1
00:00:00,100 --> 00:00:01,640
<i>Anteriormente em "The Following"...</i>

2
00:00:01,950 --> 00:00:04,230
<i>Carroll foi condenado em 2004</i>

3
00:00:04,231 --> 00:00:06,269
<i>pelo assassinato de 14 raparigas.</i>

4
00:00:06,270 --> 00:00:09,670
O director aceitou o pedido de
transferência do Joe. Ele vai sair.

5
00:00:09,671 --> 00:00:11,320
<i>O Joe não está
no veículo de transporte.</i>

6
00:00:11,321 --> 00:00:12,560
Onde raio está ele?

7
00:00:14,190 --> 00:00:16,370
Então, o Joe está livre
e eu agora sou presa.

8
00:00:16,371 --> 00:00:18,220
Custódia preventiva.
Se não souber, melhor.

9
00:00:18,221 --> 00:00:21,330
Olá. Bom dia.
Sei que tens receio de mim,

10
00:00:21,400 --> 00:00:22,570
mas espero que isso mude.

11
00:00:22,571 --> 00:00:25,020
O meu filho precisa de uma mãe.

12
00:00:25,021 --> 00:00:26,690
Tenho uma ideia de como a encontrar.

13
00:00:26,691 --> 00:00:28,430
Ela tem de morrer

14
00:00:28,431 --> 00:00:30,400
porque dormiu com a mulher do Joe.

15
00:00:30,401 --> 00:00:31,680
Porque o fez?

16
00:00:31,950 --> 00:00:33,030
Porque a amo.

17
00:00:33,240 --> 00:00:35,660
Nick Donovan
fez uma chamada encriptada,

18
00:00:35,661 --> 00:00:37,320
para saber da Claire Matthews.

19
00:00:37,321 --> 00:00:39,590
A tua mulher está
em Huntington County.

20
00:00:40,310 --> 00:00:41,950
Porque está ela a demorar tanto?

21
00:00:41,951 --> 00:00:42,720
Procurei por todo o lado!

22
00:00:42,721 --> 00:00:44,090
Ela e o Joey desapareceram!

23
00:00:45,450 --> 00:00:47,260
<i>Emma, porque nos abandonaste?</i>

24
00:00:47,261 --> 00:00:49,210
<i>Se não o levares já a um hospital,</i>

25
00:00:49,211 --> 00:00:49,995
<i>ele morrerá.</i>

26
00:00:50,000 --> 00:00:51,030
Tu és capaz.

27
00:00:52,460 --> 00:00:53,540
Desculpa.

28
00:00:53,541 --> 00:00:55,470
Recebi hoje
um <i>e-mail</i> muito excitante.

29
00:00:55,471 --> 00:00:56,860
Queria falar-te disso,

30
00:00:56,861 --> 00:00:58,250
mas pensei em surpreender-te.

31
00:01:18,010 --> 00:01:19,700
Tens um sono pesado.

32
00:01:23,180 --> 00:01:26,240
Levanta-te.
Não vais dormir o dia inteiro.

33
00:01:30,360 --> 00:01:31,540
O que fazes aqui?

34
00:01:31,541 --> 00:01:33,230
Estou a tentar acordar-te.

35
00:01:33,500 --> 00:01:35,620
Agora, vai. Mete-te no chuveiro.

36
00:01:37,400 --> 00:01:39,040
Anda lá.
Vais perder o pequeno-almoço.

37
00:02:18,970 --> 00:02:21,900
<b>The Following S01E10
"Culpa"</b>

38
00:02:22,110 --> 00:02:24,070
<i>Uma actualização de Richmond,
na Virgínia.</i>

39
00:02:24,080 --> 00:02:27,460
<i>A conferência de imprensa
desta manhã não tranquilizou a nação,</i>

40
00:02:27,500 --> 00:02:30,400
<i>pois soube-se
que o FBI, a CIA e a NSA</i>

41
00:02:30,401 --> 00:02:33,570
<i>perseguem Joe Carroll e a sua seita
de assassinos em série.</i>

42
00:02:33,571 --> 00:02:35,280
A Amanda Porter não fala.

43
00:02:36,020 --> 00:02:37,700
Não. Retiro o que disse.

44
00:02:37,830 --> 00:02:39,350
Está farta de falar.

45
00:02:40,030 --> 00:02:41,190
E o que diz ela?

46
00:02:41,210 --> 00:02:42,310
Ora, vejamos.

47
00:02:42,311 --> 00:02:43,770
É do signo Peixes.

48
00:02:43,771 --> 00:02:45,330
O filme preferido é "Notebook".

49
00:02:45,400 --> 00:02:47,130
É defensora da pena de morte.

50
00:02:47,440 --> 00:02:49,560
Põe o criacionismo
acima do evolucionismo,

51
00:02:49,561 --> 00:02:51,580
gosta do rock dos anos 70

52
00:02:51,581 --> 00:02:54,395
e odeia manteiga de amendoim,
leite gordo e a Anne Hathaway.

53
00:02:54,400 --> 00:02:55,640
Tenho de falar com ela.

54
00:02:55,641 --> 00:02:59,220
Concordo, mas agora é D.C.
quem manda. A decisão é deles.

55
00:03:00,240 --> 00:03:02,520
Tem de me deixar falar
com a Amanda Porter.

56
00:03:02,521 --> 00:03:03,680
Não pode, Ryan.

57
00:03:03,681 --> 00:03:07,070
Vá lá! Esta mulher conhece-me.
Já a verguei uma vez.

58
00:03:07,071 --> 00:03:08,610
Ele tem razão.
Devia lá estar.

59
00:03:08,780 --> 00:03:11,800
Se os tipos de D.C. nada conseguirem,
eu recomendá-lo-ei, está bem?

60
00:03:12,060 --> 00:03:13,400
Temos outro problema.

61
00:03:13,530 --> 00:03:15,950
Quantico detectou
uma falha no servidor.

62
00:03:15,952 --> 00:03:16,880
Piratearam-nos?

63
00:03:16,881 --> 00:03:18,220
- E o sistema de segurança?
- Bloqueou.

64
00:03:18,221 --> 00:03:20,070
As linhas ópticas foram interrompidas
vários segundos.

65
00:03:20,130 --> 00:03:21,350
Por um vírus encriptado.

66
00:03:21,351 --> 00:03:22,440
Tal como na quinta.

67
00:03:22,445 --> 00:03:23,140
Acederam a quê?

68
00:03:23,141 --> 00:03:25,169
Ao registo de comunicações,
em particular às chamadas

69
00:03:25,170 --> 00:03:26,830
para a Divisão
de Custódia Protectiva.

70
00:03:26,840 --> 00:03:28,609
É possível que o Joe
tenha tentado localizar

71
00:03:28,610 --> 00:03:31,070
a Claire Matthews
através do nosso sistema satélite.

72
00:03:31,071 --> 00:03:32,009
Temos de mudá-la já.

73
00:03:32,010 --> 00:03:34,760
Sim, mas precisamos
que a convença a fazê-lo.

74
00:03:35,300 --> 00:03:36,770
Importa-se de lhe ligar?

