1
00:00:00,425 --> 00:00:03,724
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

2
00:00:03,754 --> 00:00:07,152
O Merle tem experiência militar.
Pode ter um comportamento errático,

3
00:00:07,182 --> 00:00:10,074
mas não subestimes
a sua lealdade ao irmão.

4
00:00:11,581 --> 00:00:13,836
- Quero a Michonne.
- Ele irá matá-la.

5
00:00:13,866 --> 00:00:16,951
Estás disposto a sacrificar as vidas
das tuas filhas por ela?

6
00:00:16,981 --> 00:00:19,185
Homens armados posicionados
a cercar a loja.

7
00:00:19,215 --> 00:00:21,409
Assim que vires a Michonne,
começa a disparar.

8
00:00:21,439 --> 00:00:23,714
Mata os outros,
mas mantém-na com vida.

9
00:00:23,744 --> 00:00:26,097
Tenho de voltar para os avisar.

10
00:00:37,847 --> 00:00:39,607
É a única maneira.

11
00:00:43,152 --> 00:00:44,802
Mais ninguém sabe.

12
00:00:44,832 --> 00:00:46,010
Vais contar-lhes?

13
00:00:46,040 --> 00:00:47,615
Só depois.

14
00:00:50,870 --> 00:00:53,284
Temos de o fazer hoje.
Tem de ser pela calada.

15
00:00:57,889 --> 00:00:59,039
Tens um plano?

16
00:01:00,689 --> 00:01:02,624
Dizemos-lhe que temos de falar.

17
00:01:03,633 --> 00:01:05,003
Longe dos outros.

18
00:01:13,461 --> 00:01:16,159
- Nós não somos assim, meu.
- Não.

19
00:01:16,189 --> 00:01:17,619
Não, não somos.

20
00:01:22,399 --> 00:01:23,749
Fazemos isto

21
00:01:24,992 --> 00:01:26,491
e evitamos uma luta.

22
00:01:27,010 --> 00:01:28,684
Mais ninguém morre.

23
00:01:31,806 --> 00:01:33,385
Certo.

24
00:01:35,485 --> 00:01:37,551
Precisamos de mais alguém.

25
00:01:41,860 --> 00:01:43,144
Eu falo com ele.

26
00:01:43,174 --> 00:01:44,274
Eu faço-o.

27
00:01:45,307 --> 00:01:46,764
- Vou contigo.
- Não.

28
00:01:47,566 --> 00:01:48,859
Vou só eu.

29
00:02:17,858 --> 00:02:19,837
Estou à procura de umas férias.

30
00:02:21,061 --> 00:02:24,170
A melhor dose que tomei
foi num colchão.

31
00:02:27,490 --> 00:02:28,490
Nada.

32
00:02:33,099 --> 00:02:35,240
Este lugar não devia
ter graça nenhuma.

33
00:02:35,270 --> 00:02:36,727
Precisamos da tua ajuda.

34
00:02:49,076 --> 00:02:52,401
Sabes ao menos por que
fazes o que fazes?

35
00:02:53,352 --> 00:02:55,050
As escolhas que fazes?

36
00:03:09,225 --> 00:03:11,839
Se dermos a Michonne
ao Governador,

37
00:03:13,374 --> 00:03:15,092
Woodbury não ataca.

38
00:03:16,477 --> 00:03:18,386
Não gosto disso, mas é
o que tem de ser feito.

39
00:03:18,416 --> 00:03:20,069
Precisamos de o fazer pela calada.

40
00:03:20,099 --> 00:03:21,904
Precisamos da tua ajuda para isso.

41
00:03:25,627 --> 00:03:27,608
Não contaste a mais ninguém, foi?

42
00:03:27,638 --> 00:03:28,938
Só ao Hershel,

43
00:03:28,968 --> 00:03:30,897
ao Daryl e a ti.

44
00:03:33,632 --> 00:03:35,182
O círculo íntimo.

45
00:03:36,025 --> 00:03:37,342
Sinto-me honrado.

46
00:03:40,702 --> 00:03:41,702
Sabes,

47
00:03:43,339 --> 00:03:45,214
quando saíamos para
tratar de umas coisas,

48
00:03:45,244 --> 00:03:47,701
ele batia no crânio de alguém

49
00:03:47,731 --> 00:03:49,675
e cortava a garganta a alguém

50
00:03:49,705 --> 00:03:52,607
e dizia:
"Nunca desperdices uma bala."

