1
00:00:00,692 --> 00:00:02,682
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,160 --> 00:00:04,519
<i>Durante cinco anos,
estive preso</i>

3
00:00:04,519 --> 00:00:06,550
<i>numa ilha apenas com
um objectivo:</i>

4
00:00:08,015 --> 00:00:08,711
<i>sobreviver.</i>

5
00:00:09,440 --> 00:00:10,948
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:11,212 --> 00:00:12,999
<i>Agora, cumprirei o
último desejo do meu pai.</i>

7
00:00:13,830 --> 00:00:15,126
<i>Usarei a lista
que ele me deixou</i>

8
00:00:15,600 --> 00:00:16,471
<i>para derrubar todos aqueles</i>

9
00:00:16,471 --> 00:00:18,355
<i>que envenenam a minha cidade.</i>

10
00:00:19,980 --> 00:00:20,877
<i>Para fazer isto,</i>

11
00:00:20,877 --> 00:00:22,237
<i>tenho de me
tornar noutra pessoa.</i>

12
00:00:23,282 --> 00:00:24,348
<i>Tenho de me tornar</i>

13
00:00:24,348 --> 00:00:25,215
<i>algo</i>

14
00:00:25,516 --> 00:00:26,474
<i> mais.</i>

15
00:00:27,049 --> 00:00:28,548
<i><b>Anteriormente em "Arrow"...</b></i>

16
00:00:28,548 --> 00:00:29,080
Mãe?

17
00:00:29,450 --> 00:00:30,217
Que estás a fazer aqui?

18
00:00:30,217 --> 00:00:32,185
Penso que a Sarah está viva.

19
00:00:32,185 --> 00:00:33,788
Não tens nenhuma prova.

20
00:00:33,788 --> 00:00:35,789
Tenho provas.
Não se parece

21
00:00:35,789 --> 00:00:37,190
com a Sarah?

22
00:00:37,190 --> 00:00:39,192
Consegui encontrar algo.

23
00:00:41,797 --> 00:00:43,163
Eu quero sair.

24
00:00:43,163 --> 00:00:46,132
Malcolm Merlyn.
Quero que o mate.

25
00:00:48,168 --> 00:00:50,069
Há um traidor na organização.

26
00:00:50,069 --> 00:00:52,438
Que cometeu o último erro.

27
00:00:54,108 --> 00:00:55,297
Os advogados de John Nickels

28
00:00:55,298 --> 00:00:56,541
falaram hoje à imprensa.

29
00:00:56,542 --> 00:00:58,039
Congratulam-se pelo Promotor

30
00:00:58,040 --> 00:00:58,877
ter recusado indiciar

31
00:00:58,878 --> 00:01:01,413
o seu cliente pelo recente incêndio

32
00:01:01,413 --> 00:01:03,015
num dos edifícios de John Nickel.

33
00:01:03,015 --> 00:01:04,450
John Nickel
é um dos mais ricos

34
00:01:04,450 --> 00:01:06,418
construtores de Starling City.

35
00:01:06,418 --> 00:01:08,120
E também um dos mais corruptos.

36
00:01:08,120 --> 00:01:10,288
Aquele prédio que
ardeu ontem à noite?

37
00:01:10,288 --> 00:01:11,887
O sistema eléctrico estava defeituoso.

38
00:01:11,887 --> 00:01:13,259
Talvez ele não soubesse.

39
00:01:13,259 --> 00:01:14,204
Se calhar também não sabia

40
00:01:14,204 --> 00:01:16,061
das setes pessoas
que morreram de frio

41
00:01:16,061 --> 00:01:17,495
nos outros prédios
nos últimos três anos.

42
00:01:17,495 --> 00:01:19,497
Sim, na realidade
é um homem do povo.

43
00:01:22,334 --> 00:01:23,467
Não por muito tempo.

44
00:01:24,233 --> 00:01:25,244
O Promotor ignorou isso,

45
00:01:25,244 --> 00:01:26,271
e a policia não pode fazer nada

46
00:01:26,271 --> 00:01:27,838
porque todos
esses bairros pobres

47
00:01:27,838 --> 00:01:28,862
estão no Glades.

48
00:01:29,196 --> 00:01:30,242
Esta noite, Felicity,

49
00:01:30,242 --> 00:01:32,277
riscaremos o Sr. Nickel da lista.

50
00:01:35,247 --> 00:01:36,814
Está de acordo?

51
00:01:37,916 --> 00:01:39,049
<i>O exterior do tribunal</i>

52
00:01:39,049 --> 00:01:40,417
<i>onde esta tarde
foi libertado Nickel </i>

53
00:01:40,417 --> 00:01:42,386
<i>não estava muito tenso.</i>

54
00:01:42,386 --> 00:01:44,488
Completamente.

55
00:03:21,475 --> 00:03:22,253
Desapareceu?

56
00:03:22,253 --> 00:03:23,738
Não! Não desapareceu.

57
00:03:24,515 --> 00:03:25,349
Levaram-no.

58
00:03:25,349 --> 00:03:26,958
Parece que o Nickel
está noutra lista.

59
00:03:26,958 --> 00:03:28,380
Depois do incêndio de ontem,

60
00:03:28,380 --> 00:03:29,828
não é nenhuma surpresa.

61
00:03:29,828 --> 00:03:30,995
Felicity, preciso que

62
00:03:30,995 --> 00:03:32,497
descubra tudo o
que puder sobre o Nickel.

63
00:03:32,497 --> 00:03:33,672
Concentre-se nos inquilinos,

64
00:03:33,672 --> 00:03:36,323
e nalgum que
tenha apresentado queixa, ou

65
00:03:37,071 --> 00:03:38,736
alguém que tenha
perdido algo no incêndio.

66
00:03:38,736 --> 00:03:39,769
Bem, vai ser uma lista.

67
00:03:39,769 --> 00:03:40,472
Isto é, os senhorios
dos bairros pobres

68
00:03:40,472 --> 00:03:42,206
não são conhecidos
pela sua popularidade.

69
00:03:42,206 --> 00:03:43,729
E...

70
00:03:44,900 --> 00:03:45,477
O quê?

71
00:03:46,478 --> 00:03:47,482
Nada, é que...

72
00:03:48,712 --> 00:03:49,518
foi até lá

73
00:03:49,518 --> 00:03:51,729
avisá-lo para parar
ou o matava,

74
00:03:52,260 --> 00:03:53,372
e agora quer resgatá-lo.

75
00:03:53,372 --> 00:03:56,107
Não gosto que alguém
perigoso ande por ai.

76
00:03:57,503 --> 00:03:59,544
Outro alguém.

77
00:04:00,088 --> 00:04:01,617
Porque normalmente,

78
00:04:03,435 --> 00:04:05,315
não têm o mesmo
controle do que eu.

79
00:04:06,333 --> 00:04:08,382
De qualquer modo vai
riscar o Nickel da lista?

80
00:04:08,382 --> 00:04:09,219
Não.

81
00:04:09,219 --> 00:04:11,454
Vou procurar alguém com
a qual preciso conversar.

82
00:04:11,454 --> 00:04:14,056
Vais lá voltar, Oliver?

83
00:04:14,458 --> 00:04:15,724
Porque é que não
vais para casa, amigo?

84
00:04:15,724 --> 00:04:17,259
Só quando terminar
o trabalho, Diggle.

85
00:04:17,570 --> 00:04:18,793
Muito bem,
então levo-te a jantar.

86
00:04:18,793 --> 00:04:20,194
Não estou com fome.

87
00:04:21,096 --> 00:04:22,628
Não é um convite.

88
00:04:29,040 --> 00:04:30,490
É uma simples troca.

89
00:04:30,703 --> 00:04:32,402
Arranja-nos um
modo de sair da ilha,

90
00:04:32,402 --> 00:04:33,469
e damos-lhe a placa de circuitos,

91
00:04:33,469 --> 00:04:34,836
e assim o seu lança-mísseis

92
00:04:34,836 --> 00:04:36,337
<i>fica operacional.</i>

93
00:04:36,337 --> 00:04:37,871
Está muito modificado, sr.Queen.