75
00:03:36,930 --> 00:03:39,450
E que telefone vou eu usar?

76
00:03:39,460 --> 00:03:40,680
Não. Faço-o pessoalmente.

77
00:03:40,681 --> 00:03:42,320
Arranje-me um helicóptero
e, doravante,

78
00:03:42,390 --> 00:03:43,700
a sua segurança fica a meu cargo.

79
00:03:43,701 --> 00:03:44,420
Nem pense nisso!

80
00:03:44,421 --> 00:03:45,240
Nick, deixe-o ir.

81
00:03:45,241 --> 00:03:46,600
Ele não é agente, Debra!

82
00:03:46,680 --> 00:03:47,710
É inegociável.

83
00:03:50,590 --> 00:03:54,600
A torre telefónica fica perto
de um motel na auto-estrada 31.

84
00:03:54,601 --> 00:03:57,620
Um esconderijo costuma ter
5 ou 6 agentes

85
00:03:57,621 --> 00:03:59,930
numa área afastada
dos outros clientes.

86
00:03:59,931 --> 00:04:03,940
Estou a pensar numa M17 ou
na minha Micro-Uzi com silenciador.

87
00:04:05,620 --> 00:04:07,200
Vocês são ex-militares?

88
00:04:07,201 --> 00:04:09,090
Não. Somos melhores.

89
00:04:09,420 --> 00:04:11,140
São ambos oriundos das milícias.

90
00:04:11,150 --> 00:04:14,120
Extremistas constitucionais para...

91
00:04:14,121 --> 00:04:15,470
Para ser exacto.

92
00:04:17,610 --> 00:04:18,870
Estás seguro disto?

93
00:04:19,300 --> 00:04:22,300
Se queres a tua mulher de volta,
estes dois conseguem-no.

94
00:04:22,330 --> 00:04:24,500
Eles têm a arte e o conhecimento.

95
00:04:28,310 --> 00:04:29,580
Acompanha-os, Roderick.

96
00:04:30,940 --> 00:04:32,000
Não posso.

97
00:04:32,110 --> 00:04:33,550
Hoje tenho que trabalhar.

98
00:04:33,710 --> 00:04:35,000
O dever chama.

99
00:04:35,380 --> 00:04:37,600
Tenho a certeza que resolves isso.

100
00:04:37,880 --> 00:04:39,800
Tenho a certeza que não posso.

101
00:04:41,890 --> 00:04:43,570
Eu insisto, Roderick.

102
00:04:43,990 --> 00:04:45,830
Errastes duas vezes.

103
00:04:46,160 --> 00:04:48,500
Desta vez, quero a minha mulher.

104
00:05:03,220 --> 00:05:03,959
Jacob!

105
00:05:03,960 --> 00:05:05,660
Olá, miúdo!

106
00:05:08,800 --> 00:05:10,310
Como estás tu?

107
00:05:10,780 --> 00:05:12,600
Olha! O Jacob está aqui!

108
00:05:12,850 --> 00:05:13,850
Olá, Jacob.

109
00:05:13,851 --> 00:05:15,000
Quando é que chegaste?

110
00:05:15,001 --> 00:05:16,380
Onde está o Paul?

111
00:05:16,381 --> 00:05:18,140
Cheguei a noite passada

112
00:05:18,250 --> 00:05:19,900
e o Paul...

113
00:05:21,290 --> 00:05:22,870
O Paul não conseguiu vir.

114
00:05:23,150 --> 00:05:25,930
Joey, importas-te
de nos dar um minuto?

115
00:05:27,320 --> 00:05:29,200
Descansa.
Não precisamos de minuto nenhum.

116
00:05:29,201 --> 00:05:31,690
Jacob, deixa-me explicar,
deixa-me falar contigo.

117
00:05:34,860 --> 00:05:36,650
Olha para este lugar.

118
00:05:37,100 --> 00:05:38,500
Podes guiar-me, companheiro?
Fazes isso?

119
00:05:38,501 --> 00:05:39,168
Claro!

120
00:05:39,170 --> 00:05:40,970
Anda. Vamos.

121
00:06:01,390 --> 00:06:03,230
Quando é que chega o Ryan Hardy?

122
00:06:07,460 --> 00:06:10,490
Óptimo.
Ele vem aí agora.

123
00:06:11,400 --> 00:06:13,240
Pronto. Obrigado.

124
00:06:34,090 --> 00:06:36,720
Ryan Hardy? Sou o Agente Ferguson.

125
00:06:36,830 --> 00:06:38,360
A Claire está na sala ao lado.

126
00:06:50,940 --> 00:06:52,730
Ninguém me conta a verdade.

127
00:06:54,210 --> 00:06:56,110
O que queres saber?
Eu conto-te tudo.

128
00:06:56,850 --> 00:07:00,790
Para começar, porque me negaram
o acesso à informação?

129
00:07:02,160 --> 00:07:05,250
O pessoal do Joe andava atrás
de todas as Claire Matthews

130
00:07:05,251 --> 00:07:06,710
na área de Richmond

131
00:07:06,810 --> 00:07:09,630
e...duas delas foram mortas.

132
00:07:09,890 --> 00:07:12,150
Ó, meu Deus. Ó, meu Deus.

133
00:07:12,151 --> 00:07:15,550
Só não percebo
porque não conseguem encontrá-lo.

134
00:07:15,660 --> 00:07:18,270
Como é que uma seita de assassinos
se mantém escondida?

135
00:07:18,271 --> 00:07:21,220
Os seus seguidores já provaram
ser sofisticados.

136
00:07:21,221 --> 00:07:24,970
Os recursos técnico-tácticos que têm
elevam-nos a um nível terrorista.

137
00:07:24,971 --> 00:07:27,970
Alguns deles são militares treinados.

138
00:07:27,971 --> 00:07:29,650
E agora ele está com o Joey.

139
00:07:30,410 --> 00:07:32,610
Aquele louco tem o meu filho.

140
00:07:34,120 --> 00:07:36,690
Temos de mudar-te
para um local mais seguro.

141
00:07:45,560 --> 00:07:46,780
Que óculos fixes.

142
00:07:46,781 --> 00:07:48,250
Onde é que os arranjaste?

143
00:07:51,430 --> 00:07:54,300
<i>Vão dois sujeitos a passar
agora pela entrada.</i>

144
00:07:54,370 --> 00:07:55,860
<i>Parece que se dirigem
para as escadas,</i>

145
00:07:55,861 --> 00:07:57,620
<i>talvez agora para o elevador.</i>

146
00:08:13,960 --> 00:08:15,670
A ala inteira está fechada.

147
00:08:16,200 --> 00:08:17,760
Eles estão algures neste corredor.

148
00:08:17,780 --> 00:08:19,140
Tenho a chave mestra.

149
00:08:19,160 --> 00:08:20,690
Vejo-vos no outro lado.

150
00:08:27,800 --> 00:08:30,450
Façam uma ronda.
Avisem-me quando for seguro.

151
00:08:30,451 --> 00:08:31,900
- Sim, senhor.
- É para já.

