1
00:00:14,620 --> 00:00:16,386
É a única maneira.

2
00:00:19,937 --> 00:00:21,589
Mais ninguém sabe.

3
00:00:21,619 --> 00:00:22,800
Vais contar-lhes?

4
00:00:22,830 --> 00:00:24,405
Só depois.

5
00:00:27,669 --> 00:00:30,087
Temos de o fazer hoje.
Tem de ser pela calada.

6
00:00:34,697 --> 00:00:35,853
Tens um plano?

7
00:00:37,506 --> 00:00:39,443
Dizemos-lhe que temos de falar.

8
00:00:40,452 --> 00:00:41,824
Longe dos outros.

9
00:00:50,299 --> 00:00:53,002
- Nós não somos assim, meu.
- Não.

10
00:00:53,032 --> 00:00:54,462
Não, não somos.

11
00:00:59,253 --> 00:01:00,603
Fazemos isto

12
00:01:01,848 --> 00:01:03,350
e evitamos uma luta.

13
00:01:03,869 --> 00:01:05,549
Mais ninguém morre.

14
00:01:08,675 --> 00:01:10,257
Certo.

15
00:01:12,361 --> 00:01:14,428
Precisamos de mais alguém.

16
00:01:18,747 --> 00:01:20,032
Eu falo com ele.

17
00:01:20,062 --> 00:01:21,163
Eu faço-o.

18
00:01:22,197 --> 00:01:23,658
- Vou contigo.
- Não.

19
00:01:24,460 --> 00:01:25,759
Vou só eu.

20
00:01:54,805 --> 00:01:56,790
Estou à procura de umas férias.

21
00:01:58,017 --> 00:02:01,129
A melhor dose que tomei
foi num colchão.

22
00:02:04,453 --> 00:02:05,459
Nada.

23
00:02:10,075 --> 00:02:12,218
Este lugar não devia
ter graça nenhuma.

24
00:02:12,248 --> 00:02:13,708
Precisamos da tua ajuda.

25
00:02:26,079 --> 00:02:29,409
Sabes ao menos por que
fazes o que fazes?

26
00:02:30,363 --> 00:02:32,063
As escolhas que fazes?

27
00:02:46,263 --> 00:02:48,881
Se dermos a Michonne
ao Governador,

28
00:02:50,419 --> 00:02:52,139
Woodbury não ataca.

29
00:02:53,527 --> 00:02:55,442
Não gosto disso, mas é
o que tem de ser feito.

30
00:02:55,472 --> 00:02:57,126
Precisamos de o fazer pela calada.

31
00:02:57,156 --> 00:02:58,965
Precisamos da tua ajuda para isso.

32
00:03:02,692 --> 00:03:04,675
Não contaste a mais ninguém, foi?

33
00:03:04,705 --> 00:03:06,011
Só ao Hershel,

34
00:03:06,041 --> 00:03:07,973
ao Daryl e a ti.

35
00:03:10,712 --> 00:03:12,265
O círculo íntimo.

36
00:03:13,110 --> 00:03:14,427
Sinto-me honrado.

37
00:03:17,796 --> 00:03:18,797
Sabes,

38
00:03:20,435 --> 00:03:22,314
quando saíamos para
tratar de umas coisas,

39
00:03:22,344 --> 00:03:24,803
ele batia no crânio de alguém

40
00:03:24,833 --> 00:03:26,782
e cortava a garganta a alguém

41
00:03:26,812 --> 00:03:29,719
e dizia:
"Nunca desperdices uma bala."

42
00:03:29,836 --> 00:03:32,946
Sempre pensei que
fosse uma desculpa.

43
00:03:37,911 --> 00:03:39,260
Continua.

44
00:03:41,171 --> 00:03:42,674
Dá-lhe a miúda.

45
00:03:43,114 --> 00:03:45,045
Ele não a vai matar.

46
00:03:46,001 --> 00:03:47,208
Só lhe...

47
00:03:47,238 --> 00:03:49,568
vai fazer coisas.

48
00:03:49,598 --> 00:03:52,024
Provavelmente,
vai tirar-lhe um olho.