94
00:04:37,871 --> 00:04:38,973
Tenho que o admitir.

95
00:04:42,357 --> 00:04:43,509
Posso arranjar-lhe um barco.

96
00:04:44,429 --> 00:04:45,744
<i>Mas necessito de tempo.</i>

97
00:04:46,146 --> 00:04:48,209
Tens uma hora, Fyers,
ou nunca mais...

98
00:04:49,582 --> 00:04:50,390
O quê?!

99
00:04:52,079 --> 00:04:54,336
Sabemos que podes
demorar a arranjar um barco.

100
00:04:54,336 --> 00:04:55,421
O que queremos dizer

101
00:04:55,421 --> 00:04:56,955
que é melhor que te despaches.

102
00:04:56,955 --> 00:04:59,857
Wilson, continuas
no comando, não é?

103
00:05:00,059 --> 00:05:02,433
Pensava que o teu
cachorro tinha dado o golpe.

104
00:05:02,433 --> 00:05:04,521
Arranja o maldito barco!

105
00:05:05,799 --> 00:05:07,425
ARROW S01 E18
Salvation

106
00:05:07,425 --> 00:05:10,089
Tradução: RJASM2012
Sincronização: RJASM2012

107
00:05:24,757 --> 00:05:25,926
Vais parar?

108
00:05:26,328 --> 00:05:27,528
Bem, não temos mordomos.

109
00:05:28,430 --> 00:05:30,531
Sabes, alguém tem
que abrir a porta.

110
00:05:30,531 --> 00:05:32,233
Que horror.

111
00:05:37,672 --> 00:05:39,139
Já te vi em algum lado.

112
00:05:39,741 --> 00:05:41,074
Já apareceste na TV
ou algo parecido?

113
00:05:41,800 --> 00:05:42,811
Provavelmente.

114
00:05:43,112 --> 00:05:44,200
Sou a Thea Queen.

115
00:05:44,613 --> 00:05:45,679
Sim, deves ser!

116
00:05:45,679 --> 00:05:46,847
Conseguiste?

117
00:05:48,049 --> 00:05:49,082
Amanhã à noite.

118
00:05:49,082 --> 00:05:50,517
O Joe quer-nos
lá as 23 horas.

119
00:05:50,517 --> 00:05:52,579
Disse para
sermos pontuais, Harper.

120
00:05:58,425 --> 00:05:59,693
O que vai acontecer
amanhã às 23 horas?

121
00:05:59,693 --> 00:06:01,194
Sabes, vamo-nos concentrar

122
00:06:01,194 --> 00:06:02,496
no que estávamos a fazer.

123
00:06:02,496 --> 00:06:04,764
Está bem.

124
00:06:08,802 --> 00:06:10,471
Não, não, Thea, não!

125
00:06:12,306 --> 00:06:14,608
Porque é que tens uma arma?

126
00:06:15,310 --> 00:06:16,777
Porque não
sou bom com facas.

127
00:06:18,879 --> 00:06:20,263
É apenas uma loja de bebidas.

128
00:06:21,082 --> 00:06:23,132
O tipo é um canalha.
Acredita, ele merece-o.

129
00:06:23,685 --> 00:06:26,586
Vê, se ficas mais descansada

130
00:06:29,222 --> 00:06:30,367
não vou armado.

131
00:06:31,025 --> 00:06:32,692
Mas, claro que o dono
não vai saber isso, mas...

132
00:06:32,692 --> 00:06:35,595
Arranjei-te um emprego
no clube do meu irmão.

133
00:06:35,797 --> 00:06:38,231
Podes optar.
Não tens que ser um criminoso.

134
00:06:38,231 --> 00:06:40,234
Não estou a falar
de contas de telefone.

135
00:06:40,936 --> 00:06:42,569
Devo dinheiro às pessoas.

136
00:06:43,571 --> 00:06:44,838
Pessoas com armas
maiores do que esta.

137
00:06:45,140 --> 00:06:46,606
Ouve, aqui em Glades,

138
00:06:46,606 --> 00:06:48,542
esta é, praticamente,
a única solução.

139
00:06:49,644 --> 00:06:52,278
Muitas pessoas em Glades
tem uma vida honesta.

140
00:06:52,278 --> 00:06:53,479
Evidentemente que não és tu.

141
00:06:53,479 --> 00:06:56,249
- Tu és um desperdício.
- Não, Thea.

142
00:06:56,249 --> 00:06:57,817
Thea!

143
00:06:57,817 --> 00:06:59,519
Deixa-me levar-te
a casa, está bem.

144
00:06:59,519 --> 00:07:01,754
Não te incomodes.

145
00:07:05,126 --> 00:07:06,327
Sim.

146
00:07:09,663 --> 00:07:10,830
Sim.

147
00:07:15,403 --> 00:07:16,404
Sim.

148
00:07:16,906 --> 00:07:18,107
Olá, querida.

149
00:07:19,709 --> 00:07:21,576
Aqui está.

150
00:07:23,578 --> 00:07:24,845
O que é isto tudo?

151
00:07:25,547 --> 00:07:28,182
Bem, pediste para ver
as pistas sobre a Sarah,

152
00:07:28,182 --> 00:07:29,584
fiz uns telefonemas.

153
00:07:30,486 --> 00:07:32,153
Parece que fizeste
mais do que isso.

154
00:07:32,153 --> 00:07:34,189
Mas foste tu que pediste
para fazermos isto, Laurel,

155
00:07:34,189 --> 00:07:36,725
portanto se há uma
hipótese da tua irmã...

156
00:07:36,725 --> 00:07:38,226
- Eu sei, mas...
- Obrigada.

157
00:07:38,628 --> 00:07:40,891
Olá, querida,
desculpa a desarrumação.

158
00:07:41,398 --> 00:07:42,531
Quentin, estava ao telefone

159
00:07:42,531 --> 00:07:43,738
com o consulado em Phuket.

160
00:07:44,339 --> 00:07:46,220
O secretário vai
por a fotografia da Sarah

161
00:07:46,220 --> 00:07:48,475
no sistema, para ver se
encontra alguma coisa.

162
00:07:48,677 --> 00:07:50,382
Bom trabalho.

163
00:07:53,751 --> 00:07:54,820
O que foi?

164
00:07:55,922 --> 00:07:57,223
Bem, eu pensei que

165
00:07:57,223 --> 00:07:59,425
que ajudarias a mãe...

166
00:08:00,827 --> 00:08:02,061
a aceitar as coisas.

167
00:08:02,463 --> 00:08:04,630
O que nós aceitámos.

168
00:08:10,304 --> 00:08:11,638
Sim, mas...

169
00:08:12,440 --> 00:08:14,540
tens de admitir

170
00:08:15,742 --> 00:08:16,729
que esta rapariga,

171
00:08:16,729 --> 00:08:18,060
parecesse muito com a Sarah.

172
00:08:18,060 --> 00:08:19,902
A Sarah tinha esse boné,

173
00:08:19,902 --> 00:08:21,116
do Starling City Rockets.

174
00:08:21,116 --> 00:08:22,650
Foi o teu pai que
o comprou, lembraste?

175
00:08:22,650 --> 00:08:24,254
Sim, eu lembro-me.

176
00:08:25,856 --> 00:08:27,456
Acontecem coisas estranhas.

177
00:08:27,456 --> 00:08:29,961
Sim.
Consigo ver isso.

178
00:08:37,610 --> 00:08:39,559
Não pensava que
tinha tanta fome.

179
00:08:40,477 --> 00:08:42,014
Estás à espera que termine

180
00:08:42,014 --> 00:08:43,613
para dares-me um sermão?