152
00:08:32,770 --> 00:08:35,670
- Onde está a Claire?
- Estou aqui. Estou pronta.

153
00:08:37,400 --> 00:08:39,120
Há algum problema lá fora?

154
00:08:39,330 --> 00:08:41,940
Os meus homens à entrada
viram 2 tipos suspeitos.

155
00:08:51,330 --> 00:08:52,790
Vamos a isto.

156
00:08:57,230 --> 00:08:58,510
Sem erros.

157
00:09:22,930 --> 00:09:24,100
Livre.

158
00:09:30,600 --> 00:09:32,370
Saiam pelas traseiras.
Eu protejo-vos.

159
00:09:32,430 --> 00:09:33,750
Mantém-te comigo.

160
00:09:36,610 --> 00:09:37,900
Anda. Vem.

161
00:09:39,010 --> 00:09:40,010
Livre.

162
00:09:58,490 --> 00:09:59,490
Vamos.

163
00:10:10,070 --> 00:10:11,240
Entra.

164
00:10:12,870 --> 00:10:14,000
Venha cá!

165
00:10:16,270 --> 00:10:18,120
Afaste-se. Largue a arma.

166
00:10:18,160 --> 00:10:19,590
Ou faz o quê?

167
00:10:19,800 --> 00:10:21,650
Não vai disparar contra ela.

168
00:10:27,090 --> 00:10:28,140
Vem.

169
00:10:28,160 --> 00:10:29,200
Anda! Temos de ir!

170
00:10:29,210 --> 00:10:30,210
Vamos!

171
00:10:33,060 --> 00:10:35,200
Raios! Aquilo doeu.

172
00:10:56,920 --> 00:10:59,078
- Tens um telemóvel?
- Não.

173
00:10:59,080 --> 00:11:00,510
Retira o cartão SIM.

174
00:11:04,490 --> 00:11:05,720
Para onde vamos?

175
00:11:12,130 --> 00:11:13,500
Para um lugar seguro.

176
00:11:22,380 --> 00:11:24,598
Não percebo.
Onde está ele?

177
00:11:24,600 --> 00:11:28,850
Não sei. Destruiu o cartão SIM
e desactivou o GPS do carro.

178
00:11:29,220 --> 00:11:30,500
Está a ser esperto.

179
00:11:30,750 --> 00:11:32,090
Preocupa-o que seja localizado.

180
00:11:32,110 --> 00:11:33,530
Portanto, deve ter a Claire.

181
00:11:33,700 --> 00:11:34,930
Para onde iriam?

182
00:11:34,940 --> 00:11:37,300
São 4 horas de viagem até Brooklyn.

183
00:11:37,320 --> 00:11:39,550
Mande patrulhar a sua residência
disfarçadamente.

184
00:11:39,551 --> 00:11:40,598
Acha que ele foi para casa?

185
00:11:40,600 --> 00:11:42,330
Há um vídeo de vigilância do FBI.

186
00:11:42,340 --> 00:11:45,150
Quatro mortos no local,
incluindo o Agente Ferguson.

187
00:11:45,170 --> 00:11:46,950
Tenho reconhecimento facial.

188
00:11:47,040 --> 00:11:48,230
Identifique-os.

189
00:11:48,330 --> 00:11:51,000
Temos de descobri-los,
antes que encontrem o Hardy.

190
00:12:11,400 --> 00:12:12,650
É este o lugar?

191
00:12:12,651 --> 00:12:14,040
Espero que sim.

192
00:12:15,300 --> 00:12:17,100
Procuro um tipo chamado Tyson.

193
00:12:18,770 --> 00:12:21,070
O que raio fazes tu aqui?

194
00:12:21,760 --> 00:12:22,940
Vem cá.

195
00:12:26,030 --> 00:12:27,220
Esta é a Claire.

196
00:12:27,225 --> 00:12:28,500
- Olá.
- Claire.

197
00:12:28,600 --> 00:12:32,400
- Prazer em conhecê-lo.
- Sim. Venham. Vamos para dentro.

198
00:12:37,500 --> 00:12:39,320
Então, como se conheceram?

199
00:12:39,321 --> 00:12:40,980
Estivemos juntos em Quantico.

200
00:12:41,150 --> 00:12:42,840
Desde então, sempre o apoiei.

201
00:12:43,120 --> 00:12:44,390
Tentei livrar-me dele.

202
00:12:44,720 --> 00:12:46,720
Deixei-o pendurado na estrada
algumas vezes,

203
00:12:46,790 --> 00:12:48,050
mas ele conseguiu voltar.

204
00:12:48,120 --> 00:12:49,210
Ainda é do FBI?

205
00:12:49,570 --> 00:12:50,690
Já não sou agente.

206
00:12:50,760 --> 00:12:55,480
Na verdade, já morri graças
a uma certa organização criminosa.

207
00:12:55,530 --> 00:12:57,900
Agora vivo no mundo maravilhoso
da inexistência.

208
00:12:58,180 --> 00:13:01,300
O Tyson esteve 4 anos
na protecção de testemunhas.

209
00:13:01,970 --> 00:13:05,830
Por isso, fez bem em vir para aqui.
Este é um lugar seguro.

210
00:13:06,340 --> 00:13:08,970
Bom. Fala comigo.

211
00:13:09,700 --> 00:13:11,110
Quem está a tentar matar-te?

212
00:13:11,240 --> 00:13:13,340
3 seguidores do Joe
invadiram um motel

213
00:13:13,410 --> 00:13:17,550
cheio de agentes federais,
mas nós despistámo-los.

214
00:13:17,780 --> 00:13:20,000
Ninguém te vai encontrar aqui.

215
00:13:21,820 --> 00:13:23,210
Obrigado, Ty.

216
00:13:23,880 --> 00:13:25,330
Os amigos servem para isso.

217
00:13:27,090 --> 00:13:28,500
<b>A POESIA DE UM ASSASSINO</b>

218
00:13:34,100 --> 00:13:37,180
Muito bem.
Já li que chegue.

219
00:13:38,170 --> 00:13:39,520
Não devias fazer isto.

220
00:13:40,070 --> 00:13:42,350
Tornar-te-ás rico e famoso
durante 5 minutos

221
00:13:42,351 --> 00:13:44,340
e depois será uma má ideia.

222
00:13:44,650 --> 00:13:45,650
Porquê?

223
00:13:45,670 --> 00:13:47,600
Isto vai definir-te.

224
00:13:47,970 --> 00:13:49,880
Eras um agente notável,

225
00:13:50,020 --> 00:13:51,570
mas se publicares isto

226
00:13:51,670 --> 00:13:53,500
passarás a ser outro,

227
00:13:53,590 --> 00:13:55,710
preso ao Joe Carroll, para sempre.

228
00:13:55,711 --> 00:13:58,500
E se eu te dissesse
que queria fazê-lo,

229
00:13:58,880 --> 00:14:02,850
que...poderia...ajudar-me,

230
00:14:02,855 --> 00:14:04,625
realmente ajudar-me?

231
00:14:07,130 --> 00:14:10,300
Então, dir-te-ia para avançares.
Suponho eu.

