
Olá.

227
00:09:45,300 --> 00:09:46,430
Olá.

228
00:09:47,356 --> 00:09:49,295
Oliver, quem é a tua amiga?

229
00:09:49,993 --> 00:09:52,439
Mãe, é a Helena.
Helena, a minha mãe.

230
00:09:52,441 --> 00:09:53,998
Prazer em conhecê-la.

231
00:09:54,060 --> 00:09:55,030
A Helena já estava de saída.

232
00:09:55,031 --> 00:09:57,530
Sim.
Um compromisso familiar.

233
00:09:58,427 --> 00:10:00,911
- Só um segundo.
- Claro.

234
00:10:03,824 --> 00:10:04,922
Acho que

235
00:10:04,966 --> 00:10:07,135
tenho que
ser mais convincente.

236
00:10:07,640 --> 00:10:08,992
Felizmente

237
00:10:10,038 --> 00:10:11,820
também tu tens família.

238
00:10:27,632 --> 00:10:29,237
Ela estava em minha casa,

239
00:10:29,283 --> 00:10:31,117
e ameaçou-me directamente.

240
00:10:31,142 --> 00:10:32,153
Quero reforço da segurança

241
00:10:32,154 --> 00:10:33,721
para a minha
mãe e a minha irmã.

242
00:10:33,722 --> 00:10:35,806
- Já providenciei isso, amigo.
- Obrigado.

243
00:10:36,066 --> 00:10:38,918
- É o meu trabalho.
- Não digas: "Eu avisei-te".

244
00:10:40,481 --> 00:10:41,689
A noite é uma criança.

245
00:10:46,440 --> 00:10:47,541
Onde estiveste?

246
00:10:47,881 --> 00:10:49,315
O clube abre daqui a quatro horas.

247
00:10:49,363 --> 00:10:51,610
- Estava com os fornecedores.
- Não, não estavas.

248
00:10:52,539 --> 00:10:53,638
Tommy...

249
00:10:55,537 --> 00:10:56,892
temos que conversar.

250
00:10:59,728 --> 00:11:01,886
Desculpa, está bem? Mas...

251
00:11:02,899 --> 00:11:05,112
mantive o segredo para proteger

252
00:11:05,154 --> 00:11:06,688
as pessoas que mais quero.

253
00:11:06,689 --> 00:11:09,565
Achas que isso me importa?

254
00:11:09,566 --> 00:11:12,005
Que feriste os meus sentimentos?

255
00:11:13,600 --> 00:11:15,461
És um homicida.

256
00:11:15,946 --> 00:11:17,437
Um assassino.

257
00:11:18,184 --> 00:11:19,869
Sempre foste
o meu melhor amigo,

258
00:11:19,870 --> 00:11:22,887
agora nem sei quem tu és.

259
00:11:22,888 --> 00:11:24,033
Tens razão.

260
00:11:24,407 --> 00:11:25,570
Eu mudei.

261
00:11:25,820 --> 00:11:28,071
Ouve, agora posso
explicar-te tudo.

262
00:11:28,123 --> 00:11:30,651
Posso explicar-te como e porquê.

263
00:11:30,652 --> 00:11:31,904
Para quê?

264
00:11:33,688 --> 00:11:35,891
Não acreditaria numa palavra.

265
00:11:45,699 --> 00:11:49,797
Esses mísseis tem
um alcance de 2.400 Km.

266
00:11:51,380 --> 00:11:52,293
Não saímos daqui

267
00:11:52,294 --> 00:11:54,163
até saber
o que é que o Fyers planeia.

268
00:11:57,236 --> 00:11:58,282
Um palpite?

269
00:11:58,283 --> 00:12:00,099
Planeia fazer
explodir alguma coisa.

270
00:12:00,370 --> 00:12:02,473
Um daqueles
mísseis consegue isso.

271
00:12:02,544 --> 00:12:03,731
Mas isto?

272
00:12:04,823 --> 00:12:06,778
Isto significa começar uma guerra.

273
00:12:07,521 --> 00:12:08,732
Contra quem?

274
00:12:08,806 --> 00:12:10,006
Isso importa?

275
00:12:11,652 --> 00:12:13,335
Temos que deter o Fyers,

276
00:12:14,247 --> 00:12:16,358
antes que mate
milhares de inocentes.

277
00:12:16,406 --> 00:12:18,031
Estão lá muitos soldados.

278
00:12:18,032 --> 00:12:19,281
Mesmo que derrubemos todos,

279
00:12:19,282 --> 00:12:22,366
não podemos
roubar um lança mísseis.

280
00:12:28,174 --> 00:12:30,188
Quem falou em roubá-lo?

281
00:12:32,685 --> 00:12:34,234
Então, qual é o plano?

282
00:12:34,639 --> 00:12:35,969
Uma emboscada?

283
00:12:36,524 --> 00:12:37,975
Impossível.
Não conseguimos atacar

284
00:12:37,976 --> 00:12:40,041
os 6 sem alguém pedir reforços.

285
00:12:40,042 --> 00:12:41,381
Seria óptimo se os conseguíssemos

286
00:12:41,382 --> 00:12:42,542
reunir todos no mesmo sitio.

287
00:12:47,495 --> 00:12:48,837
Tens razão.

288
00:12:54,347 --> 00:12:56,008
Porra! Maldita coisa!

289
00:12:59,935 --> 00:13:01,608
O que é que fez o agrafador?

290
00:13:01,609 --> 00:13:02,599
O que foi, Laurel?

291
00:13:02,600 --> 00:13:03,507
Estou ocupado.