181
00:08:45,914 --> 00:08:47,261
Oliver,
tens passado muito tempo

182
00:08:47,261 --> 00:08:48,710
como Arqueiro
nestas últimas semanas.

183
00:08:48,710 --> 00:08:50,449
Manêm-me as orelhas quentes.

184
00:08:51,562 --> 00:08:53,315
E tomaste a decisão de

185
00:08:53,750 --> 00:08:54,720
evitar

186
00:08:54,720 --> 00:08:56,800
- os relacionamentos?
- Para protegê-las.

187
00:08:56,800 --> 00:08:58,862
As pessoas próximas
de mim magoam-se.

188
00:09:00,277 --> 00:09:02,184
Qual é o problema?

189
00:09:02,184 --> 00:09:03,957
Achas que estou
a perder o controle?

190
00:09:03,957 --> 00:09:06,994
Não, pelo contrário.
Pareces mais calmo.

191
00:09:06,994 --> 00:09:08,530
Demasiado calmo.

192
00:09:08,530 --> 00:09:10,298
Sei que as coisas
não terminado bem

193
00:09:10,298 --> 00:09:12,566
- com a Helena, McKenna...
- Com a Laurel.

194
00:09:13,438 --> 00:09:14,988
Com a Sarah.

195
00:09:14,988 --> 00:09:17,855
- E a lista continua.
- Sim. E o que é que fizeste?

196
00:09:17,855 --> 00:09:19,668
Pões o capuz,
vais para casa e repetes.

197
00:09:19,668 --> 00:09:20,476
É uma óptima vida.

198
00:09:20,476 --> 00:09:22,264
A vida que levo actualmente

199
00:09:22,264 --> 00:09:25,948
não permite ter outro tipo de vida.

200
00:09:26,777 --> 00:09:28,235
E não preciso de outra.

201
00:09:29,136 --> 00:09:30,503
É um futuro maravilhoso e vazio

202
00:09:30,503 --> 00:09:31,753
que não pretendes dividir

203
00:09:31,753 --> 00:09:33,154
com ninguém.

204
00:09:34,572 --> 00:09:36,400
Estou acostumado
ao isolamento.

205
00:09:36,400 --> 00:09:38,560
É exactamente isso
que me preocupa.

206
00:09:38,560 --> 00:09:40,416
Estás em casa
há oito meses, Oliver,

207
00:09:40,416 --> 00:09:42,372
mas acho que ainda
não deixaste a ilha.

208
00:09:46,430 --> 00:09:48,202
O que é que se passa?

209
00:09:50,905 --> 00:09:52,366
<i>- Sim?
- Encontrei o Nickel.</i>

210
00:09:52,366 --> 00:09:54,189
Clique no link que enviei.

211
00:09:54,189 --> 00:09:57,445
Foi enviado para todos
os endereços em Glades.

212
00:09:59,669 --> 00:10:02,950
<i>Se mora em Glades,
sabe quem é este homem.</i>

213
00:10:03,918 --> 00:10:07,534
<i>John Nickel.
Ele é dono das vossas casas.</i>

214
00:10:07,936 --> 00:10:09,573
<i>Administra os bairros pobres.</i>

215
00:10:10,943 --> 00:10:13,828
<i>Providencia que os telhados
não sejam consertados.</i>

216
00:10:13,828 --> 00:10:18,213
<i>O entupimento dos canos,
o amianto nas paredes.</i>

217
00:10:18,213 --> 00:10:19,957
<i>Basicamente,</i>

218
00:10:19,957 --> 00:10:22,509
<i>ele faz milhões
com o vosso sofrimento.</i>

219
00:10:22,509 --> 00:10:25,332
<i>Mas a polícia não está
interessada em vos ajudar.</i>

220
00:10:25,332 --> 00:10:27,320
<i>Eles decepcionaram-vos,</i>

221
00:10:27,320 --> 00:10:28,732
<i>mas eu não.</i>

222
00:10:28,732 --> 00:10:30,737
<i>John, quero dar-te a
oportunidade </i>

223
00:10:30,737 --> 00:10:32,645
<i>para te defenderes.</i>

224
00:10:32,645 --> 00:10:35,621
<i>Porque é que não
deverias ser punido?</i>

225
00:10:38,342 --> 00:10:40,669
<i>Eu sabia que os prédios
estavam em mau estado.</i>

226
00:10:41,733 --> 00:10:44,604
- Localize, Felicity.
- Estou a procurar.

227
00:10:44,604 --> 00:10:46,774
<i>Está bem, eu lucrei.</i>

228
00:10:47,358 --> 00:10:49,150
Mas pelo menos
tinham onde morar.

229
00:10:49,843 --> 00:10:52,033
Sem mim, as pessoas
estariam na rua.

230
00:10:52,033 --> 00:10:54,619
<i>"Pessoas assim."</i>

231
00:10:56,739 --> 00:10:59,050
<i>Isto é o que
fazemos a tipos como este.</i>

232
00:11:00,880 --> 00:11:02,100
<i>Não!</i>

233
00:11:02,100 --> 00:11:03,627
<i>John.</i>

234
00:11:06,986 --> 00:11:08,667
<i>Eu declaro-te...</i>

235
00:11:09,939 --> 00:11:11,395
<i>culpado.</i>

236
00:11:21,703 --> 00:11:23,814
<i>Há muitas pessoas
que tem de responder</i>

237
00:11:23,814 --> 00:11:25,839
<i>pelos seus crimes
que cometeram contra nós.</i>

238
00:11:27,299 --> 00:11:29,153
<i>Então...</i>

239
00:11:29,153 --> 00:11:30,615
<i>quem é o próximo?</i>

240
00:11:35,384 --> 00:11:36,824
Alguma novidade?

241
00:11:36,824 --> 00:11:38,784
Usa mais do que uma protecção.

242
00:11:38,784 --> 00:11:41,080
Usa um excelente encriptação.

243
00:11:41,080 --> 00:11:42,583
Use aquele o programa AirMagnet.

244
00:11:42,583 --> 00:11:44,340
- Tu disseste que...
- Oliver! Sem ofensas,

245
00:11:44,340 --> 00:11:45,761
mas eu digo-lhe
o que deve fazer?

246
00:11:46,188 --> 00:11:47,639
Falei com
meu amigo na NSA.

247
00:11:47,639 --> 00:11:50,783
O site é de um terrorista
que eles investigam.

248
00:11:50,783 --> 00:11:54,895
Ele invade os sites
como o nome de "O Salvador".

249
00:11:54,895 --> 00:11:56,895
A NSA acredita que é
um ex-residente de Glades.

250
00:11:56,895 --> 00:12:00,113
- Ex-residente?
- Sim, desapareceu há um ano.

251
00:12:00,113 --> 00:12:01,855
Apagou tudo o
que lhe dizia respeito.

252
00:12:01,855 --> 00:12:03,019
O que aconteceu há um ano?

253
00:12:03,019 --> 00:12:04,429
<i>Estamos de volta.</i>

254
00:12:04,429 --> 00:12:05,532
<i>Tenho aqui comigo </i>

255
00:12:05,532 --> 00:12:08,503
<i>o assistente
promotor Gavin Carnahan.</i>

256
00:12:10,454 --> 00:12:12,087
<i>É suposto que
o assistente promotor </i>

257
00:12:12,087 --> 00:12:13,349
<i>persiga os bandidos.</i>

258
00:12:13,349 --> 00:12:15,044
<i>Mas este nem se preocupa</i>

259
00:12:15,044 --> 00:12:16,834
<i>em levá-los a julgamento.</i>

260
00:12:17,286 --> 00:12:18,366
<i>Como os bandidos que mataram</i>

261
00:12:18,366 --> 00:12:20,173
<i>a minha mulher num armazém.</i>

262
00:12:20,173 --> 00:12:22,012
- Felicity.
- Deixe comigo.