232
00:14:15,570 --> 00:14:17,110
Tive saudades tuas.

233
00:14:17,840 --> 00:14:19,600
É mesmo bom ver-te.

234
00:14:26,950 --> 00:14:30,800
- Esta é uma sala fixe.
- Acho que sim. Talvez.

235
00:14:30,820 --> 00:14:32,900
Esta casa é espectacular.

236
00:14:32,920 --> 00:14:34,080
O quê? Não gostas disto?

237
00:14:34,220 --> 00:14:36,900
Não sei. Sinto falta da minha mãe.

238
00:14:37,260 --> 00:14:38,350
Jacob.

239
00:14:39,260 --> 00:14:40,550
Como é que dormiste?

240
00:14:41,010 --> 00:14:43,520
Bom dia, Joe. Dormi bem.

241
00:14:43,521 --> 00:14:44,600
Óptimo.

242
00:14:44,840 --> 00:14:46,120
Bom dia, Joey.

243
00:14:46,840 --> 00:14:50,340
- Joey. Não sejas mal-educado!
- Não, não. Não faz mal.

244
00:14:50,580 --> 00:14:54,300
O meu filho ainda está a adaptar-se.

245
00:14:55,680 --> 00:14:58,940
Tiveste oportunidade
de conhecer bem a casa?

246
00:14:58,941 --> 00:15:00,760
Sim. O Joey fez-me a visita guiada.

247
00:15:00,761 --> 00:15:01,830
Óptimo.

248
00:15:01,831 --> 00:15:04,700
Estou certo que irás ser muito feliz
aqui connosco.

249
00:15:06,240 --> 00:15:10,790
Há só uma coisa...
que eu gostaria que fizesses.

250
00:15:11,240 --> 00:15:13,100
Sim, claro. Seja o for.

251
00:15:13,620 --> 00:15:14,700
Fala com a Emma.

252
00:15:16,150 --> 00:15:18,890
Dá-lhe uma hipótese
de ela se justificar.

253
00:15:18,891 --> 00:15:19,870
Precisam um do outro.

254
00:15:19,871 --> 00:15:20,973
Depois do que ela fez...

255
00:15:20,974 --> 00:15:24,000
Ela estava a zelar pelo meu filho.

256
00:15:24,810 --> 00:15:26,620
Ela fez o que lhe foi pedido

257
00:15:26,830 --> 00:15:29,200
e agora peço-te eu um favor.

258
00:15:29,800 --> 00:15:32,510
Resolve isto, façam as pazes.

259
00:15:33,300 --> 00:15:34,400
Compreendes?

260
00:15:36,430 --> 00:15:38,080
Ela deixou-nos a morrer.

261
00:15:38,081 --> 00:15:41,290
Decerto...que te sentes assim,

262
00:15:41,860 --> 00:15:44,200
mas eu preciso que a perdoes.

263
00:15:45,960 --> 00:15:48,570
Tu amas a Emma. Eu sei disso.

264
00:15:49,800 --> 00:15:51,200
Está bem?

265
00:15:57,270 --> 00:16:00,700
A Emma é uma cabra egoísta.
Sempre foi.

266
00:16:19,600 --> 00:16:23,000
As imagens de vídeo do hotel
identificaram Vincent McKinnley,

267
00:16:23,200 --> 00:16:25,790
procurado por ligação a 3 crimes
no Estado de Nova Iorque.

268
00:16:25,791 --> 00:16:26,950
O outro é Brock Wickford.

269
00:16:26,951 --> 00:16:28,240
São como irmãos.

270
00:16:28,241 --> 00:16:31,189
Conheceram-se na justiça juvenil,
ambos vítimas de abuso.

271
00:16:31,190 --> 00:16:35,370
Foram para um lar de acolhimento,
mais tarde ocupado pelas milícias.

272
00:16:35,371 --> 00:16:37,030
Aposto que lá foram bem treinados.

273
00:16:37,031 --> 00:16:38,910
Infiltrei-me no <i>e-mail</i> do Vincent.

274
00:16:38,911 --> 00:16:41,510
Ele comunica internacionalmente,
tal como os outros.

275
00:16:41,511 --> 00:16:42,620
Não extraí qualquer conteúdo,

276
00:16:42,630 --> 00:16:45,970
mas encontrei esta sequência
alojada num dos <i>e-mails</i>.

277
00:16:47,160 --> 00:16:49,150
O que é isso? Uma palavra-passe?

278
00:16:49,360 --> 00:16:51,200
Pode ser. É suposto estar escondida.

279
00:16:51,410 --> 00:16:54,360
O Charles Mead tinha
vários URLs encriptados.

280
00:16:54,361 --> 00:16:56,400
- Veja se tem sorte.
- Vou ver já.

281
00:16:56,860 --> 00:16:57,900
Sim?

282
00:16:58,950 --> 00:16:59,838
Nada?

283
00:17:00,840 --> 00:17:01,850
Obrigada.

284
00:17:03,010 --> 00:17:04,890
O Ryan e a Claire
não estão em Brooklyn.

285
00:17:04,960 --> 00:17:06,350
Desapareceram por completo.

286
00:17:22,300 --> 00:17:25,240
O Joe quis que eu viesse
falar contigo. Aqui estou.

287
00:17:27,180 --> 00:17:28,420
Podes sentar-te?

288
00:17:42,720 --> 00:17:43,980
Então?

289
00:17:44,780 --> 00:17:46,240
Está bem.

290
00:17:50,010 --> 00:17:51,490
Isto é difícil.

291
00:17:52,620 --> 00:17:55,220
Desde a noite passada,
tenho pensado no que te dizer.

292
00:17:56,230 --> 00:17:58,600
Quando ficaste surpresa por me ver?

293
00:18:02,500 --> 00:18:04,210
Julgavas que eu tinha morrido?

294
00:18:04,470 --> 00:18:06,720
Não. Eu...eu não sei.

295
00:18:06,721 --> 00:18:07,960
Não sabia o que pensar.

296
00:18:11,760 --> 00:18:15,020
Lamento muito o Paul.

297
00:18:16,920 --> 00:18:18,010
Também o amava.

298
00:18:18,860 --> 00:18:20,120
Tu não o amavas.

299
00:18:20,810 --> 00:18:21,960
Amava.

300
00:18:24,520 --> 00:18:26,810
Sei que pensas que vos abandonei.

301
00:18:27,500 --> 00:18:30,030
Talvez o tenha feito,
mas não me culpes só a mim.

302
00:18:30,031 --> 00:18:32,250
O Roderick disse-me
o que fazer por causa do Joey.

303
00:18:32,251 --> 00:18:34,380
Não tinhas que nos deixar.

304
00:18:34,540 --> 00:18:37,940
Aquela noite foi louca, confusa.

305
00:18:38,130 --> 00:18:39,300
Eu também ia sendo morta.

306
00:18:39,301 --> 00:18:41,600
- Por pouco perdi o Joey.
- Não é verdade.

307
00:18:42,030 --> 00:18:43,400
Tu estavas bem.

308
00:18:43,401 --> 00:18:45,140
Estavam ambos bem.