292
00:13:03,508 --> 00:13:04,646
A namorada
do Arqueiro voltou.

293
00:13:05,597 --> 00:13:08,595
Pai, peço desculpa
por hoje de manhã.

294
00:13:09,584 --> 00:13:12,208
Mas se tivesse dito
o motivo do encontro,

295
00:13:12,243 --> 00:13:14,820
- não terias aparecido.
- Não teria mesmo.

296
00:13:18,789 --> 00:13:20,564
Tu acreditas
na história da tua mãe,

297
00:13:20,589 --> 00:13:22,472
que a Sarah
está viva numa ilha?

298
00:13:24,185 --> 00:13:25,977
Não, não acredito.

299
00:13:28,679 --> 00:13:31,414
Mas custa-te
ver o que ela achou?

300
00:13:32,020 --> 00:13:33,998
Mesmo que
seja só para confirmar.

301
00:13:35,142 --> 00:13:37,147
Laurel, sabes quanto tempo levei

302
00:13:37,189 --> 00:13:40,564
para deixar de pensar
na Sarah quando acordo?

303
00:13:40,855 --> 00:13:42,007
Pai.

304
00:13:49,061 --> 00:13:51,337
Diz à tua mãe
que não prometo nada.

305
00:14:19,465 --> 00:14:21,005
Ao "Verdant".

306
00:14:21,289 --> 00:14:24,907
Eu sei que nunca
apoiei muito esta ideia,

307
00:14:25,447 --> 00:14:29,767
mas admito que
este clube é maravilhoso.

308
00:14:30,432 --> 00:14:31,802
Estou muito orgulhosa de ti.

309
00:14:32,277 --> 00:14:34,044
O teu pai também estaria.

310
00:14:34,045 --> 00:14:35,533
Obrigado.

311
00:14:35,534 --> 00:14:37,262
Sim, parabéns, Ollie.

312
00:14:37,263 --> 00:14:39,011
O teu clube não é uma porcaria.

313
00:14:39,077 --> 00:14:40,059
Obrigado, rapidinha.

314
00:14:40,060 --> 00:14:42,475
Obrigado a todos
por estarem aqui.

315
00:14:51,570 --> 00:14:52,772
Estás aqui!

316
00:14:53,448 --> 00:14:55,235
Este lugar é óptimo.

317
00:14:55,816 --> 00:14:57,568
Estou orgulhosa de ti e do Ollie.

318
00:14:58,605 --> 00:14:59,653
Obrigado.

319
00:15:00,315 --> 00:15:01,606
Está tudo bem?

320
00:15:02,928 --> 00:15:04,005
Estou óptimo.

321
00:15:05,375 --> 00:15:07,466
Bem, o pequeno
almoço foi um desastre.

322
00:15:07,984 --> 00:15:10,946
O pequeno almoço?
Com os meus pais?

323
00:15:11,353 --> 00:15:13,988
Sim.
Esta manhã.

324
00:15:16,300 --> 00:15:17,378
Desculpa.

325
00:15:17,537 --> 00:15:19,135
Tens a certeza
que está tudo bem?

326
00:15:19,511 --> 00:15:21,320
Porque pareces
completamente desligado.

327
00:15:22,254 --> 00:15:24,518
Estou bem.
A sério.

328
00:15:24,519 --> 00:15:26,873
Tommy! Tommy.
Ligaste para o Roy?

329
00:15:26,874 --> 00:15:28,426
Deixei uma mensagem.

330
00:15:28,427 --> 00:15:31,116
Começa amanhã.
O que me lembra,

331
00:15:31,117 --> 00:15:34,833
que tenho de ir para o escritório.

332
00:15:34,979 --> 00:15:36,268
Com licença.

333
00:15:36,633 --> 00:15:38,526
Ei, Tommy.

334
00:15:39,239 --> 00:15:40,649
Lembraste de mim?

335
00:16:06,819 --> 00:16:07,885
Desculpe incomodar, Sr. Queen.

336
00:16:07,886 --> 00:16:09,946
Na altura certa.
Não sei dançar.

337
00:16:09,947 --> 00:16:11,437
Disseram que é urgente.

338
00:16:12,283 --> 00:16:14,425
<i>Vai ter comigo lá em baixo.
Agora. Dig.</i>

339
00:16:15,328 --> 00:16:17,732
- Está tudo bem?
- Sim. Acabou a Cristal.

340
00:16:18,166 --> 00:16:19,353
Volto já.

341
00:16:23,671 --> 00:16:24,676
Dig?

342
00:16:27,916 --> 00:16:29,067
Deixa-o ir.

343
00:16:29,206 --> 00:16:30,926
Ele não tem
nada a ver com isto.

344
00:16:32,345 --> 00:16:33,467
Eu disse-te.

345
00:16:33,951 --> 00:16:35,393
Oliver, eu avisei-te.

346
00:16:35,394 --> 00:16:37,708
Helena!
Tu não és assim.

347
00:16:37,709 --> 00:16:41,126
O meu pai é um
mafioso e um assassino.

348
00:16:41,222 --> 00:16:44,253
Tu já mataste
tipos desse género!

349
00:16:44,254 --> 00:16:45,496
Eu tentei ensinar-te

350
00:16:45,497 --> 00:16:48,147
a atingir os teus
objectivos sem matares!

351
00:16:48,148 --> 00:16:49,742
Utilizando uma vantagem!

352
00:16:50,049 --> 00:16:53,034
Explorando as
fraquezas das pessoas.

353
00:16:57,807 --> 00:16:59,784
Existe um clube cheio

354
00:16:59,785 --> 00:17:02,040
de vantagens por cima de nós.