263
00:12:22,012 --> 00:12:24,501
<i>Disse que não haviam
provas suficientes.</i>

264
00:12:24,501 --> 00:12:26,576
<i>Acha que as provas apareceriam</i>

265
00:12:26,576 --> 00:12:27,296
<i>se ela tivesse sido assassinada</i>

266
00:12:27,296 --> 00:12:29,865
<i>noutro bairro de Starling City?</i>

267
00:12:31,158 --> 00:12:34,181
Emma Falk, marido Joseph Falk.
O que sabemos dele?

268
00:12:34,181 --> 00:12:36,600
Quase nada. 42 anos,
antigo funcionário público.

269
00:12:36,600 --> 00:12:38,760
Departamento de transporte,
técnico de informática,

270
00:12:38,760 --> 00:12:40,679
deixou o emprego quando
a mulher foi morta.

271
00:12:41,082 --> 00:12:43,316
- Há um ano atrás.
- Sem telefone e morada.

272
00:12:43,316 --> 00:12:44,968
<i>Gavin, é advogado.</i>

273
00:12:44,968 --> 00:12:46,833
<i>Está acostumado
a constituir um caso.</i>

274
00:12:47,250 --> 00:12:48,706
<i>Prossiga.</i>

275
00:12:49,737 --> 00:12:51,178
<i>Vou dar-lhe 10 minutos</i>

276
00:12:51,178 --> 00:12:54,218
<i>para a sua última argumentação.</i>

277
00:12:54,218 --> 00:12:56,338
- Então!
- Estou a tentar localizar.

278
00:12:56,338 --> 00:12:59,419
<i>Dez minutos para
convencer-me a não matá-lo.</i>

279
00:13:09,159 --> 00:13:11,367
O que é que o Malcolm
queria contigo no hospital?

280
00:13:14,343 --> 00:13:16,316
Um alvo para retaliar.

281
00:13:16,316 --> 00:13:17,427
Ele quer justiça,

282
00:13:17,427 --> 00:13:19,549
e não vai parar até consegui-la.

283
00:13:20,077 --> 00:13:21,612
Mas isso é bom.

284
00:13:21,612 --> 00:13:23,270
Acho que a
tua definição de óptimo

285
00:13:23,270 --> 00:13:24,509
tem de ser remodelada.

286
00:13:24,509 --> 00:13:26,101
Ele procurou-me.

287
00:13:26,101 --> 00:13:27,252
O que significa
que ele não sabe que

288
00:13:27,252 --> 00:13:29,571
somos responsáveis pelo atentado.

289
00:13:31,572 --> 00:13:33,078
Até agora.

290
00:13:37,213 --> 00:13:39,013
Quais são as hipóteses
de o Malcolm descobrir

291
00:13:39,013 --> 00:13:41,125
quem pagou a Tríade
para o assassinar?

292
00:13:41,125 --> 00:13:42,628
Eu fui muito discreto.

293
00:13:42,628 --> 00:13:43,701
Transferi o dinheiro

294
00:13:43,701 --> 00:13:45,291
através de uma empresa fictícia.

295
00:13:45,291 --> 00:13:48,196
- De uma conta fora do país.
- Fora do país.

296
00:13:48,677 --> 00:13:50,285
Óptimo.
Isso é óptimo.

297
00:13:54,918 --> 00:13:55,993
Vou mandar a Amanda

298
00:13:55,993 --> 00:13:57,564
para Londres por umas semanas,

299
00:13:57,564 --> 00:13:59,390
como precaução.

300
00:13:59,949 --> 00:14:01,074
Talvez devas fazer o mesmo

301
00:14:01,074 --> 00:14:02,536
com a tua família.

302
00:14:04,237 --> 00:14:05,560
Não há nada que não faria

303
00:14:05,560 --> 00:14:07,360
para proteger meus filhos, Frank.

304
00:14:27,141 --> 00:14:28,892
Olá podemos conversar
sobre um assunto?

305
00:14:28,892 --> 00:14:30,597
Quase de mulher para mulher.

306
00:14:31,061 --> 00:14:32,557
Agora estou ocupada.

307
00:14:34,156 --> 00:14:35,564
Está bem.

308
00:14:40,877 --> 00:14:42,321
Thea.

309
00:14:44,285 --> 00:14:45,701
Desculpa.

310
00:14:46,220 --> 00:14:47,855
O que se passa?

311
00:14:47,855 --> 00:14:49,833
Preciso de um conselho.

312
00:14:50,597 --> 00:14:52,531
Estou a sair com um rapaz

313
00:14:52,751 --> 00:14:55,918
que pode ser
descrito como um rufia.

314
00:14:56,388 --> 00:15:00,116
E pensei, como já namoraste
com imensos deles...

315
00:15:00,116 --> 00:15:01,917
Não namorei com imensos.

316
00:15:03,084 --> 00:15:05,150
Está bem, culpada.

317
00:15:05,557 --> 00:15:07,008
Queres o meu conselho?

318
00:15:07,605 --> 00:15:09,008
Foge.

319
00:15:09,008 --> 00:15:10,859
O mais depressa que possas.

320
00:15:10,859 --> 00:15:13,004
Pois. Esse foi
o meu primeiro instinto...

321
00:15:13,004 --> 00:15:14,652
Laura?

322
00:15:14,652 --> 00:15:16,980
A embaixada chinesa
na linha dois.

323
00:15:16,980 --> 00:15:18,694
Vou passar a chamada.

324
00:15:19,285 --> 00:15:20,772
Embaixada chinesa?

325
00:15:20,772 --> 00:15:23,024
É um caso
em que estou a trabalhar.

326
00:15:23,024 --> 00:15:26,100
Mas continuaremos
esta conversa depois.

327
00:15:29,108 --> 00:15:32,037
Muito obrigada por responder.

328
00:15:33,245 --> 00:15:34,612
Estou a tentar localizar 

329
00:15:34,613 --> 00:15:36,356
a mulher da
fotografia que enviei.

330
00:15:39,468 --> 00:15:41,092
Conseguiu localizar?

331
00:15:42,236 --> 00:15:43,713
A sério?

332
00:15:47,204 --> 00:15:50,061
Tem a certeza que
está nos Estados Unidos?

333
00:15:52,213 --> 00:15:54,366
Tem a morada dela?

334
00:16:01,676 --> 00:16:03,084
- Encontrei!
- Desligue-o.

335
00:16:03,084 --> 00:16:05,340
Não posso,
está protegido.

336
00:16:05,340 --> 00:16:06,607
Mas está a trabalhar com IP

337
00:16:06,608 --> 00:16:08,178
localizado na rua 23 com Mira.

338
00:16:08,179 --> 00:16:10,214
- Vai com Arqueiro?
- Estamos em pleno dia!

339
00:16:26,585 --> 00:16:28,633
<i>Veja, escute.</i>

340
00:16:28,633 --> 00:16:32,093
<i>Neste momento tenho
53 casos na secretária.</i>

341
00:16:32,093 --> 00:16:34,598
<i>- Nem sempre tenho tempo...
- Devia arranjá-lo.</i>

342
00:16:34,598 --> 00:16:36,214
<i>- Eu sei!
- Como está o Carnahan?</i>

343
00:16:36,214 --> 00:16:38,178
Não está a ser persuasivo.

344
00:16:39,637 --> 00:16:41,090
<i>Estou quase lá.</i>

345
00:16:53,894 --> 00:16:56,093
- Vê algo?
- Estou no primeiro andar.

346
00:16:56,093 --> 00:16:57,514
Faltam mais seis.

347
00:16:58,742 --> 00:17:00,356
Não tenho recursos.

348
00:17:00,356 --> 00:17:01,793
Eu tentei.

349
00:17:01,793 --> 00:17:03,534
- Sinto muito!
- Oliver, depressa.

350
00:17:07,526 --> 00:17:08,950
Não o consigo encontrar!

351
00:17:23,790 --> 00:17:25,232
Ele não está aqui, Felicity!

352
00:17:25,232 --> 00:17:27,373
- O quê?
- Procurei por todo o lado.