309
00:18:45,290 --> 00:18:47,160
Senti-me horrível,

310
00:18:47,860 --> 00:18:50,595
mas não pude regressar
com todos aqueles polícias.

311
00:18:50,940 --> 00:18:52,020
E o Roderick só dizia

312
00:18:52,021 --> 00:18:54,470
"Continua, leva o Joey para casa."

313
00:18:54,550 --> 00:18:55,990
Tu terias feito o mesmo.

314
00:18:58,430 --> 00:18:59,530
É aí que te enganas.

315
00:19:01,610 --> 00:19:03,370
Por favor, não sejas assim.

316
00:19:04,940 --> 00:19:07,000
Tomara poder voltar atrás

317
00:19:07,660 --> 00:19:09,200
e rectificar as coisas.

318
00:19:12,380 --> 00:19:14,780
Eu amo-te, Jacob.

319
00:19:15,990 --> 00:19:18,120
Sabes disso, não sabes?

320
00:19:20,500 --> 00:19:21,550
Onde foi o Ryan?

321
00:19:21,590 --> 00:19:22,620
Ele queria lavar-se.

322
00:19:25,550 --> 00:19:27,100
Então, vocês são muito chegados.

323
00:19:27,930 --> 00:19:29,600
Não vou mentir. Conheço a história.

324
00:19:30,650 --> 00:19:31,650
Pois.

325
00:19:32,820 --> 00:19:35,200
Ou tão chegados
até onde é possível com ele.

326
00:19:36,450 --> 00:19:38,800
Ele esforça-se
para afastar as pessoas.

327
00:19:39,070 --> 00:19:40,420
Eu recusei ceder.

328
00:19:40,890 --> 00:19:42,200
Com ele tem de ser assim.

329
00:19:42,650 --> 00:19:43,940
Recusar a ceder.

330
00:19:46,030 --> 00:19:49,470
Ele tenta, mas não consegue
atrair ninguém.

331
00:19:49,980 --> 00:19:51,550
É algo muito anterior ao Joe Carroll.

332
00:19:51,610 --> 00:19:53,380
Sim, eu sei da família dele.

333
00:19:56,080 --> 00:19:57,500
Ele falou-lhe da maldição da morte?

334
00:19:57,900 --> 00:19:59,000
Sim.

335
00:20:03,860 --> 00:20:05,200
E quanto a outras mulheres?

336
00:20:05,940 --> 00:20:07,300
Houve algumas.

337
00:20:07,790 --> 00:20:09,440
Quando era mais novo,
teve relações fugazes.

338
00:20:09,730 --> 00:20:11,200
Algumas boas, também.

339
00:20:12,070 --> 00:20:13,300
Mas ninguém a sério?

340
00:20:15,570 --> 00:20:19,550
A última, a Molly,
queria que fosse a sério.

341
00:20:19,990 --> 00:20:21,020
Era encantadora.

342
00:20:23,710 --> 00:20:25,400
Isso é positivo. Penso...

343
00:20:25,460 --> 00:20:28,530
- Com licença. Segura nisto.
- O que foi?

344
00:20:28,531 --> 00:20:32,550
Molly, tão bom conhecer-te
finalmente.

345
00:20:32,630 --> 00:20:34,920
A ti também, melhor amigo.

346
00:20:34,930 --> 00:20:36,050
Não. Espera, espera.

347
00:20:36,051 --> 00:20:37,920
Tens de me dizer

348
00:20:38,240 --> 00:20:39,520
o que se passa com este homem.

349
00:20:39,521 --> 00:20:40,640
Preciso de saber todos os podres,

350
00:20:40,641 --> 00:20:43,350
antes de investir mais tempo nele.

351
00:20:43,390 --> 00:20:46,540
O Ryan? Reduz as perdas.

352
00:20:46,690 --> 00:20:48,800
Sou uma melhor escolha.
Ele é um anormal.

353
00:20:49,210 --> 00:20:50,515
Como assim?

354
00:20:50,516 --> 00:20:51,890
Fantoches.

355
00:20:52,260 --> 00:20:55,540
É o seu passatempo ou obsessão.

356
00:20:55,541 --> 00:20:58,050
Fá-los com peúgas velhas.
Tem espectáculos privados.

357
00:20:58,051 --> 00:20:59,310
É assustador.

358
00:20:59,530 --> 00:21:00,980
Vou arriscar.

359
00:21:13,810 --> 00:21:14,910
<i>Ela tentou</i>

360
00:21:14,940 --> 00:21:16,600
e aguentou enquanto pôde.

361
00:21:17,280 --> 00:21:18,890
Sabe como é.

362
00:21:19,560 --> 00:21:20,960
Mas encaremos os factos.

363
00:21:21,910 --> 00:21:24,080
Se ele não conseguiu lá ir consigo,

364
00:21:24,860 --> 00:21:26,100
ela não teve hipóteses.

365
00:21:27,500 --> 00:21:29,270
Se houve alguém a sério?

366
00:21:30,660 --> 00:21:32,830
Sim, Claire. Você.

367
00:21:37,890 --> 00:21:40,200
Que mentiras estás a contar
sobre mim agora?

368
00:21:40,810 --> 00:21:42,110
Nada que te diga respeito.

369
00:21:42,111 --> 00:21:43,240
Ai sim?

370
00:21:43,900 --> 00:21:45,000
Ryan.

371
00:21:46,350 --> 00:21:47,470
O que foi?

372
00:21:47,640 --> 00:21:49,040
Não sei.
Encontrei-o na minha camisola.

373
00:21:52,230 --> 00:21:53,420
Devem ter-te sinalizado

374
00:21:53,860 --> 00:21:55,750
quando o tipo do Joe
te atacou no motel.

375
00:21:56,860 --> 00:21:58,120
Significa que sabem onde estamos?

376
00:21:58,430 --> 00:22:00,500
Sim, eles sabem.

377
00:22:13,690 --> 00:22:14,690
Ty, lamento muito

378
00:22:14,691 --> 00:22:16,370
ter trazido os meus problemas
para sua casa.

379
00:22:16,460 --> 00:22:18,300
Estou em dívida para com ele.

380
00:22:18,420 --> 00:22:20,600
O Ryan salvou-me a vida
mais do que uma vez

381
00:22:20,690 --> 00:22:22,070
e ele não é de pedir ajuda.

382
00:22:22,071 --> 00:22:24,200
Por isso, a vinda dele
significa muito.

383
00:22:24,690 --> 00:22:26,300
Fico feliz por ter vindo.

384
00:22:28,010 --> 00:22:29,400
Bem, se estão lá fora,

385
00:22:29,710 --> 00:22:30,790
não os vi.

386
00:22:30,810 --> 00:22:33,020
Tenho um sistema de alarme
de vanguarda.

387
00:22:34,190 --> 00:22:35,490
Eles têm melhor do que isso.

388
00:22:35,910 --> 00:22:38,130
Micro-Uzis e coletes à prova de bala.

389
00:22:38,131 --> 00:22:40,120
Temos poucas munições.

390
00:22:41,020 --> 00:22:42,600
É bom que não as desperdicemos.