51
00:03:52,724 --> 00:03:55,827
Sempre pensei que
fosse uma desculpa.

52
00:04:00,782 --> 00:04:02,129
Continua.

53
00:04:04,039 --> 00:04:05,539
Dá-lhe a miúda.

54
00:04:05,978 --> 00:04:07,905
Ele não a vai matar.

55
00:04:08,859 --> 00:04:10,065
Só lhe...

56
00:04:10,095 --> 00:04:12,421
vai fazer coisas.

57
00:04:12,451 --> 00:04:14,873
Provavelmente,
vai tirar-lhe um olho.

58
00:04:14,903 --> 00:04:17,074
O mais certo
é tirar-lhe os dois.

59
00:04:17,825 --> 00:04:19,552
Deixarias isso acontecer

60
00:04:20,722 --> 00:04:22,440
por uma oportunidade?

61
00:04:27,407 --> 00:04:29,994
És frio como gelo,
Agente Amigável.

62
00:04:35,709 --> 00:04:37,644
Vais precisar de arame,

63
00:04:38,321 --> 00:04:39,529
não de corda.

64
00:04:40,464 --> 00:04:43,349
Arame.
Nada que ela consiga roer.

65
00:04:47,763 --> 00:04:48,846
Sabes uma coisa?

66
00:04:51,050 --> 00:04:52,338
Tens razão.

67
00:04:53,434 --> 00:04:55,761
Não sei por que faço
o que faço.

68
00:04:56,393 --> 00:04:57,443
Nunca soube.

69
00:04:59,797 --> 00:05:02,254
É um grande mistério para mim.

70
00:05:10,824 --> 00:05:12,846
Mas conheço-te, Rick.

71
00:05:16,999 --> 00:05:19,194
Sim, pensei muito em ti.

72
00:05:20,155 --> 00:05:22,969
Não tens estofo para isso.

73
00:05:22,999 --> 00:05:25,891
Precisamos de a entregar
ao Governador até ao meio-dia.

74
00:06:08,577 --> 00:06:13,237
Temporada 03 - Episódio 15
"This Sorrowful Life"

75
00:06:16,065 --> 00:06:19,546
- Olhem! Aqui!
- Venham!

76
00:06:19,734 --> 00:06:21,685
- Venham!
- Aqui!

77
00:06:21,715 --> 00:06:24,083
Aqui!

78
00:06:25,334 --> 00:06:27,487
Aqui!

79
00:06:27,621 --> 00:06:29,712
- Venham!
- Aqui!

80
00:06:29,742 --> 00:06:30,974
Venham!

81
00:06:49,523 --> 00:06:50,773
Vamos.

82
00:07:20,931 --> 00:07:23,990
Se tentarem conduzir até ao portão,
pode ser que uns pneus furados os parem.

83
00:07:24,020 --> 00:07:27,067
- Isso é boa ideia.
- Foi da Michonne.

84
00:07:28,827 --> 00:07:30,675
Não temos de vencer.

85
00:07:31,061 --> 00:07:34,475
Só temos de garantir que têm
mais sarilhos do que o que valem.

86
00:07:47,211 --> 00:07:48,622
Vamos.

87
00:07:57,242 --> 00:07:58,525
Não pode ser.

88
00:07:59,835 --> 00:08:01,085
O que foi?

89
00:08:03,073 --> 00:08:04,073
Nada.

90
00:08:04,929 --> 00:08:06,356
O que aconteceu aqui?

91
00:08:08,148 --> 00:08:09,648
Temos uísque?

92
00:08:10,664 --> 00:08:12,599
Até bebia vodca!

93
00:08:12,719 --> 00:08:14,176
Vai-te lixar, Merle.

94
00:08:25,959 --> 00:08:27,544
Estás connosco?

95
00:08:30,226 --> 00:08:31,226
Claro.

96
00:08:31,867 --> 00:08:35,034
Não estou a falar de ocupares
o mesmo espaço que nós.

97
00:08:37,975 --> 00:08:39,339
Estás connosco?

98
00:08:40,869 --> 00:08:42,669
Estou aqui pelo meu irmão.

99
00:08:44,263 --> 00:08:45,979
Ele está cá por nós.