353
00:17:27,373 --> 00:17:28,844
Ele não está aqui!

354
00:17:28,844 --> 00:17:30,461
Este é o sítio correcto?

355
00:17:30,461 --> 00:17:32,438
- Tem a certeza?
- Sim.

356
00:17:34,645 --> 00:17:36,045
- Porra!
- O que foi?

357
00:17:36,045 --> 00:17:37,894
Como é possível?
Não pode ser! Ele está...

358
00:17:38,782 --> 00:17:40,786
<i>- Fale comigo!
- Espere.</i>

359
00:17:40,786 --> 00:17:42,632
Ele vai para norte,
Ocean e Grand.

360
00:17:42,632 --> 00:17:44,126
Estou a caminho!

361
00:17:56,025 --> 00:17:58,849
<i>Eu assumi os casos,
que pensei que podia...</i>

362
00:17:58,849 --> 00:18:00,346
<i>- Ganhar?
- Sim.</i>

363
00:18:02,828 --> 00:18:04,266
<i>Sinto muito.</i>

364
00:18:25,831 --> 00:18:27,399
<i>Gavin Carnahan.</i>

365
00:18:27,863 --> 00:18:30,278
<i>É culpado
por crimes contra Glades.</i>

366
00:18:30,278 --> 00:18:31,982
<i>Não faça isso!
Não faça isso!</i>

367
00:18:31,983 --> 00:18:33,440
<i>Condeno-te à morte.</i>

368
00:18:34,497 --> 00:18:37,372
Estou em Ocean e Grand,
Felicity. Está vazio.

369
00:18:37,372 --> 00:18:39,101
Como é possível?
Não pode ser. Ele...

370
00:18:41,109 --> 00:18:43,060
<i>Encontre a
morada correcta, agora!</i>

371
00:18:45,002 --> 00:18:46,454
Ele...

372
00:18:55,506 --> 00:18:57,561
Oliver, acabou.
O Carnahan morreu.

373
00:19:14,406 --> 00:19:15,869
Onde está o Diggle?

374
00:19:16,381 --> 00:19:17,922
Pedi-lhe para ficar sozinha.

375
00:19:19,230 --> 00:19:20,718
Com a minha consciência.

376
00:19:25,846 --> 00:19:27,652
A culpa não é sua.

377
00:19:27,652 --> 00:19:29,466
Era suposto
ter encontrado o Carnahan,

378
00:19:29,767 --> 00:19:32,677
e enviei-o para outro lado.

379
00:19:34,278 --> 00:19:36,078
Nunca vi ninguém morrer.

380
00:19:38,549 --> 00:19:39,299
Ei.

381
00:19:40,518 --> 00:19:43,558
Este é o problema
com o que fazemos.

382
00:19:44,110 --> 00:19:45,694
Às vezes, perdemos.

383
00:19:50,534 --> 00:19:52,590
Talvez seja melhor
ficar sozinha.

384
00:19:53,653 --> 00:19:55,374
Neste momento não
saio com ninguém,

385
00:19:56,342 --> 00:19:57,949
mas se estivesse...

386
00:19:57,949 --> 00:20:00,166
não sei o que lhe diria hoje.

387
00:20:16,375 --> 00:20:18,813
Meus senhores.
Bem vindos.

388
00:20:18,813 --> 00:20:21,013
Estou feliz por chegarmos
a um acordo.

389
00:20:21,013 --> 00:20:23,933
Que bom.
Conversa fiada.

390
00:20:23,933 --> 00:20:25,405
Acabemos logo com isto.

391
00:20:25,405 --> 00:20:27,739
Como queira.
Directo aos negócios.

392
00:20:27,739 --> 00:20:29,193
Onde está
a placa de circuitos?

393
00:20:29,194 --> 00:20:30,644
Num lugar seguro.

394
00:20:30,645 --> 00:20:33,909
Leve-nos ao barco,
e depois diremos onde está.

395
00:20:33,909 --> 00:20:37,141
E evidente que dirão a verdade.

396
00:20:37,141 --> 00:20:38,645
Bem, eu não diria.

397
00:20:38,645 --> 00:20:40,663
Mas ele tem uma ligação estranha

398
00:20:40,663 --> 00:20:43,620
com princípios e integridade.

399
00:20:43,620 --> 00:20:45,373
Eu sempre supos isso.

400
00:20:45,373 --> 00:20:47,876
Por isso gostaria de fazer
uma contraproposta.

401
00:20:47,876 --> 00:20:49,675
Homens!

402
00:20:57,208 --> 00:20:58,208
Não!

403
00:20:59,211 --> 00:21:00,845
Não!

404
00:21:03,594 --> 00:21:05,543
Entreguem
a placa de circuito,

405
00:21:05,543 --> 00:21:07,699
ou matarei a filha
de Yao Fei.

406
00:21:10,024 --> 00:21:12,141
Portanto não
posso ir-me embora.

407
00:21:12,141 --> 00:21:13,465
Suponho que não queira

408
00:21:13,466 --> 00:21:15,956
a morta dela nas suas mãos.

409
00:21:15,957 --> 00:21:18,515
Não com seus...
Princípios.

410
00:21:28,453 --> 00:21:29,927
Olá.

411
00:21:29,927 --> 00:21:30,874
Olá.

412
00:21:30,874 --> 00:21:33,453
Fiz uma pesquisa
por iniciativa própria

413
00:21:33,453 --> 00:21:36,255
sobre as provas
que reuniram da Sarah.

414
00:21:36,255 --> 00:21:38,711
Telefonei para um amigo
da Faculdade de Direito

415
00:21:38,711 --> 00:21:41,191
que trabalha
na embaixada chinesa e...

416
00:21:42,679 --> 00:21:44,991
A foto da rapariga...

417
00:21:46,199 --> 00:21:48,940
- Encontrei-a.
- Com licença.

418
00:21:48,940 --> 00:21:50,727
Posso...
Posso usar o telefone?

419
00:21:50,727 --> 00:21:54,039
Prometi ao meu noivo
que ligaria antes do jantar.

420
00:21:54,039 --> 00:21:54,531
Estou sem bateria.

421
00:21:54,531 --> 00:21:56,196
Jen, são os meus pais.

422
00:21:57,589 --> 00:22:00,053
Olá.
É um prazer conhecê-los.

423
00:22:01,156 --> 00:22:03,229
O prazer é nosso.

424
00:22:04,597 --> 00:22:06,633
Contei à Jen
sobre esta fotografia

425
00:22:06,633 --> 00:22:09,314
que apareceu num caso
em que estou a trabalhar.

426
00:22:10,358 --> 00:22:13,395
- É você na fotografia?
- Sim.

427
00:22:13,395 --> 00:22:16,117
Passei seis meses numa
ilha na costa da China.

428
00:22:16,117 --> 00:22:17,888
Foi tirada numa
pequena aldeia piscatória 

429
00:22:17,889 --> 00:22:19,382
chamada Zhengjiu.

430
00:22:21,317 --> 00:22:22,412
É mandarim para...

431
00:22:22,412 --> 00:22:24,994
Salvação.

432
00:22:32,162 --> 00:22:34,054
Está bem, Sra. Lance?

433
00:22:34,054 --> 00:22:35,855
Sim, eu...

434
00:22:35,855 --> 00:22:37,564
Apenas...

435
00:22:37,564 --> 00:22:40,002
é parecida com
alguém que conhecia.

436
00:23:00,982 --> 00:23:03,951
- Estava à espera isto.
- À espera de quê?

437
00:23:03,951 --> 00:23:05,048
O discurso "Tu consegues mudar,

438
00:23:05,049 --> 00:23:06,927
vejo o teu verdadeiro eu."

439
00:23:06,928 --> 00:23:09,144
Olha à tua volta, Thea.

440
00:23:09,144 --> 00:23:10,924
Isto é o meu lar doce lar.