355
00:17:03,578 --> 00:17:04,932
Peço-te.

356
00:17:05,019 --> 00:17:06,317
Oliver, não me faças fazer algo

357
00:17:06,318 --> 00:17:08,011
que depois
nos possamos arrepender.

358
00:17:08,012 --> 00:17:11,210
Tudo bem!
Está bem. Ganhaste.

359
00:17:11,621 --> 00:17:13,317
Eu ajudo-te.
Deixa-o ir.

360
00:17:13,895 --> 00:17:17,114
Deixa-o ir!

361
00:17:32,528 --> 00:17:34,839
- Não o digas.
- Está bem.

362
00:17:36,005 --> 00:17:37,473
Vamos falar sobre a Helena.

363
00:17:40,034 --> 00:17:42,772
Oliver, se não
sentisses algo por ela,

364
00:17:42,773 --> 00:17:44,341
tinhas pensado noutra solução

365
00:17:44,342 --> 00:17:46,624
em vez de te
forçar a matar alguém.

366
00:17:46,625 --> 00:17:48,112
O que queres que faça?

367
00:17:49,609 --> 00:17:50,797
Que a mate?

368
00:17:50,860 --> 00:17:51,932
Penso que o terias
feito há muito tempo,

369
00:17:51,933 --> 00:17:54,119
se fosse parecida comigo,
e não com uma modelo.

370
00:17:54,931 --> 00:17:56,301
Ela é uma assassina, Oliver.

371
00:17:56,302 --> 00:17:57,711
Ela não é má pessoa.

372
00:17:58,554 --> 00:17:59,762
Ela está perdida, 

373
00:17:59,763 --> 00:18:02,498
desde que o
pai lhe matou o noivo.

374
00:18:02,499 --> 00:18:04,107
E vais sentar-te ai

375
00:18:04,835 --> 00:18:06,131
e dizeres-me que não sabes

376
00:18:06,132 --> 00:18:07,448
o que é querer vingança?

377
00:18:08,430 --> 00:18:10,377
O que farias?

378
00:18:11,454 --> 00:18:13,541
Se o Floyd Lawton
estivesse à tua frente?

379
00:18:14,214 --> 00:18:15,150
Nada que envolvesse

380
00:18:15,151 --> 00:18:16,837
chantagem para apanhá-lo.

381
00:18:18,144 --> 00:18:19,282
Tens razão.

382
00:18:20,268 --> 00:18:22,016
Está bem?
Não posso matá-la.

383
00:18:23,200 --> 00:18:24,991
E não posso entregá-la à polícia

384
00:18:25,008 --> 00:18:27,499
e arriscar que nos exponha.

385
00:18:27,500 --> 00:18:29,501
Mas, ao envolver-me,

386
00:18:29,502 --> 00:18:31,178
posso controlá-la, de acordo?

387
00:18:31,179 --> 00:18:33,416
Posso minimizar
os efeitos colaterais.

388
00:18:35,014 --> 00:18:38,176
Desculpem,
interrompo alguma coisa?

389
00:18:38,177 --> 00:18:40,965
Estávamos a falar de ti.

390
00:18:41,436 --> 00:18:43,663
E pensava que
não se importavam comigo.

391
00:18:43,664 --> 00:18:44,958
Eu não me importo.

392
00:18:45,506 --> 00:18:46,557
Ainda não consegui localizar

393
00:18:46,558 --> 00:18:48,894
onde o FBI tem o teu pai.

394
00:18:48,895 --> 00:18:49,780
Posso dar uma ajudar.

395
00:18:49,781 --> 00:18:52,336
 Estou louca
para invadir o sistema do FBI.

396
00:18:52,337 --> 00:18:53,856
Sai!
Sai!

397
00:18:55,025 --> 00:18:57,642
Isto é privado, Felicity.
Por favor.

398
00:18:59,528 --> 00:19:00,546
Está bem.

399
00:19:01,703 --> 00:19:03,524
Até logo, suponho.

400
00:19:08,246 --> 00:19:11,137
Quantas namoradas é que tens?

401
00:19:11,138 --> 00:19:12,228
Como estava a dizer

402
00:19:12,539 --> 00:19:14,491
ainda não localizamos o teu pai.

403
00:19:14,492 --> 00:19:16,176
O que sabemos é que os agentes

404
00:19:16,177 --> 00:19:17,524
levarão o teu pai a uma audiência,

405
00:19:17,525 --> 00:19:19,558
<i>no Departamento
de Justiça hoje à noite.</i>

406
00:19:20,838 --> 00:19:23,054
<i>Há um problema, Helena.</i>

407
00:19:23,941 --> 00:19:25,382
<i>Há duas carrinhas.</i>

408
00:19:26,254 --> 00:19:27,420
Uma delas é um engodo.

409
00:19:27,421 --> 00:19:29,690
Ainda bem que somos dois.

410
00:19:29,782 --> 00:19:31,543
Ainda tens tempo
de esquecer o assunto.

411
00:19:31,605 --> 00:19:33,352
Tu conheces-me.

412
00:19:34,176 --> 00:19:35,880
Não faço prisioneiros.

413
00:19:42,378 --> 00:19:43,396
Ei!

414
00:19:44,733 --> 00:19:47,570
Encontrei um intruso
quando fazia a ronda.

415
00:19:53,141 --> 00:19:54,548
É o Wilson.

416
00:19:56,435 --> 00:19:58,693
Matou vários dos meus
amigos, filho da mãe.

417
00:19:58,694 --> 00:20:00,447
E vou matar mais alguns.