100
00:08:49,365 --> 00:08:51,474
Não está na altura
de beberes <i>shots</i>.

101
00:08:51,582 --> 00:08:54,126
Está na altura
de escolheres um lado.

102
00:08:56,280 --> 00:08:58,954
No acampamento,
não eras assim.

103
00:09:00,634 --> 00:09:04,700
Eras um ratinho assustado
pela própria sombra.

104
00:09:06,002 --> 00:09:09,002
A sombra não era minha,
era do meu marido.

105
00:09:11,591 --> 00:09:14,174
Agora, já não pareces
ter medo de nada.

106
00:09:16,309 --> 00:09:17,898
E não tenho.

107
00:09:20,411 --> 00:09:22,346
Floresceste tarde.

108
00:09:23,820 --> 00:09:25,277
Talvez tu também floresças.

109
00:09:32,835 --> 00:09:34,040
Olá.

110
00:09:34,657 --> 00:09:36,201
Viste o Merle?

111
00:09:50,093 --> 00:09:52,072
Já disse que lamenta
o que aconteceu?

112
00:09:57,693 --> 00:09:58,933
Porque lamenta.

113
00:10:04,665 --> 00:10:06,392
Ele vai emendar as coisas.

114
00:10:06,919 --> 00:10:08,202
Vou obrigá-lo.

115
00:10:08,848 --> 00:10:10,348
Há-de haver uma maneira.

116
00:10:13,045 --> 00:10:15,349
Só precisa de um perdão,
só isso.

117
00:10:20,502 --> 00:10:22,168
Ele atou-me a uma cadeira,

118
00:10:22,506 --> 00:10:25,398
espancou-me e meteu um morto-vivo
numa sala comigo.

119
00:10:25,473 --> 00:10:27,159
Talvez até podia dizer
que estamos quites.

120
00:10:27,189 --> 00:10:28,439
Mas ele...

121
00:10:28,691 --> 00:10:31,583
levou a Maggie até um homem
que a aterrorizou,

122
00:10:31,682 --> 00:10:32,863
que a humilhou.

123
00:10:35,320 --> 00:10:37,255
Preocupo-me mais com ela
do que comigo.

124
00:11:00,700 --> 00:11:02,200
Merle.

125
00:11:03,028 --> 00:11:04,450
Estás aqui em baixo?

126
00:11:08,588 --> 00:11:09,873
Merle.

127
00:11:16,199 --> 00:11:17,499
Olá, maninho.

128
00:11:18,777 --> 00:11:20,054
Mas que raio?

129
00:11:20,312 --> 00:11:22,418
Ia agora responder-te.

130
00:11:25,091 --> 00:11:26,554
O que fazes aqui em baixo?

131
00:11:26,584 --> 00:11:29,425
Estava à procura
de metanfetaminas.

132
00:11:32,195 --> 00:11:33,345
Pois, eu sei.

133
00:11:34,941 --> 00:11:36,319
Essa merda lixa-me

134
00:11:36,349 --> 00:11:40,023
a vida quando está tudo
a correr tão bem, não é?

135
00:11:42,296 --> 00:11:43,719
Já falaste com o Rick?

136
00:11:43,749 --> 00:11:44,930
Sim.

137
00:11:45,417 --> 00:11:46,417
Alinho.

138
00:11:47,480 --> 00:11:48,480
Mas...

139
00:11:49,633 --> 00:11:51,525
ele não tem estômago para isso.

140
00:11:52,605 --> 00:11:54,805
Vai fraquejar.
Sabes disso, certo?

141
00:11:56,148 --> 00:11:57,148
Sim.

142
00:11:57,178 --> 00:11:58,632
Se acontecer, aconteceu.

143
00:11:59,619 --> 00:12:01,007
Queres que aconteça?

144
00:12:05,085 --> 00:12:07,020
Ele é que sabe.

145
00:12:07,879 --> 00:12:08,901
Meu...

146
00:12:10,633 --> 00:12:14,441
Tens um par de tomates,
maninho?

147
00:12:14,845 --> 00:12:16,744
Estão ligados?

148
00:12:17,088 --> 00:12:20,781
Quer dizer, se estiverem,
são teus?

149
00:12:21,001 --> 00:12:24,418
Chamavas maricas
a essas pessoas.

150
00:12:24,976 --> 00:12:26,704
O que te aconteceu?