49
00:03:52,054 --> 00:03:54,228
O mais certo
é tirar-lhe os dois.

50
00:03:54,982 --> 00:03:56,712
Deixarias isso acontecer

51
00:03:57,885 --> 00:03:59,605
por uma oportunidade?

52
00:04:04,577 --> 00:04:07,171
És frio como gelo,
Agente Amigável.

53
00:04:12,897 --> 00:04:14,834
Vais precisar de arame,

54
00:04:15,516 --> 00:04:16,724
não de corda.

55
00:04:17,662 --> 00:04:20,549
Arame.
Nada que ela consiga roer.

56
00:04:24,971 --> 00:04:26,057
Sabes uma coisa?

57
00:04:28,265 --> 00:04:29,554
Tens razão.

58
00:04:30,652 --> 00:04:32,984
Não sei por que faço
o que faço.

59
00:04:33,616 --> 00:04:34,666
Nunca soube.

60
00:04:37,027 --> 00:04:39,488
É um grande mistério para mim.

61
00:04:48,073 --> 00:04:50,097
Mas conheço-te, Rick.

62
00:04:54,257 --> 00:04:56,458
Sim, pensei muito em ti.

63
00:04:57,422 --> 00:05:00,238
Não tens estofo para isso.

64
00:05:00,268 --> 00:05:03,165
Precisamos de a entregar
ao Governador até ao meio-dia.

65
00:05:45,926 --> 00:05:50,594
Temporada 03 - Episódio 15
"This Sorrowful Life"

66
00:05:53,427 --> 00:05:56,914
- Olhem! Aqui!
- Venham!

67
00:05:57,103 --> 00:05:59,058
- Venham!
- Aqui!

68
00:05:59,088 --> 00:06:01,457
Aqui!

69
00:06:02,711 --> 00:06:04,866
Aqui!

70
00:06:05,001 --> 00:06:07,097
- Venham!
- Aqui!

71
00:06:07,127 --> 00:06:08,362
Venham!

72
00:06:26,942 --> 00:06:28,195
Vamos.

73
00:06:58,407 --> 00:07:01,468
Se tentarem conduzir até ao portão,
pode ser que uns pneus furados os parem.

74
00:07:01,498 --> 00:07:04,549
- Isso é boa ideia.
- Foi da Michonne.

75
00:07:06,315 --> 00:07:08,166
Não temos de vencer.

76
00:07:08,553 --> 00:07:11,972
Só temos de garantir que têm
mais sarilhos do que o que valem.

77
00:07:24,727 --> 00:07:26,144
Vamos.

78
00:07:34,777 --> 00:07:36,066
Não pode ser.

79
00:07:37,378 --> 00:07:38,630
O que foi?

80
00:07:40,619 --> 00:07:41,620
Nada.

81
00:07:42,479 --> 00:07:43,907
O que aconteceu aqui?

82
00:07:45,705 --> 00:07:47,206
Temos uísque?

83
00:07:48,224 --> 00:07:50,161
Até bebia vodca!

84
00:07:50,281 --> 00:07:51,742
Vai-te lixar, Merle.

85
00:08:03,544 --> 00:08:05,132
Estás connosco?

86
00:08:07,821 --> 00:08:08,822
Claro.

87
00:08:09,464 --> 00:08:12,637
Não estou a falar de ocupares
o mesmo espaço que nós.

88
00:08:15,585 --> 00:08:16,949
Estás connosco?

89
00:08:18,483 --> 00:08:20,284
Estou aqui pelo meu irmão.

90
00:08:21,880 --> 00:08:23,599
Ele está cá por nós.

91
00:08:26,991 --> 00:08:29,104
Não está na altura
de beberes <i>shots</i>.

92
00:08:29,213 --> 00:08:31,761
Está na altura
de escolheres um lado.

93
00:08:33,918 --> 00:08:36,598
No acampamento,
não eras assim.

94
00:08:38,282 --> 00:08:42,353
Eras um ratinho assustado
pela própria sombra.

95
00:08:43,657 --> 00:08:46,663
A sombra não era minha,
era do meu marido.

96
00:08:49,257 --> 00:08:51,844
Agora, já não pareces
ter medo de nada.

