1
00:00:00,100 --> 00:00:01,140
<i>Anteriormente em "The Following"...</i>

2
00:00:01,150 --> 00:00:03,430
<i>Carroll foi condenado em 2004</i>

3
00:00:03,431 --> 00:00:05,469
<i>pelo assassinato de 14 raparigas.</i>

4
00:00:05,470 --> 00:00:08,870
O director aceitou o pedido de
transferência do Joe. Ele vai sair.

5
00:00:08,871 --> 00:00:10,520
<i>O Joe não está
no veículo de transporte.</i>

6
00:00:10,521 --> 00:00:11,760
Onde raio está ele?

7
00:00:13,390 --> 00:00:15,570
Então, o Joe está livre
e eu agora sou presa.

8
00:00:15,571 --> 00:00:17,420
Custódia preventiva.
Se não souber, melhor.

9
00:00:17,421 --> 00:00:20,530
Olá. Bom dia.
Sei que tens receio de mim,

10
00:00:20,600 --> 00:00:21,770
mas espero que isso mude.

11
00:00:21,771 --> 00:00:24,220
O meu filho precisa de uma mãe.

12
00:00:24,221 --> 00:00:25,890
Tenho uma ideia de como a encontrar.

13
00:00:25,891 --> 00:00:27,630
Ela tem de morrer

14
00:00:27,631 --> 00:00:29,600
porque dormiu com a mulher do Joe.

15
00:00:29,601 --> 00:00:30,880
Porque o fez?

16
00:00:31,150 --> 00:00:32,230
Porque a amo.

17
00:00:32,440 --> 00:00:34,860
Nick Donovan
fez uma chamada encriptada,

18
00:00:34,861 --> 00:00:36,520
para saber da Claire Matthews.

19
00:00:36,521 --> 00:00:38,790
A tua mulher está
em Huntington County.

20
00:00:39,510 --> 00:00:41,150
Porque está ela a demorar tanto?

21
00:00:41,151 --> 00:00:41,920
Procurei por todo o lado!

22
00:00:41,921 --> 00:00:43,290
Ela e o Joey desapareceram!

23
00:00:44,650 --> 00:00:46,460
<i>Emma, porque nos abandonaste?</i>

24
00:00:46,461 --> 00:00:48,410
<i>Se não o levares já a um hospital,</i>

25
00:00:48,411 --> 00:00:49,195
<i>ele morrerá.</i>

26
00:00:49,200 --> 00:00:50,230
Tu és capaz.

27
00:00:51,660 --> 00:00:52,740
Desculpa.

28
00:00:52,741 --> 00:00:54,670
Recebi hoje
um <i>e-mail</i> muito excitante.

29
00:00:54,671 --> 00:00:56,060
Queria falar-te disso,

30
00:00:56,061 --> 00:00:57,450
mas pensei em surpreender-te.

31
00:01:17,210 --> 00:01:18,900
Tens um sono pesado.

32
00:01:22,380 --> 00:01:25,440
Levanta-te.
Não vais dormir o dia inteiro.

33
00:01:29,560 --> 00:01:30,740
O que fazes aqui?

34
00:01:30,741 --> 00:01:32,430
Estou a tentar acordar-te.

35
00:01:32,700 --> 00:01:34,820
Agora, vai. Mete-te no chuveiro.

36
00:01:36,600 --> 00:01:38,240
Anda lá.
Vais perder o pequeno-almoço.

37
00:02:18,170 --> 00:02:21,100
<b>The Following S01E10
"Culpa"</b>

38
00:02:21,310 --> 00:02:23,270
<i>Uma actualização de Richmond,
na Virgínia.</i>

39
00:02:23,280 --> 00:02:26,660
<i>A conferência de imprensa
desta manhã não tranquilizou a nação,</i>

40
00:02:26,700 --> 00:02:29,600
<i>pois soube-se
que o FBI, a CIA e a NSA</i>

41
00:02:29,601 --> 00:02:32,770
<i>perseguem Joe Carroll e a sua seita
de assassinos em série.</i>

42
00:02:32,771 --> 00:02:34,480
A Amanda Porter não fala.

43
00:02:35,220 --> 00:02:36,900
Não. Retiro o que disse.

44
00:02:37,030 --> 00:02:38,550
Está farta de falar.

45
00:02:39,230 --> 00:02:40,390
E o que diz ela?

46
00:02:40,410 --> 00:02:41,510
Ora, vejamos.

47
00:02:41,511 --> 00:02:42,970
É do signo Peixes.

48
00:02:42,971 --> 00:02:44,530
O filme preferido é "Notebook".

49
00:02:44,600 --> 00:02:46,330
É defensora da pena de morte.

50
00:02:46,640 --> 00:02:48,660
Põe o criacionismo
acima do evolucionismo,

51
00:02:48,670 --> 00:02:50,780
gosta do rock dos anos 70

52
00:02:50,781 --> 00:02:53,595
e odeia manteiga de amendoim,
leite gordo e a Anne Hathaway.

53
00:02:53,600 --> 00:02:54,840
Tenho de falar com ela.

54
00:02:54,841 --> 00:02:58,420
Concordo, mas agora é D.C.
quem manda. A decisão é deles.

55
00:02:59,440 --> 00:03:01,720
Tem de me deixar falar
com a Amanda Porter.

56
00:03:01,721 --> 00:03:02,880
Não pode, Ryan.

57
00:03:02,881 --> 00:03:06,270
Vá lá! Esta mulher conhece-me.
Já a verguei uma vez.

58
00:03:06,271 --> 00:03:07,810
Ele tem razão.
Devia lá estar.

59
00:03:07,980 --> 00:03:11,000
Se os tipos de D.C. nada conseguirem,
eu recomendá-lo-ei, está bem?

60
00:03:11,260 --> 00:03:12,600
Temos outro problema.

61
00:03:12,730 --> 00:03:15,150
Quantico detectou
uma falha no servidor.

62
00:03:15,152 --> 00:03:16,080
Piratearam-nos?

63
00:03:16,081 --> 00:03:17,420
- E o sistema de segurança?
- Bloqueou.

64
00:03:17,421 --> 00:03:19,270
As linhas ópticas foram interrompidas
vários segundos.

65
00:03:19,330 --> 00:03:20,550
Por um vírus encriptado.

66
00:03:20,551 --> 00:03:21,640
Tal como na quinta.

67
00:03:21,645 --> 00:03:22,340
Acederam a quê?

68
00:03:22,341 --> 00:03:24,369
Ao registo de comunicações,
em particular às chamadas

69
00:03:24,370 --> 00:03:26,030
para a Divisão
de Custódia Protectiva.

70
00:03:26,040 --> 00:03:27,809
É possível que o Joe
tenha tentado localizar

71
00:03:27,810 --> 00:03:30,270
a Claire Matthews
através do nosso sistema satélite.

72
00:03:30,271 --> 00:03:31,209
Temos de mudá-la já.

73
00:03:31,210 --> 00:03:33,960
Sim, mas precisamos
que a convença a fazê-lo.

74
00:03:34,500 --> 00:03:35,970
Importa-se de lhe ligar?