151
00:12:27,077 --> 00:12:28,527
O que aconteceu

152
00:12:29,294 --> 00:12:32,877
contigo e o Glenn
e a Maggie?

153
00:12:33,310 --> 00:12:34,941
Já fiz pior.

154
00:12:38,656 --> 00:12:40,100
Tens de crescer.

155
00:12:41,155 --> 00:12:42,916
As coisas são diferentes, agora.

156
00:12:48,307 --> 00:12:51,641
A tua gente vê-me
como o Diabo,

157
00:12:54,226 --> 00:12:57,768
por ter raptado
os pombinhos, não é?

158
00:12:57,975 --> 00:13:01,155
Agora, querem todos
fazer o mesmo que eu fiz.

159
00:13:01,542 --> 00:13:04,005
Pegar em alguém
e entregá-la ao Governador,

160
00:13:04,035 --> 00:13:05,275
tal como eu o fiz.

161
00:13:06,396 --> 00:13:07,497
Pois.

162
00:13:08,022 --> 00:13:09,950
As pessoas fazem
o que têm de fazer

163
00:13:09,980 --> 00:13:11,507
ou morrem.

164
00:13:12,483 --> 00:13:15,815
Já não podes fazer nada
sem as pessoas, meu.

165
00:13:19,189 --> 00:13:22,493
Talvez esta gente precise de alguém
como eu por perto, não?

166
00:13:23,337 --> 00:13:25,096
Para fazer o trabalho sujo.

167
00:13:26,992 --> 00:13:28,575
O vilão.

168
00:13:30,045 --> 00:13:32,435
Talvez as coisas sejam mesmo assim.

169
00:13:34,370 --> 00:13:36,120
O que achas?

170
00:13:41,110 --> 00:13:43,309
Só quero o meu irmão
de volta.

171
00:13:45,890 --> 00:13:47,811
Sai daqui, meu.

172
00:14:06,216 --> 00:14:09,601
"Não temerás

173
00:14:10,297 --> 00:14:14,746
os terrores da noite,
nem a seta

174
00:14:15,365 --> 00:14:17,517
que voe de dia,

175
00:14:19,152 --> 00:14:24,376
nem peste que anda
na escuridão,

176
00:14:25,440 --> 00:14:27,398
<i>nem mortandade

177
00:14:28,180 --> 00:14:31,331
<i>que assole ao meio-dia.

178
00:14:34,471 --> 00:14:37,875
<i>Mil poderão cair ao teu lado,

179
00:14:38,106 --> 00:14:41,998
<i>e dez mil à tua direita;

180
00:14:44,536 --> 00:14:47,051
<i> mas tu não serás atingido.

181
00:14:51,525 --> 00:14:55,460
<i>Somente com os teus
olhos contemplarás,

182
00:14:55,610 --> 00:14:58,649
<i>e verás a recompensa dos ímpios.

183
00:15:02,897 --> 00:15:08,859
<i>Porque ele te livra
do laço do passarinho,

184
00:15:09,178 --> 00:15:11,956
<i>e da peste perniciosa."

185
00:15:12,550 --> 00:15:14,233
Não estás aí.

186
00:15:16,492 --> 00:15:18,425
Ela não está ali.

187
00:15:24,753 --> 00:15:26,380
<i>Ele te cobre com as suas penas

188
00:15:26,410 --> 00:15:29,782
<i>e debaixo das suas asas encontras refúgio;
a sua verdade é escudo e broquel.

189
00:15:32,619 --> 00:15:35,941
<i>Nenhum mal te sucederá,

190
00:15:39,083 --> 00:15:43,096
<i>nem praga alguma
chegará à tua tenda."

191
00:15:49,788 --> 00:15:51,252
Estás bem?

192
00:15:54,574 --> 00:15:56,194
O que não faria

193
00:15:56,701 --> 00:15:58,634
para vos manter em segurança...

194
00:16:01,086 --> 00:16:02,250
Rick?

195
00:16:05,378 --> 00:16:06,987
O que estás prestes a fazer...

196
00:16:07,017 --> 00:16:08,569
Não consigo.

197
00:16:11,367 --> 00:16:12,737
Não o farei.

198
00:16:17,741 --> 00:16:19,486
- Então, onde está?
- Na esquina.

199
00:16:19,516 --> 00:16:22,973
Temos de tirar daqui uns mortos-vivos
e trazer os outros aqui para o barricarem.