97
00:08:53,982 --> 00:08:55,577
E não tenho.

98
00:08:58,093 --> 00:09:00,030
Floresceste tarde.

99
00:09:01,505 --> 00:09:02,965
Talvez tu também floresças.

100
00:09:10,535 --> 00:09:11,745
Olá.

101
00:09:12,363 --> 00:09:13,909
Viste o Merle?

102
00:09:27,826 --> 00:09:29,807
Já disse que lamenta
o que aconteceu?

103
00:09:35,438 --> 00:09:36,681
Porque lamenta.

104
00:09:42,421 --> 00:09:44,151
Ele vai emendar as coisas.

105
00:09:44,678 --> 00:09:45,967
Vou obrigá-lo.

106
00:09:46,613 --> 00:09:48,116
Há-de haver uma maneira.

107
00:09:50,817 --> 00:09:53,125
Só precisa de um perdão,
só isso.

108
00:09:58,288 --> 00:09:59,956
Ele atou-me a uma cadeira,

109
00:10:00,294 --> 00:10:03,190
espancou-me e meteu um morto-vivo
numa sala comigo.

110
00:10:03,266 --> 00:10:04,953
Talvez até podia dizer
que estamos quites.

111
00:10:04,983 --> 00:10:06,238
Mas ele...

112
00:10:06,490 --> 00:10:09,387
levou a Maggie até um homem
que a aterrorizou,

113
00:10:09,486 --> 00:10:10,667
que a humilhou.

114
00:10:13,130 --> 00:10:15,068
Preocupo-me mais com ela
do que comigo.

115
00:10:38,556 --> 00:10:40,057
Merle.

116
00:10:40,885 --> 00:10:42,310
Estás aqui em baixo?

117
00:10:46,456 --> 00:10:47,744
Merle.

118
00:10:54,080 --> 00:10:55,383
Olá, maninho.

119
00:10:56,664 --> 00:10:57,944
Mas que raio?

120
00:10:58,202 --> 00:11:00,310
Ia agora responder-te.

121
00:11:02,987 --> 00:11:04,451
O que fazes aqui em baixo?

122
00:11:04,481 --> 00:11:07,330
Estava à procura
de metanfetaminas.

123
00:11:10,103 --> 00:11:11,255
Pois, eu sei.

124
00:11:12,855 --> 00:11:14,234
Essa merda lixa-me

125
00:11:14,264 --> 00:11:17,947
a vida quando está tudo
a correr tão bem, não é?

126
00:11:20,222 --> 00:11:21,646
Já falaste com o Rick?

127
00:11:21,676 --> 00:11:22,860
Sim.

128
00:11:23,348 --> 00:11:24,349
Alinho.

129
00:11:25,415 --> 00:11:26,418
Mas...

130
00:11:27,574 --> 00:11:29,468
ele não tem estômago para isso.

131
00:11:30,548 --> 00:11:32,754
Vai fraquejar.
Sabes disso, certo?

132
00:11:34,098 --> 00:11:35,100
Sim.

133
00:11:35,130 --> 00:11:36,588
Se acontecer, aconteceu.

134
00:11:37,578 --> 00:11:38,967
Queres que aconteça?

135
00:11:43,050 --> 00:11:44,987
Ele é que sabe.

136
00:11:45,851 --> 00:11:46,873
Meu...

137
00:11:48,609 --> 00:11:52,423
Tens um par de tomates,
maninho?

138
00:11:52,828 --> 00:11:54,728
Estão ligados?

139
00:11:55,073 --> 00:11:58,776
Quer dizer, se estiverem,
são teus?

140
00:11:58,996 --> 00:12:02,417
Chamavas maricas
a essas pessoas.

141
00:12:02,976 --> 00:12:04,705
O que te aconteceu?

142
00:12:05,079 --> 00:12:06,534
O que aconteceu

143
00:12:07,302 --> 00:12:10,889
contigo e o Glenn
e a Maggie?

144
00:12:11,324 --> 00:12:12,959
Já fiz pior.

145
00:12:16,681 --> 00:12:18,128
Tens de crescer.