75
00:03:36,130 --> 00:03:38,650
E que telefone vou eu usar?

76
00:03:38,660 --> 00:03:39,880
Não. Faço-o pessoalmente.

77
00:03:39,881 --> 00:03:41,520
Arranje-me um helicóptero
e, doravante,

78
00:03:41,590 --> 00:03:42,900
a sua segurança fica a meu cargo.

79
00:03:42,901 --> 00:03:43,620
Nem pense nisso!

80
00:03:43,621 --> 00:03:44,440
Nick, deixe-o ir.

81
00:03:44,441 --> 00:03:45,800
Ele não é agente, Debra!

82
00:03:45,880 --> 00:03:46,910
É inegociável.

83
00:03:49,790 --> 00:03:53,800
A torre telefónica fica perto
de um motel na auto-estrada 31.

84
00:03:53,801 --> 00:03:56,820
Um esconderijo costuma ter
5 ou 6 agentes

85
00:03:56,821 --> 00:03:59,130
numa área afastada
dos outros clientes.

86
00:03:59,131 --> 00:04:03,140
Estou a pensar numa M17 ou
na minha Micro-Uzi com silenciador.

87
00:04:04,820 --> 00:04:06,400
Vocês são ex-militares?

88
00:04:06,401 --> 00:04:08,290
Não. Somos melhores.

89
00:04:08,620 --> 00:04:10,340
São ambos oriundos das milícias.

90
00:04:10,350 --> 00:04:13,320
Extremistas constitucionais para...

91
00:04:13,321 --> 00:04:14,670
Para ser exacto.

92
00:04:16,810 --> 00:04:18,070
Estás seguro disto?

93
00:04:18,500 --> 00:04:21,500
Se queres a tua mulher de volta,
estes dois conseguem-no.

94
00:04:21,530 --> 00:04:23,700
Eles têm a arte e o conhecimento.

95
00:04:27,510 --> 00:04:28,780
Acompanha-os, Roderick.

96
00:04:30,140 --> 00:04:31,200
Não posso.

97
00:04:31,310 --> 00:04:32,750
Hoje tenho que trabalhar.

98
00:04:32,910 --> 00:04:34,200
O dever chama.

99
00:04:34,580 --> 00:04:36,800
Tenho a certeza que resolves isso.

100
00:04:37,080 --> 00:04:39,000
Tenho a certeza que não posso.

101
00:04:41,090 --> 00:04:42,770
Eu insisto, Roderick.

102
00:04:43,190 --> 00:04:45,030
Errastes duas vezes.

103
00:04:45,360 --> 00:04:47,700
Desta vez, quero a minha mulher.

104
00:05:02,420 --> 00:05:03,159
Jacob!

105
00:05:03,160 --> 00:05:04,860
Olá, miúdo!

106
00:05:08,000 --> 00:05:09,510
Como estás tu?

107
00:05:09,980 --> 00:05:11,800
Olha! O Jacob está aqui!

108
00:05:12,050 --> 00:05:13,050
Olá, Jacob.

109
00:05:13,051 --> 00:05:14,200
Quando é que chegaste?

110
00:05:14,201 --> 00:05:15,580
Onde está o Paul?

111
00:05:15,581 --> 00:05:17,340
Cheguei a noite passada

112
00:05:17,450 --> 00:05:19,100
e o Paul...

113
00:05:20,490 --> 00:05:22,070
O Paul não conseguiu vir.

114
00:05:22,350 --> 00:05:25,130
Joey, importas-te
de nos dar um minuto?

115
00:05:26,520 --> 00:05:28,400
Descansa.
Não precisamos de minuto nenhum.

116
00:05:28,401 --> 00:05:30,890
Jacob, deixa-me explicar,
deixa-me falar contigo.

117
00:05:34,060 --> 00:05:35,850
Olha para este lugar.

118
00:05:36,300 --> 00:05:37,700
Podes guiar-me, companheiro?
Fazes isso?

119
00:05:37,701 --> 00:05:38,368
Claro!

120
00:05:38,370 --> 00:05:40,170
Anda. Vamos.

121
00:06:00,590 --> 00:06:02,430
Quando é que chega o Ryan Hardy?

122
00:06:06,660 --> 00:06:09,690
Óptimo.
Ele vem aí agora.

123
00:06:10,600 --> 00:06:12,440
Pronto. Obrigado.

124
00:06:33,290 --> 00:06:35,920
Ryan Hardy? Sou o Agente Ferguson.

125
00:06:36,030 --> 00:06:37,560
A Claire está na sala ao lado.

126
00:06:50,140 --> 00:06:51,930
Ninguém me conta a verdade.

127
00:06:53,410 --> 00:06:55,310
O que queres saber?
Eu conto-te tudo.

128
00:06:56,050 --> 00:06:59,990
Para começar, porque me negaram
o acesso à informação?

129
00:07:01,360 --> 00:07:04,450
O pessoal do Joe andava atrás
de todas as Claire Matthews

130
00:07:04,451 --> 00:07:05,910
na área de Richmond

131
00:07:06,010 --> 00:07:08,830
e...duas delas foram mortas.

132
00:07:09,090 --> 00:07:11,350
Ó, meu Deus. Ó, meu Deus.

133
00:07:11,351 --> 00:07:14,750
Só não percebo
porque não conseguem encontrá-lo.

134
00:07:14,860 --> 00:07:17,470
Como é que uma seita de assassinos
se mantém escondida?

135
00:07:17,471 --> 00:07:20,420
Os seus seguidores já provaram
ser sofisticados.

136
00:07:20,421 --> 00:07:24,170
Os recursos técnico-tácticos que têm
elevam-nos a um nível terrorista.

137
00:07:24,171 --> 00:07:27,170
Alguns deles são militares treinados.

138
00:07:27,171 --> 00:07:28,850
E agora ele está com o Joey.

139
00:07:29,610 --> 00:07:31,810
Aquele louco tem o meu filho.

140
00:07:33,320 --> 00:07:35,890
Temos de mudar-te
para um local mais seguro.

141
00:07:44,760 --> 00:07:45,980
Que óculos fixes.

142
00:07:45,981 --> 00:07:47,450
Onde é que os arranjaste?

143
00:07:50,630 --> 00:07:53,500
<i>Vão dois sujeitos a passar
agora pela entrada.</i>

144
00:07:53,570 --> 00:07:55,060
<i>Parece que se dirigem
para as escadas,</i>

145
00:07:55,061 --> 00:07:56,820
<i>talvez agora para o elevador.</i>

146
00:08:13,160 --> 00:08:14,870
A ala inteira está fechada.

147
00:08:15,400 --> 00:08:16,960
Eles estão algures neste corredor.

148
00:08:16,980 --> 00:08:18,340
Tenho a chave mestra.

149
00:08:18,360 --> 00:08:19,890
Vejo-vos no outro lado.

150
00:08:27,000 --> 00:08:29,650
Façam uma ronda.
Avisem-me quando for seguro.

151
00:08:29,651 --> 00:08:31,100
- Sim, senhor.
- É para já.