441
00:23:10,924 --> 00:23:11,972
Ou morres à fome,

442
00:23:11,973 --> 00:23:13,016
 ou faz coisas que te

443
00:23:13,017 --> 00:23:14,366
impedem de chegar aos 21.

444
00:23:14,480 --> 00:23:16,911
- Não posso aceitar isso.
- Não.

445
00:23:16,911 --> 00:23:19,361
Não podes aceitar-me.

446
00:23:19,361 --> 00:23:21,311
- Roy Harper?
- Sou eu.

447
00:23:45,782 --> 00:23:47,451
<i>Mais notícias sobre Glades.</i>

448
00:23:47,451 --> 00:23:49,391
<i>O sequestrador
parece ter outra vítima</i>

449
00:23:49,391 --> 00:23:51,703
<i>e está a transmitir
do site dele.</i>

450
00:23:51,703 --> 00:23:54,060
<i>Um aviso:
isto é ao vivo,</i>

451
00:23:54,060 --> 00:23:56,601
<i>portanto não temos a
certeza do que vamos ver.</i>

452
00:24:00,658 --> 00:24:02,928
<i>Conheçam o Roy Harper.</i>

453
00:24:03,606 --> 00:24:07,012
<i>Preso por furto,</i>

454
00:24:07,012 --> 00:24:10,884
<i>roubo e agressão agravada.</i>

455
00:24:10,884 --> 00:24:12,540
<i>No entanto continua livre.</i>

456
00:24:12,540 --> 00:24:15,160
<i>Outro bandido de Glades.</i>

457
00:24:15,160 --> 00:24:17,272
<i>que continua solto.</i>

458
00:24:17,272 --> 00:24:19,596
<i>Como os que mataram
a minha esposa.</i>

459
00:24:19,596 --> 00:24:21,532
<i>Também cresci em Glades.</i>

460
00:24:21,532 --> 00:24:23,808
<i>Mas isso não 
me transformou em criminoso.</i>

461
00:24:23,808 --> 00:24:24,995
Conheço esse rapaz.

462
00:24:26,195 --> 00:24:27,183
Como?

463
00:24:27,184 --> 00:24:28,981
<i>- Tommy!
- Tommy?</i>

464
00:24:35,989 --> 00:24:38,027
Meu Deus, não!

465
00:24:39,293 --> 00:24:41,412
Não sabia para onde ir.

466
00:24:41,412 --> 00:24:43,604
- Sabes quem é?
- O Roy é meu amigo.

467
00:24:43,604 --> 00:24:47,058
Estávamos a discutir
e um tipo atacou-nos!

468
00:24:47,058 --> 00:24:48,892
Ele não merece morrer!

469
00:24:48,892 --> 00:24:52,300
Prometo-te,
que ele vai ficar bem.

470
00:24:52,300 --> 00:24:54,417
Fique aqui com
o Tommy, está bem?

471
00:24:59,169 --> 00:25:00,973
<i>- Estou?
- Moira, é o Malcon.</i>

472
00:25:01,520 --> 00:25:02,816
Soube que um membro

473
00:25:02,817 --> 00:25:04,979
importante da Tríade foi preso.

474
00:25:04,980 --> 00:25:08,269
- Bem, tenho de falar com ele.
- Já falei.

475
00:25:08,269 --> 00:25:10,844
Ele concordou em
descobrir quem os contratou

476
00:25:10,844 --> 00:25:14,768
para me matar em 
troca da redução da pena.

477
00:25:14,768 --> 00:25:16,152
Esta noite, saberemos o nome,

478
00:25:16,153 --> 00:25:18,525
ou os nomes,
de quem tentou me matar.

479
00:25:19,343 --> 00:25:20,783
Óptimo.

480
00:25:39,160 --> 00:25:40,287
O que estás a fazer?

481
00:25:40,588 --> 00:25:42,452
Não é a Sarah
que está na fotografia.

482
00:25:42,453 --> 00:25:43,826
Mas ela ainda 
anda por aí, Quentin.

483
00:25:43,827 --> 00:25:45,626
E vou encontrá-la.

484
00:25:47,763 --> 00:25:50,992
Eu compreendo
que nenhum de vocês 

485
00:25:50,993 --> 00:25:53,272
queira continuar a investigação.

486
00:25:53,273 --> 00:25:54,750
Não há problema.

487
00:25:55,555 --> 00:25:58,235
Desculpem ter-vos envolvido.

488
00:25:59,042 --> 00:26:01,684
Sabem que a iria
buscar até ao inferno,

489
00:26:01,684 --> 00:26:03,233
mas não posso!

490
00:26:03,816 --> 00:26:06,459
- Porque ela morreu, Di.
- Não.

491
00:26:07,353 --> 00:26:09,338
Tens de esquecer.

492
00:26:09,934 --> 00:26:13,117
Não! Não posso!
Não vou!

493
00:26:14,768 --> 00:26:16,049
Como é que
sabias que a Sarah

494
00:26:16,050 --> 00:26:18,141
tinha levado
o boné para o barco?

495
00:26:24,154 --> 00:26:25,867
Tinhas tanta certeza

496
00:26:25,867 --> 00:26:27,902
que a rapariga
da fotografia era a Sarah.

497
00:26:27,902 --> 00:26:29,420
Não por ela ser americana,

498
00:26:29,421 --> 00:26:30,547
mas por causa do boné.

499
00:26:32,871 --> 00:26:34,179
O boné dos
Starling City Rockets

500
00:26:34,180 --> 00:26:35,430
que o pai lhe comprou.

501
00:26:35,431 --> 00:26:36,874
Mãe.

502
00:26:38,311 --> 00:26:39,474
Como é que sabias 

503
00:26:40,141 --> 00:26:41,173
que tinha levado o boné

504
00:26:41,174 --> 00:26:42,745
para o Queen's Gambit
com o Oliver?

505
00:26:46,000 --> 00:26:47,787
Eu vi-a.

506
00:26:50,107 --> 00:26:51,522
O que queres dizer?

507
00:26:51,894 --> 00:26:55,465
Naquele dia voltei
mais cedo para casa

508
00:26:56,482 --> 00:26:58,517
e vi-a.

509
00:26:59,274 --> 00:27:00,686
Sarah.

510
00:27:02,202 --> 00:27:05,268
Vi-a colocar o boné na mala.

511
00:27:06,838 --> 00:27:08,525
Estava a fazer as malas.

512
00:27:08,525 --> 00:27:11,541
Sabias que ia com ele?

513
00:27:12,509 --> 00:27:14,383
Disse-lhe para não ir.

514
00:27:14,879 --> 00:27:16,115
Disse-lhe para não o fazer, 

515
00:27:16,116 --> 00:27:17,772
não contigo, Laurel.

516
00:27:17,773 --> 00:27:19,797
Mas ela disse
que estava apaixonada

517
00:27:19,797 --> 00:27:21,311
e que iria seguir o coração,

518
00:27:21,311 --> 00:27:23,258
mesmo que ninguém
concordasse com ela.

519
00:27:23,258 --> 00:27:25,108
Assim como lhe disse...

520
00:27:26,170 --> 00:27:29,335
Assim como lhe disse
que o tinha feito uma vez.

521
00:27:31,760 --> 00:27:33,237
Assim

522
00:27:34,751 --> 00:27:36,594
deixei-a ir.

523
00:27:39,231 --> 00:27:42,346
Eu matei-a.
Eu...

524
00:27:44,853 --> 00:27:48,774
Eu matei a minha filha!

525
00:27:49,394 --> 00:27:53,502
Eu matei-a!
Desculpa, Quentin!

526
00:27:53,819 --> 00:27:55,419
Sinto muito, Quentin!

527
00:27:55,419 --> 00:27:57,855
Matei a nossa filha!

528
00:28:02,494 --> 00:28:04,162
Conseguiste alguma coisa?