146
00:12:19,184 --> 00:12:20,946
As coisas são diferentes, agora.

147
00:12:26,348 --> 00:12:29,687
A tua gente vê-me
como o Diabo,

148
00:12:32,278 --> 00:12:35,827
por ter raptado
os pombinhos, não é?

149
00:12:36,035 --> 00:12:39,219
Agora, querem todos
fazer o mesmo que eu fiz.

150
00:12:39,607 --> 00:12:42,072
Pegar em alguém
e entregá-la ao Governador,

151
00:12:42,102 --> 00:12:43,344
tal como eu o fiz.

152
00:12:44,466 --> 00:12:45,570
Pois.

153
00:12:46,098 --> 00:12:48,029
As pessoas fazem
o que têm de fazer

154
00:12:48,059 --> 00:12:49,588
ou morrem.

155
00:12:50,564 --> 00:12:53,903
Já não podes fazer nada
sem as pessoas, meu.

156
00:12:57,284 --> 00:13:00,592
Talvez esta gente precise de alguém
como eu por perto, não?

157
00:13:01,437 --> 00:13:03,199
Para fazer o trabalho sujo.

158
00:13:05,098 --> 00:13:06,686
O vilão.

159
00:13:08,159 --> 00:13:10,551
Talvez as coisas sejam mesmo assim.

160
00:13:12,492 --> 00:13:14,243
O que achas?

161
00:13:19,243 --> 00:13:21,444
Só quero o meu irmão
de volta.

162
00:13:24,029 --> 00:13:25,955
Sai daqui, meu.

163
00:13:44,390 --> 00:13:47,784
"Não temerás

164
00:13:48,480 --> 00:13:52,937
os terrores da noite,
nem a seta

165
00:13:53,557 --> 00:13:55,712
que voe de dia,

166
00:13:57,351 --> 00:14:02,583
nem peste que anda
na escuridão,

167
00:14:03,648 --> 00:14:05,609
<i>nem mortandade

168
00:14:06,394 --> 00:14:09,550
<i>que assole ao meio-dia.

169
00:14:12,697 --> 00:14:16,108
<i>Mil poderão cair ao teu lado,

170
00:14:16,339 --> 00:14:20,236
<i>e dez mil à tua direita;

171
00:14:22,778 --> 00:14:25,296
<i> mas tu não serás atingido.

172
00:14:29,779 --> 00:14:33,721
<i>Somente com os teus
olhos contemplarás,

173
00:14:33,871 --> 00:14:36,916
<i>e verás a recompensa dos ímpios.

174
00:14:41,169 --> 00:14:47,143
<i>Porque ele te livra
do laço do passarinho,

175
00:14:47,464 --> 00:14:50,245
<i>e da peste perniciosa."

176
00:14:50,839 --> 00:14:52,528
Não estás aí.

177
00:14:54,788 --> 00:14:56,727
Ela não está ali.

178
00:15:03,064 --> 00:15:04,692
<i>Ele te cobre com as suas penas

179
00:15:04,722 --> 00:15:08,103
<i>e debaixo das suas asas encontras refúgio;
a sua verdade é escudo e broquel.

180
00:15:10,942 --> 00:15:14,271
<i>Nenhum mal te sucederá,

181
00:15:17,420 --> 00:15:21,438
<i>nem praga alguma
chegará à tua tenda."

182
00:15:28,144 --> 00:15:29,610
Estás bem?

183
00:15:32,938 --> 00:15:34,559
O que não faria

184
00:15:35,067 --> 00:15:37,005
para vos manter em segurança...

185
00:15:39,461 --> 00:15:40,626
Rick?

186
00:15:43,759 --> 00:15:45,370
O que estás prestes a fazer...

187
00:15:45,400 --> 00:15:46,956
Não consigo.

188
00:15:49,759 --> 00:15:51,129
Não o farei.

189
00:15:56,146 --> 00:15:57,895
- Então, onde está?
- Na esquina.

190
00:15:57,925 --> 00:16:01,384
Temos de tirar daqui uns mortos-vivos
e trazer os outros aqui para o barricarem.