418
00:20:13,155 --> 00:20:15,962
<i>Vou falar com um 
advogado para contactá-lo.</i>

419
00:20:17,662 --> 00:20:19,349
Cortaste-te ao fazer a barba?

420
00:20:20,133 --> 00:20:21,344
- Olá
- Olá.

421
00:20:22,451 --> 00:20:23,558
Tens um minuto?

422
00:20:23,559 --> 00:20:24,578
Com certeza.

423
00:20:26,822 --> 00:20:28,014
Como foi o
primeiro dia do Roy?

424
00:20:28,015 --> 00:20:29,545
Não apareceu.

425
00:20:32,746 --> 00:20:35,650
Vim pedir desculpas
por ontem à noite.

426
00:20:36,959 --> 00:20:39,615
Em vez de desculpas,
porque não dizes a verdade?

427
00:20:40,143 --> 00:20:41,677
Podes começar pelo pulso.

428
00:20:42,218 --> 00:20:45,045
Tive um litigio com
a misturadora no clube.

429
00:20:45,046 --> 00:20:46,837
Uma estupidez.

430
00:20:47,669 --> 00:20:49,627
Pensava que
tinha pedido a verdade.

431
00:20:51,888 --> 00:20:52,714
Sei que se passa algo.

432
00:20:52,715 --> 00:20:54,326
Porque é que não
me dizes o que se passa?

433
00:20:57,210 --> 00:20:58,987
Porque não posso.

434
00:20:58,988 --> 00:21:00,143
Porque não?

435
00:21:03,639 --> 00:21:06,304
Não posso falar,
tomara que pudesse.

436
00:21:06,368 --> 00:21:07,801
Laurel, sinto muito.

437
00:21:09,999 --> 00:21:11,201
Eu também.

438
00:21:12,480 --> 00:21:14,356
Preciso mesmo de ti, Tommy.

439
00:21:14,995 --> 00:21:16,042
A minha mãe aparece 

440
00:21:16,043 --> 00:21:17,599
e diz que a
minha irmã está viva,

441
00:21:17,600 --> 00:21:20,517
o meu pai está furioso
porque a escutei, e

442
00:21:20,665 --> 00:21:22,326
não sei em quem acreditar.

443
00:21:23,251 --> 00:21:24,897
Sinto-me perdida.

444
00:21:24,898 --> 00:21:26,649
- Mas estou aqui por ti.
- Não.

445
00:21:26,943 --> 00:21:28,953
Não estás,
estás muito distante,

446
00:21:28,954 --> 00:21:31,575
e o pior é que nem sei porquê.

447
00:21:33,966 --> 00:21:35,024
Sinto muito.

448
00:21:44,843 --> 00:21:47,363
Porra.
Estás a perseguir-me?

449
00:21:47,464 --> 00:21:49,787
Não apareceste
no emprego que te arranjei.

450
00:21:49,788 --> 00:21:52,441
Sim, não quero estacionar
o Bentley do teu irmão.

451
00:21:52,442 --> 00:21:54,582
Ser arrumador de
automóveis é pouco para ti?

452
00:21:54,583 --> 00:21:57,254
Não, mas aceitar a
caridade de uma menina rica é.

453
00:21:57,255 --> 00:21:58,745
Porque é que estás tão obcecado 

454
00:21:58,746 --> 00:22:00,159
por eu ter dinheiro?

455
00:22:00,899 --> 00:22:02,827
Sabes, o dinheiro não é tudo.

456
00:22:03,012 --> 00:22:05,196
Dizes isso porque tens muito.

457
00:22:05,578 --> 00:22:06,938
Agora, se me permites,

458
00:22:06,939 --> 00:22:08,728
tenho de voltar à
minha vida de criminoso.

459
00:22:25,223 --> 00:22:27,199
Podes ajudar-me?

460
00:22:27,346 --> 00:22:28,648
Acho que me perdi.

461
00:22:29,585 --> 00:22:31,739
- Onde é o centro?
- Não sei.

462
00:22:31,740 --> 00:22:33,499
Talvez possas dar
algumas informações. 

463
00:22:33,500 --> 00:22:34,496
Ou melhor

464
00:22:34,497 --> 00:22:35,335
algum dinheiro.

465
00:22:48,829 --> 00:22:50,101
Estás bem?

466
00:22:51,142 --> 00:22:52,408
Estás a sangrar!

467
00:22:52,949 --> 00:22:55,452
Sim, é o que acontece
quando se é esfaqueado.

468
00:23:06,795 --> 00:23:08,366
Apenas o teu pai.

469
00:23:08,633 --> 00:23:09,657
Se mais alguém ficar ferido,

470
00:23:09,658 --> 00:23:10,826
atinjo-te com uma flecha.

471
00:23:11,992 --> 00:23:13,505
Que querido.

472
00:23:13,734 --> 00:23:15,522
Agora sei como conquistaste

473
00:23:15,523 --> 00:23:17,089
a tua namorada policia.

474
00:24:40,512 --> 00:24:43,109
Entreguei-me o Frank Bertinelli.

475
00:24:47,482 --> 00:24:49,462
O teu pai não está na carrinha.

476
00:24:51,105 --> 00:24:52,797
Mas envia-te lembranças.

477
00:24:53,123 --> 00:24:54,569
Onde está o Arqueiro?

478
00:24:55,161 --> 00:24:56,830
Helena Bertinelli.

479
00:24:57,918 --> 00:24:59,900
tem o direito de
permanecer em silêncio.

480
00:25:06,906 --> 00:25:08,172
Maldição!