391
00:22:43,050 --> 00:22:45,900
E isto rebentará com os coletes.

392
00:22:46,020 --> 00:22:48,050
Só temos de surpreendê-los
com um ou dois truques.

393
00:22:49,200 --> 00:22:50,540
O que tens em mente?

394
00:22:55,840 --> 00:22:57,300
Detesto mortadela.

395
00:22:58,270 --> 00:22:59,614
Sei que não é a tua favorita,

396
00:22:59,860 --> 00:23:01,630
mas não consegui encontrar mais nada.

397
00:23:02,320 --> 00:23:04,200
A Lizzie precisa de ir às compras.

398
00:23:05,110 --> 00:23:07,200
Quem é a Lizzie? Porque está cá?

399
00:23:07,730 --> 00:23:09,000
É uma amiga do teu pai.

400
00:23:09,320 --> 00:23:11,600
E os outros, também são amigos?

401
00:23:11,960 --> 00:23:13,100
É verdade.

402
00:23:15,540 --> 00:23:17,080
Porque vivem todos aqui

403
00:23:17,900 --> 00:23:20,600
e porque é que o meu pai
já não está na prisão?

404
00:23:24,550 --> 00:23:25,790
Talvez devesses perguntar-lhe.

405
00:23:27,010 --> 00:23:28,530
Volto já, Joey, está bem?

406
00:23:36,720 --> 00:23:40,850
<i>S'mores. S'mores,
s'mores, s'mores, s'mores.</i>

407
00:23:43,910 --> 00:23:45,110
Olá, Joey.

408
00:23:49,570 --> 00:23:51,100
Não te incomodes comigo.

409
00:23:58,320 --> 00:24:00,300
Um pouco de chocolate, um pouco...

410
00:24:01,370 --> 00:24:03,750
...de chocolate?

411
00:24:03,751 --> 00:24:05,050
Estás a fazer mal.

412
00:24:07,520 --> 00:24:09,570
Primeiro, deves aquecer
os <i>marshmallows</i>.

413
00:24:11,310 --> 00:24:13,590
Sim. Sim. Claro.

414
00:24:15,140 --> 00:24:16,660
Então, Joey,

415
00:24:17,840 --> 00:24:19,690
há alguma coisa
que me queiras perguntar?

416
00:24:20,450 --> 00:24:24,430
Dir-te-ei tudo o que quiseres.

417
00:24:26,520 --> 00:24:28,390
Deixa-me só tirar isto.

418
00:24:29,060 --> 00:24:30,450
Não partas as bolachas.

419
00:24:31,190 --> 00:24:32,540
Não sabes fazer <i>s'mores</i>?

420
00:24:33,020 --> 00:24:34,490
Sabes, já...

421
00:24:35,220 --> 00:24:37,090
...já passou algum tempo.

422
00:24:40,170 --> 00:24:41,580
Podes ajudar-me?

423
00:24:43,090 --> 00:24:44,150
Não sei.

424
00:24:45,040 --> 00:24:48,000
Vá lá, estou desejoso
de comer <i>s'mores</i>.

425
00:24:48,001 --> 00:24:51,300
É a minha comida preferida.

426
00:24:54,410 --> 00:24:56,010
Também é a minha.

427
00:24:56,350 --> 00:24:57,750
Não me digas!

428
00:24:57,980 --> 00:24:59,650
É mesmo também a tua?

429
00:24:59,930 --> 00:25:02,740
Então, tens de mostrar-me

430
00:25:02,820 --> 00:25:04,880
porque sou um inútil.

431
00:25:11,770 --> 00:25:14,690
Vem cá. Salta.

432
00:25:15,020 --> 00:25:16,360
Já está.

433
00:25:17,960 --> 00:25:19,200
Agora...

434
00:25:22,140 --> 00:25:23,780
Quando é que vou ver a minha mãe?

435
00:25:25,590 --> 00:25:29,320
E se eu dissesse muito em breve?

436
00:25:30,980 --> 00:25:33,060
Sim. Tudo bem.

437
00:25:35,470 --> 00:25:37,030
Agora é o chocolate?

438
00:25:45,030 --> 00:25:46,590
Alguma coisa?

439
00:25:46,860 --> 00:25:48,300
Não. Ainda não.

440
00:25:49,940 --> 00:25:51,200
Então, esperamos?

441
00:25:53,760 --> 00:25:55,500
Quero que fiques aqui,
tranques a porta

442
00:25:55,501 --> 00:25:56,540
e te protejas.

443
00:25:56,541 --> 00:25:57,770
Estaremos lá em baixo.

444
00:25:58,460 --> 00:25:59,600
Estás bem?

445
00:26:01,380 --> 00:26:02,930
Estarei bem quando sairmos daqui

446
00:26:03,180 --> 00:26:06,250
e quando tu, o Tyson e o Joey
estiveram seguros.

447
00:26:06,251 --> 00:26:09,500
Sei que tens uma teoria
de que todos morrem por tua culpa.

448
00:26:10,830 --> 00:26:13,030
- Não é uma teoria.
- Também não é a realidade.

449
00:26:16,820 --> 00:26:19,410
Achas que é oportuno
falar sobre isso?

450
00:26:19,411 --> 00:26:21,660
Não sei. É oportuno? Diz-me tu.

451
00:26:22,050 --> 00:26:24,720
Quando é que será oportuno
falarmos de alguma coisa?

452
00:26:34,180 --> 00:26:35,400
Porque não me ligaste?

453
00:26:37,000 --> 00:26:38,950
8 anos. Porque não ligaste?

454
00:26:38,951 --> 00:26:41,330
Eu disse-te. Sou o teu passado.
Precisas de prosseguir.

455
00:26:41,331 --> 00:26:42,850
E se tu fores o meu futuro, Ryan?

456
00:26:42,851 --> 00:26:43,920
Olha para nós.

457
00:26:43,921 --> 00:26:45,430
Estamos desfeitos, desgastados.

458
00:26:45,440 --> 00:26:47,470
Quem mais há por aí
para cada um de nós?

459
00:26:47,471 --> 00:26:50,350
Só que eu sei
o que sempre representarei para ti.

460
00:26:55,710 --> 00:26:57,590
Então, e se te dissesse que te amo?

461
00:27:08,020 --> 00:27:10,200
Diria que é uma péssima ideia.

462
00:27:16,340 --> 00:27:17,470
E...

463
00:27:21,080 --> 00:27:22,160
E que também te amo.

464
00:28:01,040 --> 00:28:03,060
Há uma casa depois destas árvores.

465
00:28:03,340 --> 00:28:05,300
A Claire está no canto oeste.

466
00:28:05,540 --> 00:28:06,780
Temos de agir depressa.

467
00:28:06,781 --> 00:28:08,400
Brock, é a tua vez.

468
00:28:08,570 --> 00:28:10,350
Examina o local.
Põe isso.

469
00:28:56,130 --> 00:28:57,350
Um a menos.

470
00:29:05,880 --> 00:29:07,480
Eu disse-te que resultaria.