191
00:16:01,414 --> 00:16:05,051
Uma falha na segurança destas é um
convite aberto para o Governador.

192
00:16:10,525 --> 00:16:12,663
Ele não tem muito requinte.

193
00:16:17,125 --> 00:16:19,431
Queres arriscar?

194
00:17:14,159 --> 00:17:16,350
O Governador fez
uma oferta ao Rick.

195
00:17:16,380 --> 00:17:19,649
Entregar-te e temos todos
uma oportunidade de paz.

196
00:17:20,299 --> 00:17:22,832
Concordo contigo.
Ele devia ter pensado duas vezes.

197
00:17:22,862 --> 00:17:24,370
Mas tu não.

198
00:17:26,473 --> 00:17:27,904
Estou a ser directo contigo.

199
00:17:27,934 --> 00:17:30,083
Foste directo quando me
levaste para as tumbas.

200
00:17:30,113 --> 00:17:31,869
Tudo bem, talvez
não tenha sido directo.

201
00:17:31,913 --> 00:17:33,852
Meteste-me um saco na cabeça.

202
00:17:33,926 --> 00:17:35,584
Tratei do assunto.

203
00:17:35,917 --> 00:17:37,596
Ele não o teria feito.

204
00:17:37,687 --> 00:17:39,383
Toca a andar.

205
00:17:43,287 --> 00:17:46,664
Ele foi o tipo que voltou
àquele telhado por mim.

206
00:17:46,979 --> 00:17:48,127
Não...

207
00:17:48,779 --> 00:17:50,498
Fui eu que me safei sozinho.

208
00:17:51,643 --> 00:17:53,041
Sabes?

209
00:17:53,454 --> 00:17:57,253
Acho que era por isso que estava lá.

210
00:17:57,510 --> 00:17:59,144
Para tratar do trabalho sujo.

211
00:18:09,288 --> 00:18:10,574
Posso?

212
00:18:14,028 --> 00:18:15,645
Vou encarar isso como um sim.

213
00:18:32,087 --> 00:18:34,737
Achei que ias fugir.

214
00:18:36,682 --> 00:18:39,373
Queria a minha espada de volta
antes de me ir embora.

215
00:18:41,959 --> 00:18:43,940
Pode ser que sim.

216
00:18:44,729 --> 00:18:46,394
Mas, se fosse a ti,

217
00:18:47,648 --> 00:18:49,346
não ganhava
muita esperança.

218
00:18:54,716 --> 00:18:56,021
Mexe-te.

219
00:19:02,891 --> 00:19:05,287
Esquece o combinado.
Vamos arriscar.

220
00:19:05,338 --> 00:19:09,238
Não digo que foi uma decisão errada,
mas é sem dúvida a correcta.

221
00:19:09,471 --> 00:19:10,842
O que se passa?

222
00:19:11,757 --> 00:19:14,683
Não encontro o Merle nem
a Michonne. Desapareceram.

223
00:19:15,787 --> 00:19:17,004
Anda.

224
00:19:23,233 --> 00:19:25,837
Ele esteve aqui. Disse que
estava à procura de drogas.

225
00:19:26,159 --> 00:19:28,318
Disse muita coisa,
na verdade.

226
00:19:28,994 --> 00:19:30,334
Como o quê?

227
00:19:30,566 --> 00:19:33,206
Que ias mudar de ideias.
Aqui está.

228
00:19:34,991 --> 00:19:38,155
- Sim, ele trouxe-a aqui. Juntaram-se.
- Bolas!

229
00:19:38,455 --> 00:19:39,740
Vou atrás dele.

230
00:19:39,789 --> 00:19:42,264
- Não consegues seguir rastos.
- Então, vamos os dois.

231
00:19:42,294 --> 00:19:44,357
Não, vou só eu.

232
00:19:44,387 --> 00:19:46,515
Já disse que vou e vou.

233
00:19:46,546 --> 00:19:49,450
Além disso, vão cá voltar.
Tens de estar preparado.

234
00:19:50,008 --> 00:19:52,363
A tua família, também.

235
00:19:55,558 --> 00:19:57,563
Quero estar com o meu irmão.