529
00:28:04,469 --> 00:28:05,688
Estou a ver todos os vídeos,

530
00:28:05,689 --> 00:28:06,888
a tentar encontrar algo

531
00:28:06,889 --> 00:28:08,042
que nos diga onde ele está.

532
00:28:08,043 --> 00:28:09,903
Não há nada, apenas um som.

533
00:28:09,904 --> 00:28:10,957
Misturado com o som ambiente.

534
00:28:10,958 --> 00:28:12,112
Quase rítmico.

535
00:28:12,113 --> 00:28:13,987
Aqui, eu isolei-o.

536
00:28:14,880 --> 00:28:16,394
O que é isso?

537
00:28:16,394 --> 00:28:18,716
Parece um carro a passar
sobre marcas na estrada.

538
00:28:18,716 --> 00:28:20,478
É maior que um carro.

539
00:28:21,607 --> 00:28:23,742
Maior que um carro.
O quê? Um autocarro?

540
00:28:23,742 --> 00:28:25,157
Esperem, eu sei o que é.

541
00:28:26,901 --> 00:28:28,322
Eu conheço isso.

542
00:28:29,241 --> 00:28:30,954
Vamos!
Pessoal!

543
00:28:30,954 --> 00:28:32,368
Felicity,
mostre-me um mapa.

544
00:28:32,368 --> 00:28:33,357
Assinale os lugares dos sequestros 

545
00:28:33,358 --> 00:28:34,721
onde vimos os sinais.

546
00:28:36,035 --> 00:28:37,983
Aqui e aqui.

547
00:28:38,256 --> 00:28:39,908
Rua 23 com a Mira.

548
00:28:40,405 --> 00:28:42,291
Locksley com a Adams.

549
00:28:42,291 --> 00:28:45,730
Rua Wells, perto do CNRI.
São estações do metro!

550
00:28:45,730 --> 00:28:48,647
- Starling City não tem metro.
- Não, mas tinha.

551
00:28:48,647 --> 00:28:49,740
Em criança o meu pai 

552
00:28:49,741 --> 00:28:52,361
levava-me aos jogos
dos Rockets de metro.

553
00:28:52,461 --> 00:28:53,620
Durante 14 minutos
encostava-me à janela

554
00:28:53,621 --> 00:28:54,965
 e sentia o ritmo do metro.

555
00:28:54,966 --> 00:28:57,425
- Foi isso que ele fez.
- O quê?

556
00:28:57,425 --> 00:29:00,031
Esteve na 23 com a Mira,
mas no subterrâneo.

557
00:29:00,031 --> 00:29:01,706
Ele trabalhava no
departamento de transportes,

558
00:29:01,706 --> 00:29:03,788
por isso é que conhece
todas as velhas estações.

559
00:29:03,788 --> 00:29:04,891
Por isso não
o conseguia localizar.

560
00:29:04,892 --> 00:29:06,514
Move-se numa carruagem.

561
00:29:06,751 --> 00:29:07,777
Onde é que ele está agora?

562
00:29:07,778 --> 00:29:09,168
Na linha velha que
atravessa a cidade.

563
00:29:09,169 --> 00:29:10,176
Se continuar nessa linha, 

564
00:29:10,177 --> 00:29:11,658
estará na estação 
da Rua Spring em 15 minutos.

565
00:29:15,584 --> 00:29:17,570
Liberte a rapariga.

566
00:29:19,545 --> 00:29:20,984
Sem acordo?

567
00:29:21,914 --> 00:29:23,328
Muito bem.

568
00:29:23,328 --> 00:29:25,639
- Matem-na!
- Não!

569
00:29:58,712 --> 00:30:00,709
Isso foi inesperado.

570
00:30:04,031 --> 00:30:05,519
Disparem!

571
00:30:16,631 --> 00:30:18,575
Vamos!
Vamos!

572
00:30:22,087 --> 00:30:24,824
Leva-a para
um lugar seguro. Agora!

573
00:30:24,824 --> 00:30:27,056
Eu vou atrasá-los.
Vão!

574
00:30:27,056 --> 00:30:28,565
- Não!
- Têm de ir.

575
00:30:28,565 --> 00:30:30,320
- Vão!
- Não!

576
00:31:00,874 --> 00:31:02,988
<i>- O que aconteceu?
- Vou dar-te 10 minutos</i>

577
00:31:02,988 --> 00:31:05,576
para te defenderes, Roy.

578
00:31:05,576 --> 00:31:07,889
<i>Então diz-nos:</i>

579
00:31:07,889 --> 00:31:10,616
<i>Porque é que deves viver?</i>

580
00:31:13,463 --> 00:31:17,223
Não deveria.
Fá-lo.

581
00:31:20,603 --> 00:31:22,520
Mata-me.

582
00:31:30,966 --> 00:31:33,906
Fá-lo!
Mata-me!

583
00:31:35,914 --> 00:31:38,515
Não te importas
se vais viver ou morrer?

584
00:31:41,356 --> 00:31:43,506
Ninguém sentirá a minha falta.

585
00:31:46,522 --> 00:31:48,614
Sou um desperdício.

586
00:31:48,614 --> 00:31:51,226
<i>Assim estamos
de acordo em algo.</i>

587
00:31:52,330 --> 00:31:55,378
<i>O mundo
ficará melhor sem ti.</i>

588
00:32:05,608 --> 00:32:07,591
<i>Parece que perdemos
a transmissão.</i>

589
00:32:07,591 --> 00:32:11,195
<i>Informar-vos-ei
de alguma alteração.</i>

590
00:32:28,480 --> 00:32:31,456
Solte o rapaz!

591
00:32:32,504 --> 00:32:34,080
Se o matar,

592
00:32:34,080 --> 00:32:36,844
ele não terá uma
oportunidade para mudar!

593
00:32:36,844 --> 00:32:40,224
Não lhe pode dar uma
segunda oportunidade!

594
00:32:43,248 --> 00:32:45,306
Somos os únicos
que podemos salvar a cidade.

595
00:32:45,306 --> 00:32:48,536
- Não podemos parar agora.
- Não somos iguais!

596
00:32:49,584 --> 00:32:53,166
Mataste pessoas pela
cidade assim como eu.

597
00:32:53,166 --> 00:32:55,616
Qual a diferença entre nós?

598
00:32:56,580 --> 00:32:59,168
Emma nunca teve uma
segunda oportunidade.

599
00:33:01,768 --> 00:33:04,488
Não fazes ideia
de como isso é solitário.

600
00:33:06,568 --> 00:33:08,354
Joseph...

601
00:33:08,354 --> 00:33:09,983
Joseph!

602
00:33:10,740 --> 00:33:13,465
Eu sei como é estar sozinho.

603
00:33:14,530 --> 00:33:16,399
Mas isso não te dá o direito

604
00:33:16,400 --> 00:33:18,193
de matar
pessoas a sangue frio.

605
00:33:18,194 --> 00:33:19,930
Ele merece.

606
00:33:19,930 --> 00:33:21,900
Tal como os
bandidos que a mataram,

607
00:33:21,900 --> 00:33:24,323
ele não é diferente deles.

608
00:33:25,366 --> 00:33:28,322
- Agora tenho de matá-lo.
- Não faças isso!

609
00:34:16,297 --> 00:34:17,975
Estou pronta
para ir para o aeroporto.

610
00:34:17,975 --> 00:34:20,735
Voltar para Central City.

611
00:34:22,242 --> 00:34:24,854
Tenho de ir para
casa rapidamente.

612
00:34:31,211 --> 00:34:32,677
Mãe?

613
00:34:36,499 --> 00:34:38,230
Telefona-me
de vez quando.

614
00:34:38,982 --> 00:34:40,279
Gostaria muito.

615
00:34:41,640 --> 00:34:43,000
Gostarias?

616
00:34:43,525 --> 00:34:45,573
Claro que sim.

617
00:34:46,507 --> 00:34:48,421
És a minha mãe.

618
00:34:52,246 --> 00:34:55,750
- Amo-te muito.
- Também eu.