152
00:08:31,970 --> 00:08:34,870
- Onde está a Claire?
- Estou aqui. Estou pronta.

153
00:08:36,600 --> 00:08:38,320
Há algum problema lá fora?

154
00:08:38,530 --> 00:08:41,140
Os meus homens à entrada
viram 2 tipos suspeitos.

155
00:08:50,530 --> 00:08:51,990
Vamos a isto.

156
00:08:56,430 --> 00:08:57,710
Sem erros.

157
00:09:22,130 --> 00:09:23,300
Livre.

158
00:09:29,800 --> 00:09:31,570
Saiam pelas traseiras.
Eu protejo-vos.

159
00:09:31,630 --> 00:09:32,950
Mantém-te comigo.

160
00:09:35,810 --> 00:09:37,100
Anda. Vem.

161
00:09:38,210 --> 00:09:39,210
Livre.

162
00:09:57,690 --> 00:09:58,690
Vamos.

163
00:10:09,270 --> 00:10:10,440
Entra.

164
00:10:12,070 --> 00:10:13,200
Venha cá!

165
00:10:15,470 --> 00:10:17,320
Afaste-se. Largue a arma.

166
00:10:17,360 --> 00:10:18,790
Ou faz o quê?

167
00:10:19,000 --> 00:10:20,850
Não vai disparar contra ela.

168
00:10:26,290 --> 00:10:27,340
Vem.

169
00:10:27,360 --> 00:10:28,400
Anda! Temos de ir!

170
00:10:28,410 --> 00:10:29,410
Vamos!

171
00:10:32,260 --> 00:10:34,400
Raios! Aquilo doeu.

172
00:10:56,120 --> 00:10:58,278
- Tens um telemóvel?
- Não.

173
00:10:58,280 --> 00:10:59,710
Retira o cartão SIM.

174
00:11:03,690 --> 00:11:04,920
Para onde vamos?

175
00:11:11,330 --> 00:11:12,700
Para um lugar seguro.

176
00:11:20,680 --> 00:11:22,898
Não percebo.
Onde está ele?

177
00:11:22,900 --> 00:11:27,150
Não sei. Destruiu o cartão SIM
e desactivou o GPS do carro.

178
00:11:27,520 --> 00:11:28,800
Está a ser esperto.

179
00:11:29,050 --> 00:11:30,390
Preocupa-o que seja localizado.

180
00:11:30,410 --> 00:11:31,830
Portanto, deve ter a Claire.

181
00:11:32,000 --> 00:11:33,230
Para onde iriam?

182
00:11:33,240 --> 00:11:35,600
São 4 horas de viagem até Brooklyn.

183
00:11:35,620 --> 00:11:37,850
Mande patrulhar a sua residência
disfarçadamente.

184
00:11:37,851 --> 00:11:38,898
Acha que ele foi para casa?

185
00:11:38,900 --> 00:11:40,630
Há um vídeo de vigilância do FBI.

186
00:11:40,640 --> 00:11:43,450
Quatro mortos no local,
incluindo o Agente Ferguson.

187
00:11:43,470 --> 00:11:45,250
Tenho reconhecimento facial.

188
00:11:45,340 --> 00:11:46,530
Identifique-os.

189
00:11:46,630 --> 00:11:49,300
Temos de descobri-los,
antes que encontrem o Hardy.

190
00:12:09,700 --> 00:12:10,950
É este o lugar?

191
00:12:10,951 --> 00:12:12,340
Espero que sim.

192
00:12:13,600 --> 00:12:15,400
Procuro um tipo chamado Tyson.

193
00:12:17,070 --> 00:12:19,370
O que raio fazes tu aqui?

194
00:12:20,060 --> 00:12:21,240
Vem cá.

195
00:12:24,330 --> 00:12:25,520
Esta é a Claire.

196
00:12:25,525 --> 00:12:26,800
- Olá.
- Claire.

197
00:12:26,900 --> 00:12:30,700
- Prazer em conhecê-lo.
- Sim. Venham. Vamos para dentro.

198
00:12:35,800 --> 00:12:37,620
Então, como se conheceram?

199
00:12:37,621 --> 00:12:39,280
Estivemos juntos em Quantico.

200
00:12:39,450 --> 00:12:41,140
Desde então, sempre o apoiei.

201
00:12:41,420 --> 00:12:42,690
Tentei livrar-me dele.

202
00:12:43,020 --> 00:12:45,020
Deixei-o pendurado na estrada
algumas vezes,

203
00:12:45,090 --> 00:12:46,350
mas ele conseguiu voltar.

204
00:12:46,420 --> 00:12:47,510
Ainda é do FBI?

205
00:12:47,870 --> 00:12:48,990
Já não sou agente.

206
00:12:49,060 --> 00:12:53,780
Na verdade, já morri graças
a uma certa organização criminosa.

207
00:12:53,830 --> 00:12:56,200
Agora vivo no mundo maravilhoso
da inexistência.

208
00:12:56,480 --> 00:12:59,600
O Tyson esteve 4 anos
na protecção de testemunhas.

209
00:13:00,270 --> 00:13:04,130
Por isso, fez bem em vir para aqui.
Este é um lugar seguro.

210
00:13:04,640 --> 00:13:07,270
Bom. Fala comigo.

211
00:13:08,000 --> 00:13:09,410
Quem está a tentar matar-te?

212
00:13:09,540 --> 00:13:11,640
3 seguidores do Joe
invadiram um motel

213
00:13:11,710 --> 00:13:15,850
cheio de agentes federais,
mas nós despistámo-los.

214
00:13:16,080 --> 00:13:18,300
Ninguém te vai encontrar aqui.

215
00:13:20,120 --> 00:13:21,510
Obrigado, Ty.

216
00:13:22,180 --> 00:13:23,630
Os amigos servem para isso.

217
00:13:25,390 --> 00:13:26,800
<b>A POESIA DE UM ASSASSINO</b>

218
00:13:32,400 --> 00:13:35,480
Muito bem.
Já li que chegue.

219
00:13:36,470 --> 00:13:37,820
Não devias fazer isto.

220
00:13:38,370 --> 00:13:40,650
Tornar-te-ás rico e famoso
durante 5 minutos

221
00:13:40,651 --> 00:13:42,640
e depois será uma má ideia.

222
00:13:42,950 --> 00:13:43,950
Porquê?

223
00:13:43,970 --> 00:13:45,900
Isto vai definir-te.

224
00:13:46,270 --> 00:13:48,180
Eras um agente notável,

225
00:13:48,320 --> 00:13:49,870
mas se publicares isto

226
00:13:49,970 --> 00:13:51,800
passarás a ser outro,

227
00:13:51,890 --> 00:13:54,010
preso ao Joe Carroll, para sempre.

228
00:13:54,011 --> 00:13:56,800
E se eu te dissesse
que queria fazê-lo,

229
00:13:57,180 --> 00:14:01,150
que...poderia...ajudar-me,

230
00:14:01,155 --> 00:14:02,925
realmente ajudar-me?

231
00:14:05,430 --> 00:14:08,600
Então, dir-te-ia para avançares.
Suponho eu.