236
00:19:59,536 --> 00:20:02,089
E o meu irmão
quer estar na prisão.

237
00:20:05,519 --> 00:20:07,285
Esta viagenzinha...

238
00:20:09,694 --> 00:20:12,374
talvez deixe aquele
lugar de pé.

239
00:20:14,600 --> 00:20:17,630
Se conseguir fazer isto,
talvez fique tudo perdoado.

240
00:20:19,141 --> 00:20:20,892
Há aí muitos talvez
no meio.

241
00:20:22,783 --> 00:20:25,386
Tens de jogar com a mão
que te dão.

242
00:20:25,834 --> 00:20:27,237
E eu só tenho uma.

243
00:20:41,527 --> 00:20:44,432
Falas do peso daquilo
que tens que fazer,

244
00:20:45,789 --> 00:20:47,931
que consegues tratar do assunto.

245
00:20:47,961 --> 00:20:49,419
Um vilão,

246
00:20:50,140 --> 00:20:52,191
alguém realmente diabólico,

247
00:20:52,656 --> 00:20:54,636
são leves como uma pena.

248
00:20:55,468 --> 00:20:56,922
Não sentem nada.

249
00:20:58,931 --> 00:21:01,833
Matei 16 homens desde
que tudo isto aconteceu.

250
00:21:06,639 --> 00:21:07,790
Vamos.

251
00:21:24,200 --> 00:21:26,396
Veja o que o sacana fez.

252
00:21:26,625 --> 00:21:27,977
Olhe para nós.

253
00:21:28,007 --> 00:21:29,308
Ele é só um homem.

254
00:21:30,545 --> 00:21:32,327
Há mais como ele.

255
00:21:32,357 --> 00:21:33,909
Sempre houve.

256
00:21:34,515 --> 00:21:36,876
Eu sei.
É como os mortos-vivos.

257
00:21:38,356 --> 00:21:40,161
Não podemos fazer
mais nada.

258
00:21:55,161 --> 00:21:56,816
Quando me deu isto,

259
00:21:59,198 --> 00:22:00,299
não compreendi

260
00:22:00,790 --> 00:22:03,044
completamente o seu significado.

261
00:22:05,714 --> 00:22:07,569
Algo tão simples.

262
00:22:10,667 --> 00:22:12,422
Sei o que significa agora.

263
00:22:14,830 --> 00:22:16,584
Sei o que é preciso.

264
00:22:23,567 --> 00:22:25,169
Quero casar com a Maggie.

265
00:22:26,991 --> 00:22:28,911
E não temos
de ter um casamento.

266
00:22:28,941 --> 00:22:32,143
Nem sei se duraremos
uma semana.

267
00:22:32,265 --> 00:22:33,816
Mas quero que ela saiba

268
00:22:34,979 --> 00:22:36,082
antes que...

269
00:22:37,600 --> 00:22:39,406
Quem sabe?

270
00:22:40,900 --> 00:22:42,653
Tens a minha bênção.

271
00:22:48,968 --> 00:22:50,567
Obrigado.

272
00:23:09,267 --> 00:23:10,324
Muito bem.

273
00:23:11,087 --> 00:23:12,793
Acho que estamos bem.

274
00:23:12,823 --> 00:23:14,498
Sim, fantásticos.

275
00:24:06,183 --> 00:24:08,059
Vá lá.

276
00:24:09,945 --> 00:24:13,615
Isso mesmo.

277
00:24:15,997 --> 00:24:17,703
Merda.

278
00:24:37,152 --> 00:24:38,243
Merle!

279
00:24:39,592 --> 00:24:40,843
Anda lá, Merle!

280
00:24:46,806 --> 00:24:47,898
Merle!

281
00:25:08,288 --> 00:25:09,289
Certo.

282
00:25:09,887 --> 00:25:10,910
Certo.

283
00:25:42,331 --> 00:25:43,452
Vamos!

284
00:26:12,976 --> 00:26:15,871
Isso é a tua cena?
Tratas do lixo?

285
00:26:16,287 --> 00:26:18,747
Não sejas tão dura
contigo, querida.