471
00:29:08,100 --> 00:29:10,570
À queima-roupa
mesmo através do colete.

472
00:29:11,840 --> 00:29:13,730
Vigia as traseiras.
Vou ver a Claire.

473
00:29:13,731 --> 00:29:14,890
Está bem.

474
00:29:57,070 --> 00:29:58,530
Desculpa. Desculpa.

475
00:29:58,630 --> 00:30:00,360
Ouvi um tiro. O que aconteceu?

476
00:30:00,410 --> 00:30:02,010
Há mais dois lá fora.

477
00:30:04,240 --> 00:30:05,500
Espera aqui.

478
00:30:07,670 --> 00:30:09,690
Sei que está aí, Claire.

479
00:30:11,930 --> 00:30:13,060
Saia.

480
00:30:14,540 --> 00:30:16,790
Mais ninguém tem de morrer.

481
00:30:17,740 --> 00:30:19,500
Chega de sangue derramado.

482
00:30:21,910 --> 00:30:23,830
Levo-a até ao Joey.

483
00:30:24,860 --> 00:30:27,270
Só precisa de sair.

484
00:30:36,660 --> 00:30:38,860
Ryan! Estás bem?

485
00:30:39,320 --> 00:30:40,340
Ryan!

486
00:30:42,370 --> 00:30:43,380
Tyson!

487
00:30:43,690 --> 00:30:44,730
Vamos.

488
00:30:51,020 --> 00:30:52,760
Ty. Tyson.

489
00:30:53,440 --> 00:30:54,470
Atingiste-o?

490
00:30:55,930 --> 00:30:57,000
Não.

491
00:30:59,530 --> 00:31:00,690
Atingiu-me ele.

492
00:31:00,750 --> 00:31:01,890
Vem cá.

493
00:31:03,780 --> 00:31:05,130
Vamos levá-lo para dentro.

494
00:31:07,000 --> 00:31:08,060
Vamos lá.

495
00:31:08,061 --> 00:31:09,100
Aqui.

496
00:31:09,170 --> 00:31:10,520
Vamos trazê-lo para aqui.

497
00:31:10,521 --> 00:31:11,590
Baixa-o. Baixa-o.

498
00:31:11,600 --> 00:31:12,920
Calma, calma, amigo.

499
00:31:12,921 --> 00:31:14,180
Deita-o.

500
00:31:15,080 --> 00:31:16,590
Tem dois ferimentos.

501
00:31:24,900 --> 00:31:27,690
- Não fales. Não fales.
- Temos de levá-lo a um hospital.

502
00:31:27,691 --> 00:31:29,200
Aguenta-te, amigo. Vá lá, Tyson.

503
00:31:29,201 --> 00:31:31,310
Fica comigo. Vá lá.
Sempre acordado.

504
00:31:31,311 --> 00:31:33,050
- Estou bem.
- Isso mesmo.

505
00:31:33,051 --> 00:31:34,180
Estou bem.

506
00:31:37,100 --> 00:31:38,110
O que foi aquilo?

507
00:31:38,111 --> 00:31:39,310
Não sei.

508
00:31:42,730 --> 00:31:43,780
Espera aqui.

509
00:31:44,170 --> 00:31:45,410
Volto já.

510
00:31:45,530 --> 00:31:47,110
Ryan, não vás lá.

511
00:31:47,111 --> 00:31:49,990
Ouviu o que ele disse.

512
00:31:53,240 --> 00:31:56,270
Não faz mal. Não faz mal.

513
00:31:57,550 --> 00:31:58,800
Volto já.

514
00:32:28,000 --> 00:32:29,800
Não faça isso, Claire.

515
00:32:34,360 --> 00:32:35,360
Claire?

516
00:32:35,480 --> 00:32:37,000
A matança tem de parar.

517
00:32:37,950 --> 00:32:39,470
Não quer ver o Joey?

518
00:32:45,120 --> 00:32:46,650
Leve-me ao meu filho.

519
00:32:50,010 --> 00:32:51,090
Claire!

520
00:32:59,920 --> 00:33:00,950
Claire!

521
00:33:02,110 --> 00:33:03,110
Claire!

522
00:33:04,080 --> 00:33:05,080
Espera!

523
00:33:06,850 --> 00:33:08,040
Amo-te.

524
00:33:46,700 --> 00:33:47,810
Entra.

525
00:34:02,170 --> 00:34:03,770
Só queria saber de ti.

526
00:34:04,550 --> 00:34:05,580
Como estás?

527
00:34:10,130 --> 00:34:11,390
Estás bem?

528
00:34:18,720 --> 00:34:20,590
Sei que vai demorar, mas...

529
00:34:22,870 --> 00:34:24,800
Quero reconquistar a tua confiança.

530
00:34:28,720 --> 00:34:30,300
Amo-te, Jacob.

531
00:35:15,170 --> 00:35:16,429
Tinha razão.
Era uma palavra-passe.

532
00:35:16,430 --> 00:35:18,210
Isto deriva dos URLs do Charlie.

533
00:35:18,211 --> 00:35:20,330
Vejam o que acontece
quando insiro a sequência.

534
00:35:20,650 --> 00:35:22,930
"E o corvo, sem se mover,

535
00:35:22,931 --> 00:35:29,110
"Ainda está poisado, ainda está
poisado no pálido busto de Pallas

536
00:35:29,111 --> 00:35:31,300
"Por cima da porta do meu quarto

537
00:35:31,460 --> 00:35:33,700
E os seus olhos aparentam..."

538
00:35:33,701 --> 00:35:34,870
Assustador como tudo.

539
00:35:34,871 --> 00:35:36,840
Parece um dos <i>sites</i>
de fãs do Joe Carroll.

540
00:35:36,841 --> 00:35:38,220
Não. Há algo aqui.

541
00:35:38,221 --> 00:35:39,221
Posso?

542
00:35:39,840 --> 00:35:42,950
"Sombra no chão e a minha alma..."

543
00:35:42,960 --> 00:35:44,470
Isso é uma falha?

544
00:35:44,720 --> 00:35:48,620
Não. Vê como o cursor desaparece
quando passo por cima?

545
00:35:48,640 --> 00:35:49,720
"Nunca mais!"

546
00:35:51,650 --> 00:35:53,880
- Mas que raio!
- É uma porta secreta.

547
00:35:53,881 --> 00:35:55,170
Chama-se esteganografia.

548
00:35:55,171 --> 00:35:57,720
<i>Websites</i> inócuos
com portais escondidos.

549
00:36:09,722 --> 00:36:10,680
Isto é ao vivo?

550
00:36:10,681 --> 00:36:12,070
Não, é gravado.

551
00:36:12,280 --> 00:36:15,310
<i>Olá, amigo.
Foi-te permitida a entrada.</i>

552
00:36:15,470 --> 00:36:17,730
<i>Prepara-te para mudar
a tua vida para sempre.</i>

553
00:36:17,731 --> 00:36:19,630
Insere o teu nome e <i>e-mail</i>

554
00:36:19,631 --> 00:36:21,650
<i>e alguém contactar-te-á.</i>

555
00:36:51,280 --> 00:36:53,410
Afasta-te.