232
00:14:13,870 --> 00:14:15,410
Tive saudades tuas.

233
00:14:16,140 --> 00:14:17,900
É mesmo bom ver-te.

234
00:14:25,250 --> 00:14:29,100
- Esta é uma sala fixe.
- Acho que sim. Talvez.

235
00:14:29,120 --> 00:14:31,200
Esta casa é espectacular.

236
00:14:31,220 --> 00:14:32,380
O quê? Não gostas disto?

237
00:14:32,520 --> 00:14:35,200
Não sei. Sinto falta da minha mãe.

238
00:14:35,560 --> 00:14:36,650
Jacob.

239
00:14:37,560 --> 00:14:38,850
Como é que dormiste?

240
00:14:39,310 --> 00:14:41,820
Bom dia, Joe. Dormi bem.

241
00:14:41,821 --> 00:14:42,900
Óptimo.

242
00:14:43,140 --> 00:14:44,420
Bom dia, Joey.

243
00:14:45,140 --> 00:14:48,640
- Joey. Não sejas mal-educado!
- Não, não. Não faz mal.

244
00:14:48,880 --> 00:14:52,600
O meu filho ainda está a adaptar-se.

245
00:14:53,980 --> 00:14:57,240
Tiveste oportunidade
de conhecer bem a casa?

246
00:14:57,241 --> 00:14:59,060
Sim. O Joey fez-me a visita guiada.

247
00:14:59,061 --> 00:15:00,130
Óptimo.

248
00:15:00,131 --> 00:15:03,000
Estou certo que irás ser muito feliz
aqui connosco.

249
00:15:04,540 --> 00:15:09,090
Há só uma coisa...
que eu gostaria que fizesses.

250
00:15:09,540 --> 00:15:11,400
Sim, claro. Seja o for.

251
00:15:11,920 --> 00:15:13,000
Fala com a Emma.

252
00:15:14,450 --> 00:15:17,190
Dá-lhe uma hipótese
de ela se justificar.

253
00:15:17,191 --> 00:15:18,170
Precisam um do outro.

254
00:15:18,171 --> 00:15:19,273
Depois do que ela fez...

255
00:15:19,274 --> 00:15:22,300
Ela estava a zelar pelo meu filho.

256
00:15:23,110 --> 00:15:24,920
Ela fez o que lhe foi pedido

257
00:15:25,130 --> 00:15:27,500
e agora peço-te eu um favor.

258
00:15:28,100 --> 00:15:30,810
Resolve isto, façam as pazes.

259
00:15:31,600 --> 00:15:32,700
Compreendes?

260
00:15:34,730 --> 00:15:36,380
Ela deixou-nos a morrer.

261
00:15:36,381 --> 00:15:39,590
Decerto...que te sentes assim,

262
00:15:40,160 --> 00:15:42,500
mas eu preciso que a perdoes.

263
00:15:44,260 --> 00:15:46,870
Tu amas a Emma. Eu sei disso.

264
00:15:48,100 --> 00:15:49,500
Está bem?

265
00:15:55,570 --> 00:15:59,000
A Emma é uma cabra egoísta.
Sempre foi.

266
00:16:17,000 --> 00:16:20,400
As imagens de vídeo do hotel
identificaram Vincent McKinnley,

267
00:16:20,600 --> 00:16:23,190
procurado por ligação a 3 crimes
no Estado de Nova Iorque.

268
00:16:23,191 --> 00:16:24,350
O outro é Brock Wickford.

269
00:16:24,351 --> 00:16:25,640
São como irmãos.

270
00:16:25,641 --> 00:16:28,589
Conheceram-se na justiça juvenil,
ambos vítimas de abuso.

271
00:16:28,590 --> 00:16:32,770
Foram para um lar de acolhimento,
mais tarde ocupado pelas milícias.

272
00:16:32,771 --> 00:16:34,430
Aposto que lá foram bem treinados.

273
00:16:34,431 --> 00:16:36,310
Infiltrei-me no <i>e-mail</i> do Vincent.

274
00:16:36,311 --> 00:16:38,910
Ele comunica internacionalmente,
tal como os outros.

275
00:16:38,911 --> 00:16:40,020
Não extraí qualquer conteúdo,

276
00:16:40,030 --> 00:16:43,370
mas encontrei esta sequência
alojada num dos <i>e-mails</i>.

277
00:16:44,560 --> 00:16:46,550
O que é isso? Uma palavra-passe?

278
00:16:46,760 --> 00:16:48,600
Pode ser. É suposto estar escondida.

279
00:16:48,810 --> 00:16:51,760
O Charles Mead tinha
vários URLs encriptados.

280
00:16:51,761 --> 00:16:53,800
- Veja se tem sorte.
- Vou ver já.

281
00:16:54,260 --> 00:16:55,300
Sim?

282
00:16:56,350 --> 00:16:57,238
Nada?

283
00:16:58,240 --> 00:16:59,250
Obrigada.

284
00:17:00,410 --> 00:17:02,290
O Ryan e a Claire
não estão em Brooklyn.

285
00:17:02,360 --> 00:17:03,750
Desapareceram por completo.

286
00:17:19,700 --> 00:17:22,640
O Joe quis que eu viesse
falar contigo. Aqui estou.

287
00:17:24,580 --> 00:17:25,820
Podes sentar-te?

288
00:17:40,120 --> 00:17:41,380
Então?

289
00:17:42,180 --> 00:17:43,640
Está bem.

290
00:17:47,410 --> 00:17:48,890
Isto é difícil.

291
00:17:50,020 --> 00:17:52,620
Desde a noite passada,
tenho pensado no que te dizer.

292
00:17:53,630 --> 00:17:56,000
Quando ficaste surpresa por me ver?

293
00:17:59,900 --> 00:18:01,610
Julgavas que eu tinha morrido?

294
00:18:01,870 --> 00:18:04,120
Não. Eu...eu não sei.

295
00:18:04,121 --> 00:18:05,360
Não sabia o que pensar.

296
00:18:09,160 --> 00:18:12,420
Lamento muito o Paul.

297
00:18:14,320 --> 00:18:15,410
Também o amava.

298
00:18:16,260 --> 00:18:17,520
Tu não o amavas.

299
00:18:18,210 --> 00:18:19,360
Amava.

300
00:18:21,920 --> 00:18:24,210
Sei que pensas que vos abandonei.

301
00:18:24,900 --> 00:18:27,430
Talvez o tenha feito,
mas não me culpes só a mim.

302
00:18:27,431 --> 00:18:29,650
O Roderick disse-me
o que fazer por causa do Joey.

303
00:18:29,651 --> 00:18:31,780
Não tinhas que nos deixar.

304
00:18:31,940 --> 00:18:35,340
Aquela noite foi louca, confusa.

305
00:18:35,530 --> 00:18:36,700
Eu também ia sendo morta.

306
00:18:36,701 --> 00:18:39,000
- Por pouco perdi o Joey.
- Não é verdade.

307
00:18:39,430 --> 00:18:40,800
Tu estavas bem.

308
00:18:40,801 --> 00:18:42,540
Estavam ambos bem.