286
00:26:18,777 --> 00:26:20,884
O Governador, o Rick,

287
00:26:21,631 --> 00:26:25,398
quem quer que precise do balde
do mijo vazio e vais a correr.

288
00:26:28,004 --> 00:26:30,784
- As coisas são diferentes com o teu irmão.
- Sim, pois são.

289
00:26:31,774 --> 00:26:34,769
O Rick diz "salta" e ele
só quer saber quão alto.

290
00:26:35,053 --> 00:26:37,626
O Rick precisa dele.
Respeita-o.

291
00:26:38,932 --> 00:26:41,221
Não foi a ele que pediu para
tratar deste serviço, pois não?

292
00:26:41,251 --> 00:26:43,628
Não, porque quere-lo feito.

293
00:26:44,035 --> 00:26:45,885
Não paras de dizer
isso a ti mesmo.

294
00:26:47,614 --> 00:26:50,535
A verdade é que esta
podia ser a tua oportunidade.

295
00:26:50,746 --> 00:26:54,253
Com as tuas capacidades,
todo um novo começo.

296
00:26:55,847 --> 00:26:58,598
Mas escolhes ficar de fora.

297
00:27:02,534 --> 00:27:04,586
Ninguém vai lamentar a tua morte,

298
00:27:05,226 --> 00:27:06,428
nem mesmo o Daryl.

299
00:27:08,385 --> 00:27:09,986
Tem uma nova família.

300
00:27:11,139 --> 00:27:16,097
Continuas a tentar irritar-me
e ainda te corto a língua.

301
00:27:16,127 --> 00:27:18,787
O teu parceiro quer-te entregar

302
00:27:18,817 --> 00:27:21,419
porque está a tentar
salvar o coiro dele.

303
00:27:23,280 --> 00:27:25,733
Estás tão de fora quanto eu, miúda.

304
00:27:27,412 --> 00:27:28,464
Talvez.

305
00:27:30,747 --> 00:27:34,995
Mas, assim que o Governador trate de mim,
já não tenho de viver comigo mesma.

306
00:28:24,077 --> 00:28:28,237
Disseste que mataste 16 homens
desde que isto começou?

307
00:28:31,071 --> 00:28:33,227
Mataste alguém antes?

308
00:28:34,149 --> 00:28:35,150
Não.

309
00:28:37,734 --> 00:28:42,113
E antes de Woodburry?
Antes de o conheceres?

310
00:28:47,834 --> 00:28:54,034
Então, ele salva-te a vida,
limpa-te, diz-te umas tangas.

311
00:28:54,584 --> 00:28:57,038
Por que haverias de matar
alguém por ele?

312
00:28:59,271 --> 00:29:01,472
Sabes, podemos voltar.

313
00:29:03,061 --> 00:29:05,213
- Não vai acontecer.
- Os dois.

314
00:29:06,692 --> 00:29:09,399
Podemos voltar.

315
00:29:14,613 --> 00:29:16,766
Não posso voltar.

316
00:29:17,757 --> 00:29:19,010
Não compreendes?

317
00:29:20,637 --> 00:29:21,637
Não posso.

318
00:29:24,256 --> 00:29:25,257
Porquê?

319
00:29:53,031 --> 00:29:56,730
Volta para junto deles.
Prepara-te para o que aí vem.

320
00:30:01,984 --> 00:30:04,689
Tenho de fazer uma coisa sozinho.

321
00:30:53,209 --> 00:30:54,532
Olha lá!

322
00:30:55,964 --> 00:30:57,386
Onde está o meu irmão?

323
00:31:01,405 --> 00:31:02,558
Mataste-o?

324
00:31:06,137 --> 00:31:07,839
Ele soltou-me.

325
00:31:07,869 --> 00:31:09,771
Não deixes que ninguém
venha atrás de mim.

326
00:33:24,222 --> 00:33:25,424
De onde vem?

327
00:33:26,114 --> 00:33:28,337
Anda.
Comigo.

328
00:33:28,453 --> 00:33:31,293
Vamos ter de nos separar!

329
00:33:31,323 --> 00:33:32,626
Venham os dois comigo.