481
00:25:09,093 --> 00:25:11,018
<i>Tudo o que disser pode e será</i>

482
00:25:11,019 --> 00:25:12,392
<i>usado contra si em tribunal.</i>

483
00:25:13,993 --> 00:25:15,574
<i>Tem direito a um advogado.</i>

484
00:25:32,614 --> 00:25:35,759
Paul Copani, Nick Salvati,
Gus Sabatoni.

485
00:25:35,760 --> 00:25:38,656
É um belíssima caçadora,
menina Bertinelli.

486
00:25:40,102 --> 00:25:42,386
Acho que a devo
chamar de "Caçadora".

487
00:25:42,743 --> 00:25:44,321
Eliminou
sistematicamente os membros

488
00:25:44,322 --> 00:25:45,952
da organização
criminal do seu pai.

489
00:25:47,052 --> 00:25:49,903
Quando o Gus Sabatoni
apareceu morto,

490
00:25:49,904 --> 00:25:53,240
sabíamos que
tentaria matar o seu pai.

491
00:25:54,572 --> 00:25:57,180
- Quer nos contar o porquê?
- Nem por isso.

492
00:25:57,181 --> 00:25:58,777
Deve reconsiderar.

493
00:25:59,420 --> 00:26:00,686
Capturamo-la,

494
00:26:00,687 --> 00:26:01,807
mas o Arqueiro fugiu antes

495
00:26:01,808 --> 00:26:03,391
que o conseguíssemos prender.

496
00:26:04,743 --> 00:26:06,240
Sabe quem é ele.

497
00:26:06,940 --> 00:26:08,368
Quem na realidade é ele.

498
00:26:08,482 --> 00:26:09,582
Sabe, não é?

499
00:26:12,094 --> 00:26:13,609
Menina Bertinelli,

500
00:26:14,238 --> 00:26:15,385
será presa, 

501
00:26:15,386 --> 00:26:16,720
quanto a isso
não podemos fazer nada.

502
00:26:17,829 --> 00:26:19,451
Mas as coisas podem melhorar,

503
00:26:20,956 --> 00:26:22,452
ou piorar.

504
00:26:23,195 --> 00:26:24,860
Diz-nos o nome dele,

505
00:26:24,895 --> 00:26:28,941
e farei tudo
para que melhorem.

506
00:26:32,595 --> 00:26:34,289
Oliver Queen.

507
00:26:36,239 --> 00:26:38,047
É namorada dele, não é?

508
00:26:38,742 --> 00:26:41,539
Vi-a na inauguração do
clube ontem à noite.

509
00:26:41,668 --> 00:26:44,846
Ele mencionou
que fomos amantes?

510
00:26:44,847 --> 00:26:45,927
Queremos saber do Arqueiro,

511
00:26:45,928 --> 00:26:47,666
e não do Oliver Queen.

512
00:26:47,667 --> 00:26:50,669
Vou-lhe contar
um pequeno segredo.

513
00:26:51,005 --> 00:26:53,454
Vocês não combinam.
Para que saiba, o Oliver

514
00:26:53,455 --> 00:26:55,440
tem um talento particular.

515
00:26:55,715 --> 00:26:58,175
Ele usa as pessoas.
Ele usou-me,

516
00:26:58,176 --> 00:27:00,805
usou a filha do 
detective aqui presente.

517
00:27:00,806 --> 00:27:02,780
Desculpe,

518
00:27:02,781 --> 00:27:04,200
as filhas.

519
00:27:06,837 --> 00:27:08,204
Deixe-o,

520
00:27:08,527 --> 00:27:11,075
antes que se magoe.

521
00:27:12,889 --> 00:27:14,508
Última oportunidade.

522
00:27:16,131 --> 00:27:17,266
O nome dele.

523
00:27:19,152 --> 00:27:20,569
O Arqueiro.

524
00:27:23,958 --> 00:27:25,801
- O que se passa?
- Não sei.

525
00:27:26,440 --> 00:27:27,540
Vamos.

526
00:27:33,918 --> 00:27:36,199
<i>- Saiam daqui!
- Vá para a porta!</i>

527
00:27:36,463 --> 00:27:37,765
<i>Todos para fora, agora, vamos!</i>

528
00:27:47,669 --> 00:27:48,916
Quietos!

529
00:27:57,449 --> 00:27:59,301
Parece que foi um
 salvamento corajoso.

530
00:27:59,721 --> 00:28:00,776
Thea, tens muita sorte

531
00:28:00,777 --> 00:28:02,730
em ter um amigo como o Roy.

532
00:28:02,731 --> 00:28:05,436
- Não o sabia.
- Não somos amigos.

533
00:28:06,987 --> 00:28:09,773
Bem, vou 
suturar isto e depois 

534
00:28:10,174 --> 00:28:13,092
podem decidir
o que são ou que não são.

535
00:28:15,606 --> 00:28:17,724
És mesmo um idiota.

536
00:28:20,190 --> 00:28:21,290
Roy.

537
00:28:22,408 --> 00:28:23,552
Que se passa?

538
00:28:24,583 --> 00:28:25,677
Nada. Só não
percebo porque é que

539
00:28:25,678 --> 00:28:26,826
preciso de uma injecção.

540
00:28:28,967 --> 00:28:31,087
Não me digas,
que um tipo como tu 

541
00:28:31,088 --> 00:28:33,212
tem medo de
uma agulha minúscula.

542
00:28:33,213 --> 00:28:35,001
Não parece tão minúscula.

543
00:28:35,557 --> 00:28:37,912
Bem, pensa noutra coisa,

544
00:28:38,124 --> 00:28:40,320
- além da agulha.
- Em quê?