309
00:18:42,690 --> 00:18:44,560
Senti-me horrível,

310
00:18:45,260 --> 00:18:47,995
mas não pude regressar
com todos aqueles polícias.

311
00:18:48,340 --> 00:18:49,420
E o Roderick só dizia

312
00:18:49,421 --> 00:18:51,870
"Continua, leva o Joey para casa."

313
00:18:51,950 --> 00:18:53,390
Tu terias feito o mesmo.

314
00:18:55,830 --> 00:18:56,930
É aí que te enganas.

315
00:18:59,010 --> 00:19:00,770
Por favor, não sejas assim.

316
00:19:02,340 --> 00:19:04,400
Tomara poder voltar atrás

317
00:19:05,060 --> 00:19:06,600
e rectificar as coisas.

318
00:19:09,780 --> 00:19:12,180
Eu amo-te, Jacob.

319
00:19:13,390 --> 00:19:15,520
Sabes disso, não sabes?

320
00:19:17,900 --> 00:19:18,950
Onde foi o Ryan?

321
00:19:18,990 --> 00:19:20,020
Ele queria lavar-se.

322
00:19:22,950 --> 00:19:24,500
Então, vocês são muito chegados.

323
00:19:25,330 --> 00:19:27,000
Não vou mentir. Conheço a história.

324
00:19:28,050 --> 00:19:29,050
Pois.

325
00:19:30,220 --> 00:19:32,600
Ou tão chegados
até onde é possível com ele.

326
00:19:33,850 --> 00:19:36,200
Ele esforça-se
para afastar as pessoas.

327
00:19:36,470 --> 00:19:37,820
Eu recusei ceder.

328
00:19:38,290 --> 00:19:39,600
Com ele tem de ser assim.

329
00:19:40,050 --> 00:19:41,340
Recusar a ceder.

330
00:19:43,430 --> 00:19:46,870
Ele tenta, mas não consegue
atrair ninguém.

331
00:19:47,380 --> 00:19:48,950
É algo muito anterior ao Joe Carroll.

332
00:19:49,010 --> 00:19:50,780
Sim, eu sei da família dele.

333
00:19:53,480 --> 00:19:54,900
Ele falou-lhe da maldição da morte?

334
00:19:55,300 --> 00:19:56,400
Sim.

335
00:20:01,260 --> 00:20:02,600
E quanto a outras mulheres?

336
00:20:03,340 --> 00:20:04,700
Houve algumas.

337
00:20:05,190 --> 00:20:06,840
Quando era mais novo,
teve relações fugazes.

338
00:20:07,130 --> 00:20:08,600
Algumas boas, também.

339
00:20:09,470 --> 00:20:10,700
Mas ninguém a sério?

340
00:20:12,970 --> 00:20:16,950
A última, a Molly,
queria que fosse a sério.

341
00:20:17,390 --> 00:20:18,420
Era encantadora.

342
00:20:21,110 --> 00:20:22,800
Isso é positivo. Penso...

343
00:20:22,860 --> 00:20:25,930
- Com licença. Segura nisto.
- O que foi?

344
00:20:25,931 --> 00:20:29,950
Molly, tão bom conhecer-te
finalmente.

345
00:20:30,030 --> 00:20:32,320
A ti também, melhor amigo.

346
00:20:32,330 --> 00:20:33,450
Não. Espera, espera.

347
00:20:33,451 --> 00:20:35,320
Tens de me dizer

348
00:20:35,640 --> 00:20:36,920
o que se passa com este homem.

349
00:20:36,921 --> 00:20:38,040
Preciso de saber todos os podres,

350
00:20:38,041 --> 00:20:40,750
antes de investir mais tempo nele.

351
00:20:40,790 --> 00:20:43,940
O Ryan? Reduz as perdas.

352
00:20:44,090 --> 00:20:46,200
Sou uma melhor escolha.
Ele é um anormal.

353
00:20:46,610 --> 00:20:47,915
Como assim?

354
00:20:47,916 --> 00:20:49,290
Fantoches.

355
00:20:49,660 --> 00:20:52,940
É o seu passatempo ou obsessão.

356
00:20:52,941 --> 00:20:55,450
Fá-los com peúgas velhas.
Tem espectáculos privados.

357
00:20:55,451 --> 00:20:56,710
É assustador.

358
00:20:56,930 --> 00:20:58,380
Vou arriscar.

359
00:21:11,210 --> 00:21:12,310
<i>Ela tentou</i>

360
00:21:12,340 --> 00:21:14,000
e aguentou enquanto pôde.

361
00:21:14,680 --> 00:21:16,290
Sabe como é.

362
00:21:16,960 --> 00:21:18,360
Mas encaremos os factos.

363
00:21:19,310 --> 00:21:21,480
Se ele não conseguiu lá ir consigo,

364
00:21:22,260 --> 00:21:23,500
ela não teve hipóteses.

365
00:21:24,900 --> 00:21:26,670
Se houve alguém a sério?

366
00:21:28,060 --> 00:21:30,230
Sim, Claire. Você.

367
00:21:35,290 --> 00:21:37,600
Que mentiras estás a contar
sobre mim agora?

368
00:21:38,210 --> 00:21:39,510
Nada que te diga respeito.

369
00:21:39,511 --> 00:21:40,640
Ai sim?

370
00:21:41,300 --> 00:21:42,400
Ryan.

371
00:21:43,750 --> 00:21:44,870
O que foi?

372
00:21:45,040 --> 00:21:46,440
Não sei.
Encontrei-o na minha camisola.

373
00:21:49,630 --> 00:21:50,820
Devem ter-te sinalizado

374
00:21:51,260 --> 00:21:53,150
quando o tipo do Joe
te atacou no motel.

375
00:21:54,260 --> 00:21:55,520
Significa que sabem onde estamos?

376
00:21:55,830 --> 00:21:57,900
Sim, eles sabem.

377
00:22:09,790 --> 00:22:10,790
Ty, lamento muito

378
00:22:10,791 --> 00:22:12,470
ter trazido os meus problemas
para sua casa.

379
00:22:12,560 --> 00:22:14,400
Estou em dívida para com ele.

380
00:22:14,520 --> 00:22:16,700
O Ryan salvou-me a vida
mais do que uma vez

381
00:22:16,790 --> 00:22:18,170
e ele não é de pedir ajuda.

382
00:22:18,171 --> 00:22:20,300
Por isso, a vinda dele
significa muito.

383
00:22:20,790 --> 00:22:22,400
Fico feliz por ter vindo.

384
00:22:24,110 --> 00:22:25,500
Bem, se estão lá fora,

385
00:22:25,810 --> 00:22:26,890
não os vi.

386
00:22:26,910 --> 00:22:29,120
Tenho um sistema de alarme
de vanguarda.

387
00:22:30,290 --> 00:22:31,590
Eles têm melhor do que isso.

388
00:22:32,010 --> 00:22:34,230
Micro-Uzis e coletes à prova de bala.

389
00:22:34,231 --> 00:22:36,220
Temos poucas munições.

390
00:22:37,120 --> 00:22:38,700
É bom que não as desperdicemos.