200
00:16:23,003 --> 00:16:26,634
Uma falha na segurança destas é um
convite aberto para o Governador.

201
00:16:32,098 --> 00:16:34,230
Ele não tem muito requinte.

202
00:16:38,685 --> 00:16:40,987
Queres arriscar?

203
00:17:35,621 --> 00:17:37,806
O Governador fez
uma oferta ao Rick.

204
00:17:37,836 --> 00:17:41,100
Entregar-te e temos todos
uma oportunidade de paz.

205
00:17:41,750 --> 00:17:44,279
Concordo contigo.
Ele devia ter pensado duas vezes.

206
00:17:44,309 --> 00:17:45,816
Mas tu não.

207
00:17:47,913 --> 00:17:49,341
Estou a ser directo contigo.

208
00:17:49,371 --> 00:17:51,518
Foste directo quando me
levaste para as tumbas.

209
00:17:51,548 --> 00:17:53,300
Tudo bem, talvez
não tenha sido directo.

210
00:17:53,344 --> 00:17:55,279
Meteste-me um saco na cabeça.

211
00:17:55,353 --> 00:17:57,009
Tratei do assunto.

212
00:17:57,341 --> 00:17:59,015
Ele não o teria feito.

213
00:17:59,105 --> 00:18:00,800
Toca a andar.

214
00:18:04,699 --> 00:18:08,069
Ele foi o tipo que voltou
àquele telhado por mim.

215
00:18:08,384 --> 00:18:09,529
Não...

216
00:18:10,180 --> 00:18:11,898
Fui eu que me safei sozinho.

217
00:18:13,040 --> 00:18:14,435
Sabes?

218
00:18:14,848 --> 00:18:18,639
Acho que era por isso que estava lá.

219
00:18:18,896 --> 00:18:20,527
Para tratar do trabalho sujo.

220
00:18:30,654 --> 00:18:31,939
Posso?

221
00:18:35,386 --> 00:18:37,000
Vou encarar isso como um sim.

222
00:18:53,414 --> 00:18:56,061
Achei que ias fugir.

223
00:18:58,000 --> 00:19:00,686
Queria a minha espada de volta
antes de me ir embora.

224
00:19:03,270 --> 00:19:05,247
Pode ser que sim.

225
00:19:06,036 --> 00:19:07,696
Mas, se fosse a ti,

226
00:19:08,947 --> 00:19:10,643
não ganhava
muita esperança.

227
00:19:16,005 --> 00:19:17,307
Mexe-te.

228
00:19:24,165 --> 00:19:26,559
Esquece o combinado.
Vamos arriscar.

229
00:19:26,609 --> 00:19:30,501
Não digo que foi uma decisão errada,
mas é sem dúvida a correcta.

230
00:19:30,734 --> 00:19:32,104
O que se passa?

231
00:19:33,015 --> 00:19:35,937
Não encontro o Merle nem
a Michonne. Desapareceram.

232
00:19:37,038 --> 00:19:38,252
Anda.

233
00:19:44,472 --> 00:19:47,072
Ele esteve aqui. Disse que
estava à procura de drogas.

234
00:19:47,394 --> 00:19:49,547
Disse muita coisa,
na verdade.

235
00:19:50,222 --> 00:19:51,561
Como o quê?

236
00:19:51,793 --> 00:19:54,427
Que ias mudar de ideias.
Aqui está.

237
00:19:56,210 --> 00:19:59,366
- Sim, ele trouxe-a aqui. Juntaram-se.
- Bolas!

238
00:19:59,666 --> 00:20:00,949
Vou atrás dele.

239
00:20:00,998 --> 00:20:03,470
- Não consegues seguir rastos.
- Então, vamos os dois.

240
00:20:03,500 --> 00:20:05,561
Não, vou só eu.

241
00:20:05,591 --> 00:20:07,713
Já disse que vou e vou.

242
00:20:07,743 --> 00:20:10,643
Além disso, vão cá voltar.
Tens de estar preparado.

243
00:20:11,200 --> 00:20:13,550
A tua família, também.

244
00:20:16,741 --> 00:20:18,741
Quero estar com o meu irmão.

245
00:20:20,711 --> 00:20:23,261
E o meu irmão
quer estar na prisão.