545
00:28:40,321 --> 00:28:43,255
Muito bem,
pode doer um pouco.

546
00:28:49,753 --> 00:28:50,853
Já está.

547
00:28:53,565 --> 00:28:55,723
Viste, não foi assim
tão mau, pois não?

548
00:29:02,131 --> 00:29:03,493
Obrigada por teres-me salvo.

549
00:29:03,494 --> 00:29:05,764
Não podia arriscar que
falasses de mim à polícia.

550
00:29:05,765 --> 00:29:07,377
Foi esse o único motivo?

551
00:29:09,820 --> 00:29:11,758
Porque é que não admites

552
00:29:12,144 --> 00:29:14,601
que ainda sentes algo por mim?

553
00:29:25,378 --> 00:29:26,478
O que é isso?

554
00:29:26,625 --> 00:29:27,753
Um bilhete de
avião para Roma,

555
00:29:28,354 --> 00:29:29,317
e um passaporte

556
00:29:29,318 --> 00:29:30,890
para começares uma nova vida 

557
00:29:30,891 --> 00:29:32,612
noutro lugar qualquer.

558
00:29:34,567 --> 00:29:37,248
A polícia sabe que
procuras o teu pai, Helena.

559
00:29:38,169 --> 00:29:39,783
Nunca o encontrarás.

560
00:29:40,735 --> 00:29:42,903
Por isso, desaparece
da minha cidade!

561
00:30:04,310 --> 00:30:06,379
Coloca isso no lança mísseis.

562
00:30:12,220 --> 00:30:13,347
Despacha-te.

563
00:30:13,348 --> 00:30:15,219
 Os reforços chegarão
dentro de momentos.

564
00:30:15,220 --> 00:30:17,645
<i>Estamos a sessenta
segundos do lança mísseis.</i>

565
00:30:17,959 --> 00:30:20,633
Coloca as últimas cargas
e faço-o explodir.

566
00:30:25,835 --> 00:30:27,613
Acho que tenho uma ideia melhor.

567
00:30:29,162 --> 00:30:30,663
O que é que estás a fazer?

568
00:30:31,517 --> 00:30:32,794
Estou a tirar a placa de circuitos.

569
00:30:32,795 --> 00:30:34,004
Os computadores não 
funcionam sem isto, 

570
00:30:34,005 --> 00:30:35,029
e isto também não.

571
00:30:37,580 --> 00:30:38,906
Uma vantagem.

572
00:30:50,349 --> 00:30:53,770
- Desculpa, devia ter ligado.
- Não, está tudo bem.

573
00:30:53,771 --> 00:30:54,871
Entra.

574
00:30:55,163 --> 00:30:56,700
- Tens a certeza?
- Sim, sim.

575
00:30:56,701 --> 00:30:57,319
- Obrigado.
- Estou espantada,

576
00:30:57,320 --> 00:30:58,856
mas feliz.

577
00:30:59,253 --> 00:31:01,328
- Sim?
- Sim.

578
00:31:08,906 --> 00:31:10,277
Está tudo bem?

579
00:31:10,882 --> 00:31:12,485
Tive uma noite muito agitada.

580
00:31:14,272 --> 00:31:16,363
Não esperava que
com o meu trabalho

581
00:31:16,364 --> 00:31:20,225
e o clube, sinto que 
estou a desapontar todos.

582
00:31:20,905 --> 00:31:23,981
A minha família, o Tommy e

583
00:31:25,594 --> 00:31:26,594
tu.

584
00:31:26,735 --> 00:31:28,335
Sinto que te estou a desapontar.

585
00:31:28,900 --> 00:31:30,408
Estás a ser
muito exigente contigo,

586
00:31:30,409 --> 00:31:32,089
ambos temos
trabalhos muito exigentes.

587
00:31:32,090 --> 00:31:34,806
Não é desculpa para
magoar quem está próximo.

588
00:31:34,886 --> 00:31:36,227
Não, mas...

589
00:31:36,294 --> 00:31:37,438
quando acreditas no que fazes,

590
00:31:37,439 --> 00:31:38,821
arranjas sempre
maneira para que resulte.

591
00:31:40,339 --> 00:31:41,439
Como?

592
00:31:42,198 --> 00:31:43,298
Bem...

593
00:31:44,345 --> 00:31:48,053
A primeira coisa,
é encontrar alguém

594
00:31:48,408 --> 00:31:50,948
perante a qual nunca
tenhas de pedir desculpa.

595
00:31:54,755 --> 00:31:58,557
<i>Fica comigo</i>

596
00:31:58,959 --> 00:32:02,511
<i>protege-me</i>

597
00:32:02,513 --> 00:32:06,598
<i>deita-te comigo</i>

598
00:32:06,600 --> 00:32:09,668
<i>e segura-me</i>

599
00:32:09,670 --> 00:32:12,003
<i>nos teus braços</i>

600
00:32:16,693 --> 00:32:19,144
<i>O teu coração no meu peito</i>

601
00:32:19,146 --> 00:32:22,280
<i>os teus lábios no meu pescoço</i>

602
00:32:22,282 --> 00:32:26,401
<i>apaixonei-me pelos teus olhos</i>

603
00:32:26,403 --> 00:32:28,954
<i>mas eles ainda não me conhecem</i>

604
00:32:28,956 --> 00:32:30,826
<i>E com um sentimento
que vou esquecer</i>

605
00:32:31,727 --> 00:32:33,068
<i> Apaixonei-me agora</i>

606
00:32:33,069 --> 00:32:33,609
Olá, sou eu.