391
00:22:39,150 --> 00:22:42,000
E isto rebentará com os coletes.

392
00:22:42,120 --> 00:22:44,150
Só temos de surpreendê-los
com um ou dois truques.

393
00:22:45,300 --> 00:22:46,640
O que tens em mente?

394
00:22:51,940 --> 00:22:53,400
Detesto mortadela.

395
00:22:54,370 --> 00:22:55,714
Sei que não é a tua favorita,

396
00:22:55,960 --> 00:22:57,730
mas não consegui encontrar mais nada.

397
00:22:58,420 --> 00:23:00,300
A Lizzie precisa de ir às compras.

398
00:23:01,210 --> 00:23:03,300
Quem é a Lizzie? Porque está cá?

399
00:23:03,830 --> 00:23:05,100
É uma amiga do teu pai.

400
00:23:05,420 --> 00:23:07,700
E os outros, também são amigos?

401
00:23:08,060 --> 00:23:09,200
É verdade.

402
00:23:11,640 --> 00:23:13,180
Porque vivem todos aqui

403
00:23:14,000 --> 00:23:16,700
e porque é que o meu pai
já não está na prisão?

404
00:23:20,650 --> 00:23:21,890
Talvez devesses perguntar-lhe.

405
00:23:23,110 --> 00:23:24,630
Volto já, Joey, está bem?

406
00:23:32,820 --> 00:23:36,950
<i>S'mores. S'mores,
s'mores, s'mores, s'mores.</i>

407
00:23:40,010 --> 00:23:41,210
Olá, Joey.

408
00:23:45,670 --> 00:23:47,200
Não te incomodes comigo.

409
00:23:54,420 --> 00:23:56,400
Um pouco de chocolate, um pouco...

410
00:23:57,470 --> 00:23:59,850
...de chocolate?

411
00:23:59,851 --> 00:24:01,150
Estás a fazer mal.

412
00:24:03,620 --> 00:24:05,670
Primeiro, deves aquecer
os <i>marshmallows</i>.

413
00:24:07,410 --> 00:24:09,690
Sim. Sim. Claro.

414
00:24:11,240 --> 00:24:12,760
Então, Joey,

415
00:24:13,940 --> 00:24:15,790
há alguma coisa
que me queiras perguntar?

416
00:24:16,550 --> 00:24:20,530
Dir-te-ei tudo o que quiseres.

417
00:24:22,620 --> 00:24:24,490
Deixa-me só tirar isto.

418
00:24:25,160 --> 00:24:26,550
Não partas as bolachas.

419
00:24:27,290 --> 00:24:28,640
Não sabes fazer <i>s'mores</i>?

420
00:24:29,120 --> 00:24:30,590
Sabes, já...

421
00:24:31,320 --> 00:24:33,190
...já passou algum tempo.

422
00:24:36,270 --> 00:24:37,680
Podes ajudar-me?

423
00:24:39,190 --> 00:24:40,250
Não sei.

424
00:24:41,140 --> 00:24:44,100
Vá lá, estou desejoso
de comer <i>s'mores</i>.

425
00:24:44,101 --> 00:24:47,400
É a minha comida preferida.

426
00:24:50,510 --> 00:24:52,110
Também é a minha.

427
00:24:52,450 --> 00:24:53,850
Não me digas!

428
00:24:54,080 --> 00:24:55,750
É mesmo também a tua?

429
00:24:56,030 --> 00:24:58,840
Então, tens de mostrar-me

430
00:24:58,920 --> 00:25:00,980
porque sou um inútil.

431
00:25:07,870 --> 00:25:10,790
Vem cá. Salta.

432
00:25:11,120 --> 00:25:12,460
Já está.

433
00:25:14,060 --> 00:25:15,300
Agora...

434
00:25:18,240 --> 00:25:19,880
Quando é que vou ver a minha mãe?

435
00:25:21,690 --> 00:25:25,420
E se eu dissesse muito em breve?

436
00:25:27,080 --> 00:25:29,160
Sim. Tudo bem.

437
00:25:31,570 --> 00:25:33,130
Agora é o chocolate?

438
00:25:41,430 --> 00:25:42,690
Alguma coisa?

439
00:25:42,960 --> 00:25:44,400
Não. Ainda não.

440
00:25:46,040 --> 00:25:47,300
Então, esperamos?

441
00:25:49,860 --> 00:25:51,600
Quero que fiques aqui,
tranques a porta

442
00:25:51,601 --> 00:25:52,640
e te protejas.

443
00:25:52,641 --> 00:25:53,870
Estaremos lá em baixo.

444
00:25:54,560 --> 00:25:55,700
Estás bem?

445
00:25:57,480 --> 00:25:59,030
Estarei bem quando sairmos daqui

446
00:25:59,280 --> 00:26:02,350
e quando tu, o Tyson e o Joey
estiveram seguros.

447
00:26:02,351 --> 00:26:05,600
Sei que tens uma teoria
de que todos morrem por tua culpa.

448
00:26:06,930 --> 00:26:09,130
- Não é uma teoria.
- Também não é a realidade.

449
00:26:12,920 --> 00:26:15,510
Achas que é oportuno
falar sobre isso?

450
00:26:15,511 --> 00:26:17,760
Não sei. É oportuno? Diz-me tu.

451
00:26:18,150 --> 00:26:20,820
Quando é que será oportuno
falarmos de alguma coisa?

452
00:26:30,280 --> 00:26:31,500
Porque não me ligaste?

453
00:26:33,390 --> 00:26:35,050
8 anos. Porque não ligaste?

454
00:26:35,051 --> 00:26:37,430
Eu disse-te. Sou o teu passado.
Precisas de prosseguir.

455
00:26:37,431 --> 00:26:38,950
E se tu fores o meu futuro, Ryan?

456
00:26:38,951 --> 00:26:40,020
Olha para nós.

457
00:26:40,021 --> 00:26:41,530
Estamos desfeitos, desgastados.

458
00:26:41,540 --> 00:26:43,570
Quem mais há por aí
para cada um de nós?

459
00:26:43,571 --> 00:26:46,450
Só que eu sei
o que sempre representarei para ti.

460
00:26:51,810 --> 00:26:53,690
Então, e se te dissesse que te amo?

461
00:27:04,120 --> 00:27:06,300
Diria que é uma péssima ideia.

462
00:27:12,540 --> 00:27:13,570
E...

463
00:27:17,180 --> 00:27:18,260
E que também te amo.

464
00:27:57,140 --> 00:27:59,160
Há uma casa depois destas árvores.

465
00:27:59,440 --> 00:28:01,400
A Claire está no canto oeste.

466
00:28:01,640 --> 00:28:02,880
Temos de agir depressa.

467
00:28:02,881 --> 00:28:04,500
Brock, é a tua vez.

468
00:28:04,670 --> 00:28:06,450
Examina o local.
Põe isso.

469
00:28:52,230 --> 00:28:53,450
Um a menos.

470
00:29:01,980 --> 00:29:03,580
Eu disse-te que resultaria.