246
00:20:26,686 --> 00:20:28,447
Esta viagenzinha...

247
00:20:30,853 --> 00:20:33,527
talvez deixe aquele
lugar de pé.

248
00:20:35,751 --> 00:20:38,773
Se conseguir fazer isto,
talvez fique tudo perdoado.

249
00:20:40,281 --> 00:20:42,031
Há aí muitos talvez
no meio.

250
00:20:43,918 --> 00:20:46,518
Tens de jogar com a mão
que te dão.

251
00:20:46,965 --> 00:20:48,365
E eu só tenho uma.

252
00:21:02,632 --> 00:21:05,532
Falas do peso daquilo
que tens que fazer,

253
00:21:06,886 --> 00:21:09,022
que consegues tratar do assunto.

254
00:21:09,052 --> 00:21:10,509
Um vilão,

255
00:21:11,229 --> 00:21:13,275
alguém realmente diabólico,

256
00:21:13,738 --> 00:21:15,717
são leves como uma pena.

257
00:21:16,547 --> 00:21:17,997
Não sentem nada.

258
00:21:20,002 --> 00:21:22,902
Matei 16 homens desde
que tudo isto aconteceu.

259
00:21:27,699 --> 00:21:28,846
Vamos.

260
00:21:45,231 --> 00:21:47,423
Veja o que o sacana fez.

261
00:21:47,650 --> 00:21:48,998
Olhe para nós.

262
00:21:49,028 --> 00:21:50,328
Ele é só um homem.

263
00:21:51,564 --> 00:21:53,341
Há mais como ele.

264
00:21:53,371 --> 00:21:54,921
Sempre houve.

265
00:21:55,527 --> 00:21:57,882
Eu sei.
É como os mortos-vivos.

266
00:21:59,359 --> 00:22:01,162
Não podemos fazer
mais nada.

267
00:22:16,138 --> 00:22:17,788
Quando me deu isto,

268
00:22:20,165 --> 00:22:21,265
não compreendi

269
00:22:21,756 --> 00:22:24,006
completamente o seu significado.

270
00:22:26,673 --> 00:22:28,523
Algo tão simples.

271
00:22:31,617 --> 00:22:33,367
Sei o que significa agora.

272
00:22:35,773 --> 00:22:37,523
Sei o que é preciso.

273
00:22:44,495 --> 00:22:46,095
Quero casar com a Maggie.

274
00:22:47,912 --> 00:22:49,828
E não temos
de ter um casamento.

275
00:22:49,858 --> 00:22:53,054
Nem sei se duraremos
uma semana.

276
00:22:53,175 --> 00:22:54,725
Mas quero que ela saiba

277
00:22:55,887 --> 00:22:56,987
antes que...

278
00:22:58,501 --> 00:23:00,304
Quem sabe?

279
00:23:01,797 --> 00:23:03,547
Tens a minha bênção.

280
00:23:09,850 --> 00:23:11,448
Obrigado.

281
00:23:30,114 --> 00:23:31,170
Muito bem.

282
00:23:31,933 --> 00:23:33,633
Acho que estamos bem.

283
00:23:33,663 --> 00:23:35,337
Sim, fantásticos.

284
00:24:26,934 --> 00:24:28,804
Vá lá.

285
00:24:30,688 --> 00:24:34,351
Isso mesmo.

286
00:24:36,729 --> 00:24:38,430
Merda.

287
00:24:57,847 --> 00:24:58,935
Merle!

288
00:25:00,283 --> 00:25:01,533
Anda lá, Merle!

289
00:25:07,486 --> 00:25:08,574
Merle!

290
00:25:28,929 --> 00:25:29,929
Certo.

291
00:25:30,527 --> 00:25:31,549
Certo.

292
00:26:02,914 --> 00:26:04,034
Vamos!

293
00:26:33,505 --> 00:26:36,397
Isso é a tua cena?
Tratas do lixo?

294
00:26:36,812 --> 00:26:39,266
Não sejas tão dura
contigo, querida.

295
00:26:39,296 --> 00:26:41,401
O Governador, o Rick,

296
00:26:42,148 --> 00:26:45,909
quem quer que precise do balde
do mijo vazio e vais a correr.

297
00:26:48,507 --> 00:26:51,284
- As coisas são diferentes com o teu irmão.
- Sim, pois são.