556
00:36:54,270 --> 00:36:55,300
O quê?

557
00:36:56,420 --> 00:36:57,630
Volto já.

558
00:37:09,140 --> 00:37:10,680
Porque estás a fazer isto?

559
00:37:11,020 --> 00:37:12,320
Sabes bem porquê.

560
00:37:13,280 --> 00:37:14,940
Não vou matá-la.

561
00:37:15,970 --> 00:37:17,750
Estou morto por culpa dela.

562
00:37:18,360 --> 00:37:19,730
Ela traiu-nos.

563
00:37:20,600 --> 00:37:22,270
Ela merece morrer.

564
00:37:24,660 --> 00:37:25,690
Não.

565
00:37:28,610 --> 00:37:30,400
Tu é que morreste.

566
00:37:36,400 --> 00:37:39,750
Jacob, Jacob, Jacob.
Jacob, mata-a.

567
00:37:40,160 --> 00:37:41,540
Mata-a.
Sabes bem que queres.

568
00:37:41,541 --> 00:37:42,610
Tu queres. Mata-a.

569
00:37:42,611 --> 00:37:44,620
- Não vou matá-la.
- Mata-a.

570
00:37:44,621 --> 00:37:46,850
Não vou matá-la.
Deixa-me em paz!

571
00:37:52,450 --> 00:37:54,770
Ela mentiu-te.

572
00:37:54,771 --> 00:37:55,550
Ela mentiu-te.

573
00:37:55,551 --> 00:37:57,070
Mata-a, simplesmente!

574
00:37:57,071 --> 00:37:59,310
Pára. Pára. Pára.

575
00:38:11,890 --> 00:38:13,530
Lamento muito, Paul.

576
00:38:34,420 --> 00:38:35,550
O que foi?

577
00:38:36,710 --> 00:38:38,980
Nunca te disse como morreu o Paul.

578
00:38:41,840 --> 00:38:43,320
Peguei numa almofada

579
00:38:44,810 --> 00:38:46,620
e sufoquei-o.

580
00:38:50,170 --> 00:38:51,820
Matei o Paul.

581
00:38:53,960 --> 00:38:57,060
Ó, Jacob.

582
00:39:04,230 --> 00:39:05,290
Sim.

583
00:39:07,830 --> 00:39:09,040
Agora já matei.

584
00:39:13,640 --> 00:39:17,830
Matei o meu melhor amigo

585
00:39:18,600 --> 00:39:19,970
por tua causa.

586
00:39:25,860 --> 00:39:28,020
Agora já lhe tomei o gosto.

587
00:39:33,490 --> 00:39:35,710
Se fosse a ti tinha cuidado.

588
00:39:50,320 --> 00:39:52,150
Vou ficar para o caso de ele acordar,

589
00:39:52,151 --> 00:39:53,300
se não se importar.

590
00:39:53,610 --> 00:39:54,690
Obrigado.

591
00:40:00,210 --> 00:40:02,540
<i>Olá, Ryan.
Como tem passado?</i>

592
00:40:02,990 --> 00:40:06,930
Mais importante ainda,
como está o seu amigo?

593
00:40:07,140 --> 00:40:08,450
<i>Encontra-se bem?</i>

594
00:40:08,670 --> 00:40:10,900
<i>Espero que você não tenha
provocado a sua morte.</i>

595
00:40:11,080 --> 00:40:13,210
<i>Detestaria que tivesse de adicioná-lo</i>

596
00:40:13,211 --> 00:40:17,180
à longa lista
de entes queridos falecidos.

597
00:40:19,310 --> 00:40:20,780
Se magoar a Claire...

598
00:40:20,781 --> 00:40:22,080
Magoar a Claire?

599
00:40:24,740 --> 00:40:27,010
Tem prestado atenção, Ryan?

600
00:40:27,710 --> 00:40:29,160
Eu amo a Claire.

601
00:40:29,890 --> 00:40:34,200
Ela vem agora ao meu encontro.
Segundo sei, veio voluntariamente.

602
00:40:44,390 --> 00:40:45,630
Estou farto, Joe.

603
00:40:45,790 --> 00:40:46,790
Desisto.

604
00:40:46,791 --> 00:40:47,950
<i>Ora, ora.</i>

605
00:40:47,951 --> 00:40:51,710
Não é forma de falar com o homem
que lhe salvou a vida.

606
00:40:52,680 --> 00:40:55,150
<i>Permiti-lhe uma segunda oportunidade.</i>

607
00:40:56,300 --> 00:41:00,670
Ainda não percebeu, Ryan?

608
00:41:01,980 --> 00:41:06,660
Esta é a sua história.
O seu... O seu renascimento.

609
00:41:07,080 --> 00:41:08,340
Não o sente?

610
00:41:08,950 --> 00:41:10,310
<i>Com cada morte,</i>

611
00:41:10,810 --> 00:41:15,180
<i>você regressa um pouco mais à vida.</i>

612
00:41:15,640 --> 00:41:19,350
Por isso, não.
Não pode desistir agora.

613
00:41:20,390 --> 00:41:23,300
Não. Ainda não é bem

614
00:41:23,301 --> 00:41:25,620
<i>o homem que precisa de ser.</i>

615
00:41:29,870 --> 00:41:31,430
Vá para o inferno.

616
00:41:47,410 --> 00:41:49,020
Não a afastes.

617
00:41:49,021 --> 00:41:51,590
Tens de parar
com esta maldição da morte.

618
00:41:55,660 --> 00:41:57,600
É de loucos que penses assim.

619
00:41:58,110 --> 00:42:00,450
Podes deixar que as pessoas
se aproximem de ti.

620
00:42:00,690 --> 00:42:01,870
Olha para nós.

621
00:42:02,530 --> 00:42:05,190
Sou praticamente tua mulher.
Ainda não me mataste.

622
00:42:05,191 --> 00:42:07,920
Estamos juntos há mais de 20 anos
e ainda estou vivo.

623
00:42:10,330 --> 00:42:12,180
Ninguém quer morrer sozinho.

624
00:42:14,020 --> 00:42:15,340
Todos morremos sós.

625
00:42:15,390 --> 00:42:17,770
Mais uma razão
para não viveres assim.

626
00:42:18,700 --> 00:42:20,010
Tenho-te a ti.

627
00:42:20,310 --> 00:42:21,420
Pois tens.

628
00:42:23,090 --> 00:42:24,370
Pronto, pombinhos.

629
00:42:24,720 --> 00:42:26,000
A comida está pronta.

630
00:42:50,850 --> 00:42:52,280
Joe?

631
00:42:59,330 --> 00:43:00,560
Molly!

632
00:43:01,710 --> 00:43:02,990
Joe!

633
00:43:03,200 --> 00:43:05,500
É tão bom vê-lo.

634
00:43:13,500 --> 00:43:15,200
<b>Tradução:
* Otez * Moranguita920 *</b>

635
00:43:15,300 --> 00:43:16,600
<b>Legendagem:
* Otez *</b>

636
00:43:16,700 --> 00:43:17,900
<b>Revisão:
* Otez *</b>