471
00:29:04,200 --> 00:29:06,670
À queima-roupa
mesmo através do colete.

472
00:29:07,940 --> 00:29:09,830
Vigia as traseiras.
Vou ver a Claire.

473
00:29:09,831 --> 00:29:10,990
Está bem.

474
00:29:53,170 --> 00:29:54,630
Desculpa. Desculpa.

475
00:29:54,730 --> 00:29:56,460
Ouvi um tiro. O que aconteceu?

476
00:29:56,510 --> 00:29:58,110
Há mais dois lá fora.

477
00:30:00,340 --> 00:30:01,600
Espera aqui.

478
00:30:03,770 --> 00:30:05,790
Sei que está aí, Claire.

479
00:30:08,030 --> 00:30:09,160
Saia.

480
00:30:10,640 --> 00:30:12,890
Mais ninguém tem de morrer.

481
00:30:13,840 --> 00:30:15,600
Chega de sangue derramado.

482
00:30:18,010 --> 00:30:19,930
Levo-a até ao Joey.

483
00:30:20,960 --> 00:30:23,370
Só precisa de sair.

484
00:30:32,760 --> 00:30:34,960
Ryan! Estás bem?

485
00:30:35,420 --> 00:30:36,440
Ryan!

486
00:30:38,470 --> 00:30:39,480
Tyson!

487
00:30:39,790 --> 00:30:40,830
Vamos.

488
00:30:47,120 --> 00:30:48,860
Ty. Tyson.

489
00:30:49,540 --> 00:30:50,570
Atingiste-o?

490
00:30:52,030 --> 00:30:53,100
Não.

491
00:30:55,630 --> 00:30:56,790
Atingiu-me ele.

492
00:30:56,850 --> 00:30:57,990
Vem cá.

493
00:30:59,880 --> 00:31:01,230
Vamos levá-lo para dentro.

494
00:31:03,100 --> 00:31:04,160
Vamos lá.

495
00:31:04,161 --> 00:31:05,200
Aqui.

496
00:31:05,270 --> 00:31:06,620
Vamos trazê-lo para aqui.

497
00:31:06,621 --> 00:31:07,690
Baixa-o. Baixa-o.

498
00:31:07,700 --> 00:31:09,020
Calma, calma, amigo.

499
00:31:09,021 --> 00:31:10,280
Deita-o.

500
00:31:11,180 --> 00:31:12,690
Tem dois ferimentos.

501
00:31:20,900 --> 00:31:23,690
- Não fales. Não fales.
- Temos de levá-lo a um hospital.

502
00:31:23,691 --> 00:31:25,200
Aguenta-te, amigo. Vá lá, Tyson.

503
00:31:25,201 --> 00:31:27,310
Fica comigo. Vá lá.
Sempre acordado.

504
00:31:27,311 --> 00:31:29,050
- Estou bem.
- Isso mesmo.

505
00:31:29,051 --> 00:31:30,180
Estou bem.

506
00:31:33,100 --> 00:31:34,110
O que foi aquilo?

507
00:31:34,111 --> 00:31:35,310
Não sei.

508
00:31:38,730 --> 00:31:39,780
Espera aqui.

509
00:31:40,170 --> 00:31:41,410
Volto já.

510
00:31:41,530 --> 00:31:43,110
Ryan, não vás lá.

511
00:31:43,111 --> 00:31:45,990
Ouviu o que ele disse.

512
00:31:49,240 --> 00:31:52,270
Não faz mal. Não faz mal.

513
00:31:53,550 --> 00:31:54,800
Volto já.

514
00:32:24,100 --> 00:32:25,900
Não faça isso, Claire.

515
00:32:30,460 --> 00:32:31,460
Claire?

516
00:32:31,580 --> 00:32:33,100
A matança tem de parar.

517
00:32:33,900 --> 00:32:35,420
Não quer ver o Joey?

518
00:32:40,970 --> 00:32:42,500
Leve-me ao meu filho.

519
00:32:45,860 --> 00:32:46,940
Claire!

520
00:32:55,770 --> 00:32:56,800
Claire!

521
00:32:57,960 --> 00:32:58,960
Claire!

522
00:32:59,930 --> 00:33:00,930
Espera!

523
00:33:02,600 --> 00:33:03,890
Amo-te.

524
00:33:41,900 --> 00:33:43,010
Entra.

525
00:33:57,370 --> 00:33:58,970
Só queria saber de ti.

526
00:33:59,750 --> 00:34:00,780
Como estás?

527
00:34:05,330 --> 00:34:06,590
Estás bem?

528
00:34:13,920 --> 00:34:15,790
Sei que vai demorar, mas...

529
00:34:18,070 --> 00:34:20,000
Quero reconquistar a tua confiança.

530
00:34:23,920 --> 00:34:25,500
Amo-te, Jacob.

531
00:35:10,370 --> 00:35:11,629
Tinha razão.
Era uma palavra-passe.

532
00:35:11,630 --> 00:35:13,410
Isto deriva dos URLs do Charlie.

533
00:35:13,411 --> 00:35:15,530
Vejam o que acontece
quando insiro a sequência.

534
00:35:15,850 --> 00:35:18,130
"E o corvo, sem se mover,

535
00:35:18,131 --> 00:35:24,310
"Ainda está poisado, ainda está
poisado no pálido busto de Pallas

536
00:35:24,311 --> 00:35:26,500
"Por cima da porta do meu quarto

537
00:35:26,660 --> 00:35:28,900
E os seus olhos aparentam..."

538
00:35:28,901 --> 00:35:30,070
Assustador como tudo.

539
00:35:30,071 --> 00:35:32,040
Parece um dos <i>sites</i>
de fãs do Joe Carroll.

540
00:35:32,041 --> 00:35:33,420
Não. Há algo aqui.

541
00:35:33,421 --> 00:35:34,421
Posso?

542
00:35:35,040 --> 00:35:38,150
"Sombra no chão e a minha alma..."

543
00:35:38,160 --> 00:35:39,670
Isso é uma falha?

544
00:35:39,920 --> 00:35:43,820
Não. Vê como o cursor desaparece
quando passo por cima?

545
00:35:43,840 --> 00:35:44,920
"Nunca mais!"

546
00:35:46,850 --> 00:35:49,080
- Mas que raio!
- É uma porta secreta.

547
00:35:49,081 --> 00:35:50,370
Chama-se esteganografia.

548
00:35:50,371 --> 00:35:52,920
<i>Websites</i> inócuos
com portais escondidos.

549
00:36:04,922 --> 00:36:05,880
Isto é ao vivo?

550
00:36:05,881 --> 00:36:07,270
Não, é gravado.

551
00:36:07,480 --> 00:36:10,510
<i>Olá, amigo.
Foi-te permitida a entrada.</i>

552
00:36:10,670 --> 00:36:12,930
<i>Prepara-te para mudar
a tua vida para sempre.</i>

553
00:36:12,931 --> 00:36:14,830
Insere o teu nome e <i>e-mail</i>

554
00:36:14,831 --> 00:36:16,850
<i>e alguém contactar-te-á.</i>

555
00:36:46,480 --> 00:36:48,610
Afasta-te.