330
00:33:36,607 --> 00:33:37,751
Mortos-vivos!

331
00:33:38,819 --> 00:33:40,061
Por todo o lado!

332
00:34:30,492 --> 00:34:32,091
Ali.

333
00:34:54,929 --> 00:34:57,244
Deixem-no comigo!

334
00:35:32,793 --> 00:35:34,213
Não vou implorar.

335
00:35:34,732 --> 00:35:36,736
Não te vou implorar nada!

336
00:35:37,432 --> 00:35:38,436
Não.

337
00:35:53,895 --> 00:35:55,172
- Olá.
- Olá.

338
00:35:56,338 --> 00:35:57,842
O Carl estava à tua procura.

339
00:35:58,090 --> 00:35:59,292
Ele encontrou-me.

340
00:36:00,327 --> 00:36:03,482
Acho que devíamos ir até lá.
O Rick tem uma coisa para dizer.

341
00:36:05,186 --> 00:36:06,187
Só...

342
00:36:06,217 --> 00:36:08,621
uma coisa antes disso.

343
00:36:11,694 --> 00:36:12,697
Dá-me a mão.

344
00:36:32,130 --> 00:36:33,134
Sim.

345
00:37:12,450 --> 00:37:14,856
Quando me encontrei
com o Governador,

346
00:37:15,790 --> 00:37:17,543
ele ofereceu-me um acordo.

347
00:37:19,135 --> 00:37:20,186
Disse...

348
00:37:22,029 --> 00:37:27,009
Disse que nos deixaria em paz
se lhe desse a Michonne.

349
00:37:31,572 --> 00:37:33,211
E ia fazer isso...

350
00:37:36,794 --> 00:37:38,399
para nos manter em segurança.

351
00:37:48,428 --> 00:37:49,780
Mudei de ideias.

352
00:37:52,696 --> 00:37:55,249
Mas agora o Merle levou a Michonne
para cumprir o acordo

353
00:37:55,279 --> 00:37:58,787
e o Daryl foi atrás dele para o impedir,
mas não sei se não é demasiado tarde.

354
00:38:03,158 --> 00:38:05,714
Errei ao não vos contar.

355
00:38:09,747 --> 00:38:10,948
E peço desculpa.

356
00:38:15,034 --> 00:38:18,776
O que disse no ano passado,
naquela primeira noite,

357
00:38:19,054 --> 00:38:21,513
depois da quinta...

358
00:38:22,919 --> 00:38:24,668
Não pode ser assim.

359
00:38:25,533 --> 00:38:26,635
Não pode.

360
00:38:28,005 --> 00:38:32,521
O que fazemos, o que estamos
dispostos a fazer, quem somos,

361
00:38:32,551 --> 00:38:34,696
não são decisões minhas.

362
00:38:35,592 --> 00:38:37,194
Não pode ser.

363
00:38:39,267 --> 00:38:42,889
Não podia sacrificar um dos nossos
pelo bem maior, porque...

364
00:38:42,919 --> 00:38:45,773
Porque nós somos o bem maior.

365
00:38:45,803 --> 00:38:49,061
Somos a razão por que ainda
estamos aqui, não sou eu.

366
00:38:50,304 --> 00:38:52,456
Isto é uma questão de vida
ou de morte.

367
00:38:52,486 --> 00:38:53,741
Como vivemos

368
00:38:56,397 --> 00:38:57,800
e como morremos.

369
00:38:58,898 --> 00:39:00,299
Não depende de mim.

370
00:39:00,881 --> 00:39:03,085
Não sou o vosso governador.

371
00:39:04,068 --> 00:39:08,975
Nós escolhemos ir.
Nós escolhemos ficar.

372
00:39:11,072 --> 00:39:12,423
Mantemo-nos unidos.

373
00:39:15,851 --> 00:39:16,853
Votamos.

374
00:39:18,063 --> 00:39:21,992
Podemos ficar e lutar
ou podemos ir embora.

375
00:41:36,463 --> 00:41:37,465
Não!

376
00:42:17,636 --> 00:42:20,655
<i>Tradução e legendagem:</i> ninjitis
<i>Sincronia:</i> ItalianSubs