607
00:32:33,610 --> 00:32:35,174
Estava a trabalhar 

608
00:32:35,175 --> 00:32:36,772
e interceptei
um relatório da polícia.

609
00:32:36,773 --> 00:32:37,997
Roubaram de
uma casa de desportos

610
00:32:37,998 --> 00:32:40,855
uma balestra de alta potência.

611
00:32:40,856 --> 00:32:41,728
Isto é,

612
00:32:43,105 --> 00:32:44,639
pode ser pura coincidência,

613
00:32:44,640 --> 00:32:48,331
ou a sua ex-namorada psicopata.

614
00:32:48,332 --> 00:32:49,652
Palavras do Dig, e não minhas.

615
00:32:49,653 --> 00:32:51,183
Ainda está na cidade.

616
00:32:52,816 --> 00:32:55,796
Se souber mais
alguma coisa, avisarei.

617
00:32:55,797 --> 00:32:57,297
Enquanto isso, tenha

618
00:32:57,931 --> 00:32:59,544
cuidado.

619
00:32:59,975 --> 00:33:00,975
Olá.

620
00:33:01,247 --> 00:33:02,452
Creio que não tivemos hipótese 

621
00:33:02,453 --> 00:33:04,059
de ser devidamente
apresentadas esta manhã.

622
00:33:12,967 --> 00:33:14,758
- Felicity.
- Oliver.

623
00:33:15,221 --> 00:33:16,689
Oliver!

624
00:33:18,323 --> 00:33:19,523
Estou aqui.

625
00:33:21,803 --> 00:33:23,003
Estás bem?

626
00:33:23,090 --> 00:33:24,820
Ei! Ei!

627
00:33:25,226 --> 00:33:26,516
Estás bem?

628
00:33:28,226 --> 00:33:29,816
Recebi a tua chamada.

629
00:33:30,774 --> 00:33:31,908
Que sucedeu?

630
00:33:31,909 --> 00:33:33,122
Helena.

631
00:33:33,123 --> 00:33:36,101
Ela queria saber onde
estava escondido o pai.

632
00:33:36,546 --> 00:33:38,571
Obrigou-me a
invadir o sistema do FBI.

633
00:33:39,230 --> 00:33:40,694
- Desculpe, Oliver.
- Ei.

634
00:33:41,444 --> 00:33:42,646
A culpa não é tua.

635
00:33:46,134 --> 00:33:47,167
Oliver, o que vais fazer?

636
00:33:47,168 --> 00:33:49,439
Aquilo que já devia
ter feito há muito tempo.

637
00:34:53,355 --> 00:34:54,555
<i>Helena!</i>

638
00:34:59,765 --> 00:35:02,284
<i>Código 3. Tiros disparados
no esconderijo do Bertinelli.</i>

639
00:35:02,734 --> 00:35:04,027
Fala Hall.

640
00:35:04,028 --> 00:35:05,145
Estou em posição.

641
00:35:05,146 --> 00:35:06,261
<i>Espere por reforços, detective.</i>

642
00:35:06,662 --> 00:35:07,708
<i>É uma ordem!</i>

643
00:35:12,109 --> 00:35:13,938
Não vais disparar contra mim.

644
00:35:14,985 --> 00:35:16,624
Não és um assassino.

645
00:35:17,125 --> 00:35:18,320
Lembraste?

646
00:35:18,321 --> 00:35:19,685
Mas tu és.

647
00:35:21,213 --> 00:35:23,050
Se te deixar ir

648
00:35:23,532 --> 00:35:24,795
todo aquele sangue

649
00:35:25,238 --> 00:35:27,138
estará nas minhas mãos.

650
00:35:28,659 --> 00:35:30,141
Sinto muito.

651
00:35:36,764 --> 00:35:38,541
Eu pratiquei este movimento.

652
00:35:39,222 --> 00:35:41,651
Sabia que iria
precisar dele um dia.

653
00:35:45,164 --> 00:35:46,698
Terias me morto.

654
00:36:06,741 --> 00:36:08,221
Já chega!

655
00:36:08,672 --> 00:36:09,872
Quietos!

656
00:36:14,598 --> 00:36:15,829
Poisa isso!

657
00:36:16,549 --> 00:36:17,933
Vira-te!

658
00:36:18,491 --> 00:36:19,691
Lentamente.

659
00:36:23,801 --> 00:36:24,801
Não.

660
00:36:39,175 --> 00:36:40,375
McKenna?

661
00:37:09,568 --> 00:37:10,568
Olá.

662
00:37:10,697 --> 00:37:11,697
Olá.

663
00:37:13,043 --> 00:37:14,378
Como te sentes?

664
00:37:15,869 --> 00:37:17,069
Paralisada.

665
00:37:18,500 --> 00:37:20,329
Ei, não..
não te mexas.

666
00:37:20,330 --> 00:37:21,530
Está bem.

667
00:37:21,736 --> 00:37:22,831
Falei com o teu médico.

668
00:37:23,132 --> 00:37:24,363
É simpático.

669
00:37:25,892 --> 00:37:27,681
Disse que tiveste muita
sorte em estar viva.

670
00:37:27,918 --> 00:37:28,918
Sim.

671
00:37:30,140 --> 00:37:33,132
Também disse que fracturei o fémur

672
00:37:33,357 --> 00:37:36,638
e levarei um ano a recuperar.

673
00:37:39,973 --> 00:37:41,671
Eu gostava de ser polícia.

674
00:37:41,672 --> 00:37:42,872
Então!

675
00:37:43,063 --> 00:37:44,263
McKenna.

676
00:37:44,879 --> 00:37:46,251
Ainda és polícia.