556
00:36:49,470 --> 00:36:50,500
O quê?

557
00:36:51,620 --> 00:36:52,830
Volto já.

558
00:37:04,340 --> 00:37:05,880
Porque estás a fazer isto?

559
00:37:06,220 --> 00:37:07,520
Sabes bem porquê.

560
00:37:08,480 --> 00:37:10,140
Não vou matá-la.

561
00:37:11,170 --> 00:37:12,950
Estou morto por culpa dela.

562
00:37:13,560 --> 00:37:14,930
Ela traiu-nos.

563
00:37:15,800 --> 00:37:17,470
Ela merece morrer.

564
00:37:19,860 --> 00:37:20,890
Não.

565
00:37:23,810 --> 00:37:25,600
Tu é que morreste.

566
00:37:31,600 --> 00:37:34,950
Jacob, Jacob, Jacob.
Jacob, mata-a.

567
00:37:35,360 --> 00:37:36,740
Mata-a.
Sabes bem que queres.

568
00:37:36,741 --> 00:37:37,810
Tu queres. Mata-a.

569
00:37:37,811 --> 00:37:39,820
- Não vou matá-la.
- Mata-a.

570
00:37:39,821 --> 00:37:42,050
Não vou matá-la.
Deixa-me em paz!

571
00:37:47,650 --> 00:37:49,970
Ela mentiu-te.

572
00:37:49,971 --> 00:37:50,750
Ela mentiu-te.

573
00:37:50,751 --> 00:37:52,270
Mata-a, simplesmente!

574
00:37:52,271 --> 00:37:54,510
Pára. Pára. Pára.

575
00:38:07,090 --> 00:38:08,730
Lamento muito, Paul.

576
00:38:29,620 --> 00:38:30,750
O que foi?

577
00:38:31,910 --> 00:38:34,180
Nunca te disse como morreu o Paul.

578
00:38:37,040 --> 00:38:38,520
Peguei numa almofada

579
00:38:40,010 --> 00:38:41,820
e sufoquei-o.

580
00:38:45,370 --> 00:38:47,020
Matei o Paul.

581
00:38:49,160 --> 00:38:52,260
Ó, Jacob.

582
00:38:59,430 --> 00:39:00,490
Sim.

583
00:39:03,030 --> 00:39:04,240
Agora já matei.

584
00:39:08,840 --> 00:39:13,030
Matei o meu melhor amigo

585
00:39:13,800 --> 00:39:15,170
por tua causa.

586
00:39:21,060 --> 00:39:23,220
Agora já lhe tomei o gosto.

587
00:39:28,690 --> 00:39:30,910
Se fosse a ti tinha cuidado.

588
00:39:45,520 --> 00:39:47,450
Vou ficar para o caso de ele acordar,

589
00:39:47,451 --> 00:39:48,500
se não se importar.

590
00:39:48,810 --> 00:39:49,890
Obrigado.

591
00:39:55,410 --> 00:39:57,740
<i>Olá, Ryan.
Como tem passado?</i>

592
00:39:58,190 --> 00:40:02,130
Mais importante ainda,
como está o seu amigo?

593
00:40:02,340 --> 00:40:03,650
<i>Encontra-se bem?</i>

594
00:40:03,870 --> 00:40:06,100
<i>Espero que você não tenha
provocado a sua morte.</i>

595
00:40:06,280 --> 00:40:08,410
<i>Detestaria que tivesse de adicioná-lo</i>

596
00:40:08,411 --> 00:40:12,380
à longa lista
de entes queridos falecidos.

597
00:40:14,510 --> 00:40:15,980
Se magoar a Claire...

598
00:40:15,981 --> 00:40:17,280
Magoar a Claire?

599
00:40:19,940 --> 00:40:22,210
Tem prestado atenção, Ryan?

600
00:40:22,910 --> 00:40:24,360
Eu amo a Claire.

601
00:40:25,090 --> 00:40:29,400
Ela vem agora ao meu encontro.
Segundo sei, veio voluntariamente.

602
00:40:39,590 --> 00:40:40,830
Estou farto, Joe.

603
00:40:40,990 --> 00:40:41,990
Desisto.

604
00:40:41,991 --> 00:40:43,150
<i>Ora, ora.</i>

605
00:40:43,151 --> 00:40:46,910
Não é forma de falar com o homem
que lhe salvou a vida.

606
00:40:47,880 --> 00:40:50,200
<i>Permiti-lhe uma segunda oportunidade.</i>

607
00:40:51,500 --> 00:40:55,870
Ainda não percebeu, Ryan?

608
00:40:57,180 --> 00:41:01,860
Esta é a sua história.
O seu... O seu renascimento.

609
00:41:02,280 --> 00:41:03,540
Não o sente?

610
00:41:04,150 --> 00:41:05,510
<i>Com cada morte,</i>

611
00:41:06,010 --> 00:41:10,380
<i>você regressa um pouco mais à vida.</i>

612
00:41:10,840 --> 00:41:14,550
Por isso, não.
Não pode desistir agora.

613
00:41:15,590 --> 00:41:18,500
Não. Ainda não é bem

614
00:41:18,501 --> 00:41:20,820
<i>o homem que precisa de ser.</i>

615
00:41:25,070 --> 00:41:26,630
Vá para o inferno.

616
00:41:42,610 --> 00:41:44,220
Não a afastes.

617
00:41:44,221 --> 00:41:46,790
Tens de parar
com esta maldição da morte.

618
00:41:50,860 --> 00:41:52,800
É de loucos que penses assim.

619
00:41:53,310 --> 00:41:55,650
Podes deixar que as pessoas
se aproximem de ti.

620
00:41:55,890 --> 00:41:57,070
Olha para nós.

621
00:41:57,730 --> 00:42:00,390
Sou praticamente tua mulher.
Ainda não me mataste.

622
00:42:00,391 --> 00:42:03,120
Estamos juntos há mais de 20 anos
e ainda estou vivo.

623
00:42:05,530 --> 00:42:07,380
Ninguém quer morrer sozinho.

624
00:42:09,220 --> 00:42:10,540
Todos morremos sós.

625
00:42:10,590 --> 00:42:12,970
Mais uma razão
para não viveres assim.

626
00:42:13,900 --> 00:42:15,210
Tenho-te a ti.

627
00:42:15,510 --> 00:42:16,620
Pois tens.

628
00:42:18,290 --> 00:42:19,570
Pronto, pombinhos.

629
00:42:19,920 --> 00:42:21,200
A comida está pronta.

630
00:42:46,050 --> 00:42:47,480
Joe?

631
00:42:54,530 --> 00:42:55,760
Molly!

632
00:42:56,910 --> 00:42:58,190
Joe!

633
00:42:58,400 --> 00:43:00,700
É tão bom vê-lo.

634
00:43:09,500 --> 00:43:10,900
<b>Tradução:
* Otez * Moranguita920 *</b>

635
00:43:11,000 --> 00:43:12,300
<b>Legendagem:
* Otez *</b>

636
00:43:12,400 --> 00:43:13,600
<b>Revisão:
* Otez *</b>