619
00:35:12,907 --> 00:35:14,573
Olha para a tua esquerda!

620
00:35:23,603 --> 00:35:25,725
Pensei que ias morrer.

621
00:35:25,725 --> 00:35:27,603
Eu também pensei.

622
00:35:32,899 --> 00:35:35,342
Devo estar toda desalinhada.

623
00:35:35,342 --> 00:35:39,715
- Vou até aos lavabos.
- Está bem.

624
00:36:25,093 --> 00:36:26,555
Ollie?

625
00:36:28,133 --> 00:36:29,133
Olá!

626
00:36:30,183 --> 00:36:31,635
Olá.

627
00:36:31,635 --> 00:36:33,846
Soube que o amigo
da Thea, está bem.

628
00:36:33,846 --> 00:36:36,092
Acabou tudo bem.

629
00:36:37,212 --> 00:36:38,655
Esse tal Roy...

630
00:36:39,804 --> 00:36:42,929
é mais do que
um amigo, não é?

631
00:36:42,929 --> 00:36:45,197
"Rufia"...

632
00:36:45,197 --> 00:36:47,411
- Conquistam-te sempre.
- Pois é.

633
00:36:47,411 --> 00:36:49,371
Acho que

634
00:36:49,371 --> 00:36:51,601
o Tommy foi para casa.

635
00:36:55,091 --> 00:36:57,473
Tu estás bem?

636
00:36:57,473 --> 00:37:00,018
Não pareces
estar muito bem.

637
00:37:04,736 --> 00:37:06,161
A minha mãe

638
00:37:06,161 --> 00:37:10,618
apareceu na cidade
esta semana, e parece que...

639
00:37:10,618 --> 00:37:12,031
O quê?

640
00:37:12,031 --> 00:37:14,317
Ela teve uma ideia maluca

641
00:37:14,317 --> 00:37:16,304
de que a Sarah ainda está viva.

642
00:37:16,304 --> 00:37:18,288
Tinha tanta certeza,

643
00:37:18,288 --> 00:37:21,635
que eu também acreditei.

644
00:37:25,477 --> 00:37:27,503
Mas a Sarah está morta.

645
00:37:29,099 --> 00:37:31,796
Não acredito que ela
fez-me acreditar nisso.

646
00:37:31,796 --> 00:37:34,601
- Sentes a falta dela?
- Sinto a falta das duas.

647
00:37:38,781 --> 00:37:40,223
Obrigada por me ouvires.

648
00:37:40,223 --> 00:37:40,943
Claro.

649
00:37:43,887 --> 00:37:45,461
Laurel...

650
00:37:46,981 --> 00:37:48,599
Jantamos,

651
00:37:48,599 --> 00:37:50,285
ou...

652
00:37:51,293 --> 00:37:53,477
tomamos um café, não sei.

653
00:37:54,318 --> 00:37:55,971
Porquê?

654
00:38:01,933 --> 00:38:05,003
Não quero continuar numa ilha.

655
00:38:15,278 --> 00:38:15,998
Claro.

656
00:38:17,346 --> 00:38:19,790
- Boa noite.
- Boa noite.

657
00:38:24,264 --> 00:38:25,901
Slade?

658
00:38:26,917 --> 00:38:28,973
A placa de circuito desapareceu.

659
00:38:34,742 --> 00:38:37,464
Porra!
O Fyers enganou-nos.

660
00:38:37,464 --> 00:38:39,298
Enquanto ele nos enganava,

661
00:38:39,298 --> 00:38:41,811
os homens dele
vasculhavam a floresta.

662
00:38:43,595 --> 00:38:46,423
Agora o lança-mísseis
está a funcionar.

663
00:38:46,423 --> 00:38:48,637
E nunca nos deixará sair da ilha.
Entendi!

664
00:38:48,637 --> 00:38:50,480
Claro que ele não te ia ajudar.

665
00:38:50,480 --> 00:38:53,608
Ele não podia arriscar
que contassem o plano dele.

666
00:38:53,608 --> 00:38:55,455
Ela fala inglês.

667
00:38:55,455 --> 00:38:57,023
Adivinha...

668
00:38:57,023 --> 00:39:00,501
Nenhum de nós
sabe qual é plano dele.

669
00:39:04,145 --> 00:39:06,150
Eu sei.

670
00:39:12,438 --> 00:39:14,273
Obrigada por vires, Frank.

671
00:39:14,273 --> 00:39:16,369
Estes encontros
são perigosos, Moira.

672
00:39:16,369 --> 00:39:19,048
- Particularmente agora.
- Sim, eu sei.

673
00:39:19,048 --> 00:39:20,532
- O Malcolm sabe.
- O quê?

674
00:39:20,532 --> 00:39:23,664
Tive que lhe
contar o que sabia.

675
00:39:23,664 --> 00:39:25,132
A transferência bancária,

676
00:39:25,132 --> 00:39:27,749
o dinheiro que pagaste
à Tríade para matá-lo.

677
00:39:27,749 --> 00:39:29,566
O dinheiro que eu...

678
00:39:31,783 --> 00:39:33,456
Moira...

679
00:39:35,822 --> 00:39:38,896
O Sr. Merlyn
agradece-lhe a sua lealdade.

680
00:39:38,896 --> 00:39:40,344
Fez muito bem.

681
00:39:40,344 --> 00:39:43,238
Agora a família de Chen
terá o mesmo fim.

682
00:39:43,238 --> 00:39:46,648
O Chen traiu-nos,
mas a filha dele não.

683
00:39:46,648 --> 00:39:49,161
Diga ao Sr. Merlyn
que a quero viva.

684
00:39:49,161 --> 00:39:51,312
A Amanda quase
morreu em Glades,

685
00:39:51,312 --> 00:39:53,898
e agora perdeu o pai.
Já sofreu o suficiente.

686
00:39:53,898 --> 00:39:55,704
Temos de
enviar uma mensagem.

687
00:39:55,704 --> 00:39:57,886
Nós enviámos.

688
00:39:58,645 --> 00:40:00,444
Nós...

689
00:40:01,774 --> 00:40:04,358
- Muito bem.
- Obrigada.

690
00:40:33,134 --> 00:40:34,792
O amigo da Thea
está lá em cima.

691
00:40:34,792 --> 00:40:37,937
- Eu vi.
- Viu que estão felizes

692
00:40:37,937 --> 00:40:40,520
por se verem,
se me faço entender.

693
00:40:40,520 --> 00:40:43,491
E talvez não queira
falar sobre o assunto,

694
00:40:43,491 --> 00:40:45,473
porque ela é
a sua irmã mais nova.

695
00:40:48,504 --> 00:40:51,364
- Estás bem?
- Ficarei.

696
00:40:51,364 --> 00:40:53,232
Obrigado.

697
00:40:58,117 --> 00:41:01,766
Aliás, se precisares
de conversar com alguém

698
00:41:01,766 --> 00:41:03,337
sobre o teu dia...

699
00:41:04,585 --> 00:41:06,729
Podes falar comigo.

700
00:41:11,968 --> 00:41:13,408
Obrigada.

701
00:41:18,236 --> 00:41:19,973
O que é isso?

702
00:41:19,973 --> 00:41:21,489
Foi a Felicity que encontrou.

703
00:41:21,489 --> 00:41:24,122
É o mapa de uma
linha de metro desactivada.

704
00:41:24,122 --> 00:41:26,872
Passa por baixo
da parte pobre da cidade.

705
00:41:32,724 --> 00:41:34,569
Já vi essa mapa.

706
00:41:38,313 --> 00:41:41,995
Esteve sempre à nossa frente.

707
00:41:41,995 --> 00:41:44,523
O meu pai, o outro arqueiro,
o empreendimento...

708
00:41:44,523 --> 00:41:46,741
Qualquer que seja o plano.

709
00:41:48,162 --> 00:41:50,184
Está ligado a Glades.