677
00:37:46,252 --> 00:37:48,423
Mais uma cirurgia
e voltas para casa...

678
00:37:48,424 --> 00:37:49,884
Não volto para casa.

679
00:37:49,885 --> 00:37:51,085
Como?

680
00:37:52,662 --> 00:37:54,839
Vou viver com
a minha irmã em Coast City.

681
00:37:54,840 --> 00:37:58,306
Lá existe a melhor clínica
de fisioterapia do país.

682
00:37:59,802 --> 00:38:01,200
Vou visitar-te.

683
00:38:02,746 --> 00:38:05,412
- Sou multimilionário, sabes?
- Sim.

684
00:38:05,413 --> 00:38:06,861
Mudo-me para Coast City.

685
00:38:06,862 --> 00:38:08,760
Isso é querido
da tua parte, mas...

686
00:38:09,609 --> 00:38:11,527
o teu clube acabou de abrir.

687
00:38:13,456 --> 00:38:14,851
E o teu trabalho é aqui.

688
00:38:14,852 --> 00:38:16,430
Não te preocupes comigo.

689
00:38:18,897 --> 00:38:20,504
É minha responsabilidade
preocupar-me contigo.

690
00:38:20,505 --> 00:38:22,526
Pára com isso, está bem?

691
00:38:22,967 --> 00:38:25,715
Ouve, tu sabes o que sinto por ti.

692
00:38:30,302 --> 00:38:32,753
Por favor, não dificultes isto.

693
00:38:36,403 --> 00:38:37,603
Está bem.

694
00:38:38,956 --> 00:38:40,660
Está bem.
Seja,

695
00:38:42,486 --> 00:38:44,067
o melhor para ti.

696
00:38:57,193 --> 00:38:58,901
Estás a
arrumar a tua secretária?

697
00:38:59,112 --> 00:39:01,277
Não, a de uma amiga.

698
00:39:03,494 --> 00:39:04,966
Querias ver-me?

699
00:39:07,013 --> 00:39:09,176
- Senta-te.
- Está bem.

700
00:39:22,695 --> 00:39:24,502
Estou pronto para te ouvir.

701
00:39:29,737 --> 00:39:31,098
Obrigada.

702
00:39:38,153 --> 00:39:39,153
Ei.

703
00:39:41,356 --> 00:39:43,795
Fiquei a saber da McKenna.

704
00:39:43,852 --> 00:39:45,052
Estás bem?

705
00:39:46,694 --> 00:39:47,969
Na realidade não.

706
00:39:50,945 --> 00:39:53,628
Ouve, sei que ultimamente
tenho sido um idiota.

707
00:39:54,379 --> 00:39:56,516
Apenas não entendo

708
00:39:56,517 --> 00:39:59,372
como conseguiste
esconder isso de mim.

709
00:40:00,116 --> 00:40:01,116
Mas...

710
00:40:01,118 --> 00:40:04,476
nunca pensei o quanto
deve ter sido difícil para ti.

711
00:40:06,842 --> 00:40:09,830
Mentir para as
pessoas mais próximas,

712
00:40:12,200 --> 00:40:13,750
é a parte mais difícil.

713
00:40:14,860 --> 00:40:16,060
Eu entendo.

714
00:40:19,971 --> 00:40:21,299
Eu errei

715
00:40:21,775 --> 00:40:24,444
ao pensar que
podia ter as duas coisas.

716
00:40:25,408 --> 00:40:27,205
Que podia fazer o que faço

717
00:40:29,251 --> 00:40:31,484
e ter uma vida normal.

718
00:40:34,151 --> 00:40:35,418
Como qualquer um.

719
00:40:35,419 --> 00:40:37,113
Mas, se estiveres sozinho,

720
00:40:37,259 --> 00:40:39,181
nunca serás feliz.

721
00:40:41,529 --> 00:40:42,729
Talvez não.

722
00:40:45,976 --> 00:40:48,970
Mas agora o mais
importante não é ser feliz.

723
00:40:53,996 --> 00:40:55,239
O plano é teu,

724
00:40:55,704 --> 00:40:56,972
a decisão é tua.

725
00:41:01,880 --> 00:41:03,080
Fyers.

726
00:41:04,447 --> 00:41:07,207
Sr. Queen.
Esperava o seu telefonema.

727
00:41:08,410 --> 00:41:10,061
Temos a placa de circuitos.

728
00:41:11,162 --> 00:41:13,292
Está a cometer um grande erro.

729
00:41:13,420 --> 00:41:14,573
Os meus homens
percorrem a ilha

730
00:41:14,574 --> 00:41:16,119
à vossa procura.

731
00:41:16,720 --> 00:41:17,774
E quando vos encontrarem,

732
00:41:18,503 --> 00:41:19,743
serão mortos.

733
00:41:20,344 --> 00:41:22,179
E temo que seja lentamente.

734
00:41:23,115 --> 00:41:23,995
Se nos matarem, 

735
00:41:23,996 --> 00:41:25,259
nunca mais
encontrarão a placa.

736
00:41:25,260 --> 00:41:28,039
E depois disso, ambos
sabemos que apenas ficará

737
00:41:28,040 --> 00:41:30,477
com uma peça muito
feia de arte moderna.

738
00:41:33,600 --> 00:41:35,250
E o que propõe?

739
00:41:36,575 --> 00:41:37,948
Uma troca.

740
00:41:37,957 --> 00:41:39,157
<i>Entendo.</i>

741
00:41:39,550 --> 00:41:41,325
<i>E o que quer em troca?</i>

742
00:41:47,227 --> 00:41:49,173
Quero sair da ilha.