298
00:26:52,274 --> 00:26:55,262
O Rick diz "salta" e ele
só quer saber quão alto.

299
00:26:55,546 --> 00:26:58,112
O Rick precisa dele.
Respeita-o.

300
00:26:59,415 --> 00:27:01,703
Não foi a ele que pediu para
tratar deste serviço, pois não?

301
00:27:01,733 --> 00:27:04,106
Não, porque quere-lo feito.

302
00:27:04,512 --> 00:27:06,360
Não paras de dizer
isso a ti mesmo.

303
00:27:08,084 --> 00:27:11,001
A verdade é que esta
podia ser a tua oportunidade.

304
00:27:11,212 --> 00:27:14,712
Com as tuas capacidades,
todo um novo começo.

305
00:27:16,304 --> 00:27:19,048
Mas escolhes ficar de fora.

306
00:27:22,978 --> 00:27:25,028
Ninguém vai lamentar a tua morte,

307
00:27:25,667 --> 00:27:26,867
nem mesmo o Daryl.

308
00:27:28,818 --> 00:27:30,418
Tem uma nova família.

309
00:27:31,570 --> 00:27:36,518
Continuas a tentar irritar-me
e ainda te corto a língua.

310
00:27:36,548 --> 00:27:39,202
O teu parceiro quer-te entregar

311
00:27:39,232 --> 00:27:41,832
porque está a tentar
salvar o coiro dele.

312
00:27:43,689 --> 00:27:46,139
Estás tão de fora quanto eu, miúda.

313
00:27:47,813 --> 00:27:48,863
Talvez.

314
00:27:51,144 --> 00:27:55,384
Mas, assim que o Governador trate de mim,
já não tenho de viver comigo mesma.

315
00:28:44,382 --> 00:28:48,532
Disseste que mataste 16 homens
desde que isto começou?

316
00:28:51,364 --> 00:28:53,514
Mataste alguém antes?

317
00:28:54,435 --> 00:28:55,435
Não.

318
00:28:58,013 --> 00:29:02,387
E antes de Woodburry?
Antes de o conheceres?

319
00:29:08,095 --> 00:29:14,286
Então, ele salva-te a vida,
limpa-te, diz-te umas tangas.

320
00:29:14,835 --> 00:29:17,285
Por que haverias de matar
alguém por ele?

321
00:29:19,512 --> 00:29:21,712
Sabes, podemos voltar.

322
00:29:23,297 --> 00:29:25,447
- Não vai acontecer.
- Os dois.

323
00:29:26,924 --> 00:29:29,624
Podemos voltar.

324
00:29:34,829 --> 00:29:36,979
Não posso voltar.

325
00:29:37,966 --> 00:29:39,216
Não compreendes?

326
00:29:40,842 --> 00:29:41,842
Não posso.

327
00:29:44,456 --> 00:29:45,456
Porquê?

328
00:30:13,179 --> 00:30:16,874
Volta para junto deles.
Prepara-te para o que aí vem.

329
00:30:22,120 --> 00:30:24,820
Tenho de fazer uma coisa sozinho.

330
00:31:13,253 --> 00:31:14,575
Olha lá!

331
00:31:16,005 --> 00:31:17,423
Onde está o meu irmão?

332
00:31:21,437 --> 00:31:22,587
Mataste-o?

333
00:31:26,162 --> 00:31:27,858
Ele soltou-me.

334
00:31:27,888 --> 00:31:29,788
Não deixes que ninguém
venha atrás de mim.

335
00:33:44,008 --> 00:33:45,208
De onde vem?

336
00:33:45,897 --> 00:33:48,114
Anda.
Comigo.

337
00:33:48,229 --> 00:33:51,067
Vamos ter de nos separar!

338
00:33:51,097 --> 00:33:52,397
Venham os dois comigo.

339
00:33:56,371 --> 00:33:57,512
Mortos-vivos!

340
00:33:58,577 --> 00:33:59,817
Por todo o lado!

341
00:34:50,162 --> 00:34:51,761
Ali.

342
00:35:14,557 --> 00:35:16,869
Deixem-no comigo!

343
00:35:52,356 --> 00:35:53,773
Não vou implorar.

344
00:35:54,291 --> 00:35:56,292
Não te vou implorar nada!

345
00:35:56,987 --> 00:35:57,987
Não.

346
00:36:13,420 --> 00:36:14,696
- Olá.
- Olá.

347
00:36:15,860 --> 00:36:17,360
O Carl estava à tua procura.

348
00:36:17,606 --> 00:36:18,806
Ele encontrou-me.

349
00:36:19,841 --> 00:36:22,991
Acho que devíamos ir até lá.
O Rick tem uma coisa para dizer.

350
00:36:24,693 --> 00:36:25,693
Só...

351
00:36:25,723 --> 00:36:28,120
uma coisa antes disso.

352
00:36:31,191 --> 00:36:32,191
Dá-me a mão.

353
00:36:51,592 --> 00:36:52,592
Sim.

354
00:37:31,842 --> 00:37:34,242
Quando me encontrei
com o Governador,

355
00:37:35,175 --> 00:37:36,925
ele ofereceu-me um acordo.

356
00:37:38,512 --> 00:37:39,562
Disse...

357
00:37:41,404 --> 00:37:46,376
Disse que nos deixaria em paz
se lhe desse a Michonne.

358
00:37:50,931 --> 00:37:52,566
E ia fazer isso...

359
00:37:56,142 --> 00:37:57,742
para nos manter em segurança.

360
00:38:07,755 --> 00:38:09,105
Mudei de ideias.

361
00:38:12,017 --> 00:38:14,565
Mas agora o Merle levou a Michonne
para cumprir o acordo

362
00:38:14,595 --> 00:38:18,095
e o Daryl foi atrás dele para o impedir,
mas não sei se não é demasiado tarde.

363
00:38:22,460 --> 00:38:25,014
Errei ao não vos contar.

364
00:38:29,037 --> 00:38:30,237
E peço desculpa.

365
00:38:34,316 --> 00:38:38,049
O que disse no ano passado,
naquela primeira noite,

366
00:38:38,327 --> 00:38:40,784
depois da quinta...

367
00:38:42,187 --> 00:38:43,934
Não pode ser assim.

368
00:38:44,798 --> 00:38:45,898
Não pode.

369
00:38:47,264 --> 00:38:51,775
O que fazemos, o que estamos
dispostos a fazer, quem somos,

370
00:38:51,805 --> 00:38:53,944
não são decisões minhas.

371
00:38:54,839 --> 00:38:56,439
Não pode ser.

372
00:38:58,505 --> 00:39:02,122
Não podia sacrificar um dos nossos
pelo bem maior, porque...

373
00:39:02,152 --> 00:39:05,003
Porque nós somos o bem maior.

374
00:39:05,033 --> 00:39:08,283
Somos a razão por que ainda
estamos aqui, não sou eu.

375
00:39:09,525 --> 00:39:11,675
Isto é uma questão de vida
ou de morte.

376
00:39:11,705 --> 00:39:12,955
Como vivemos

377
00:39:15,608 --> 00:39:17,008
e como morremos.

378
00:39:18,102 --> 00:39:19,502
Não depende de mim.

379
00:39:20,083 --> 00:39:22,283
Não sou o vosso governador.

380
00:39:23,266 --> 00:39:28,163
Nós escolhemos ir.
Nós escolhemos ficar.

381
00:39:30,258 --> 00:39:31,608
Mantemo-nos unidos.

382
00:39:35,028 --> 00:39:36,028
Votamos.

383
00:39:37,234 --> 00:39:41,159
Podemos ficar e lutar
ou podemos ir embora.

384
00:41:55,397 --> 00:41:56,397
Não!

385
00:42:36,499 --> 00:42:39,512
<i>Tradução e legendagem:</i> ninjitis
<i>Sincronia:</i> ItalianSubs

386
00:42:46,864 --> 00:42:50,816
<i>No final de temporada
de The Walking Dead:</i>

387
00:42:51,299 --> 00:42:54,064
Nos tempos de hoje,
a vida é matar ou morrer.

388
00:42:54,361 --> 00:42:58,513
- Pára com isto.
- És uma de nós.

389
00:42:59,286 --> 00:43:04,037
Mataram 8 homens e não vão
parar até nos matarem a todos.

390
00:43:04,072 --> 00:43:06,386
Vão dar cabo do que conseguimos
com tanto trabalho!

391
00:43:06,421 --> 00:43:07,644
Estamos prontos.

392
00:43:08,673 --> 00:43:11,340
Vamos acabar com isto,
de uma vez por todas.

