﻿1
00:00:01,576 --> 00:00:04,446
Uma cruz não os repele.
A luz do sol não os mata.

2
00:00:04,931 --> 00:00:07,059
Mas a sede de sangue...
Essa parte é verdadeira.

3
00:00:07,919 --> 00:00:09,667
Ele injectou-te com
sangue de vampiro.

4
00:00:09,668 --> 00:00:11,500
As luzes estão muito intensas?
Os raios de sol magoam a tua pele?

5
00:00:11,502 --> 00:00:13,768
Tenho tanta fome.

6
00:00:14,638 --> 00:00:17,503
Só para que saibas,
o 911 está predefinido.

7
00:00:17,505 --> 00:00:19,504
Krissy, podes confiar em mim.
O teu pai está na estrada agora?

8
00:00:19,506 --> 00:00:20,939
Já partiu há muito?

9
00:00:22,275 --> 00:00:24,743
Meu pai partiu e
ainda não regressou.

10
00:00:24,745 --> 00:00:25,644
Por isso eu vou contigo.

11
00:00:25,646 --> 00:00:27,508
- Não. Nem pensar.
- Eu vou!

12
00:00:27,510 --> 00:00:28,998
Porque é que a empregada
está a entrar naquele camião?

13
00:00:29,000 --> 00:00:33,355
Muito bem, vamos.
Desiste. Bom trabalho.

14
00:00:33,357 --> 00:00:34,889
És um imbecil.

15
00:00:37,324 --> 00:00:39,526
- Espera... já te tenho!
- Dean!

16
00:00:39,528 --> 00:00:41,662
Ele não te pode ajudar.
Ninguém pode.

17
00:00:43,766 --> 00:00:45,466
Então acho que me tenho
que ajudar a mim próprio.

18
00:00:48,103 --> 00:00:49,269
Vou reformar-me.

19
00:00:50,537 --> 00:00:52,703
- Somos tão coxos.
- Sim, pois somos.

20
00:00:52,705 --> 00:00:53,870
Toma conta de ti.

21
00:01:38,211 --> 00:01:39,210
O que foi aquilo?

22
00:01:39,212 --> 00:01:41,645
O quê?

23
00:01:44,049 --> 00:01:47,051
Não está aqui mais ninguém
a não ser nós, Krissy.

24
00:01:51,590 --> 00:01:53,356
O quê?

25
00:02:10,676 --> 00:02:12,409
Não, não. 
Não, não, não.

26
00:02:14,280 --> 00:02:15,980
Muito bem.

27
00:02:23,789 --> 00:02:28,126
Não. Não. Não me deixes aqui!
Aidan!

28
00:02:28,128 --> 00:02:29,394
Não me deixes aqui!

29
00:02:29,396 --> 00:02:32,264
Deus.

30
00:02:50,618 --> 00:02:52,119
Tu estás bem?

31
00:02:52,121 --> 00:02:54,555
Essa foi por pouco.

32
00:02:54,557 --> 00:02:56,523
Da próxima vez um de vós
pode ser o isco.

33
00:03:02,597 --> 00:03:05,966
É ele.

34
00:03:05,968 --> 00:03:09,803
Um já está.
Faltam dois.

35
00:03:33,326 --> 00:03:35,227
Então, para o que
estamos a olhar de novo?

36
00:03:38,999 --> 00:03:40,233
"Duas jovens encontradas
perto da autoestrada"

37
00:03:40,235 --> 00:03:41,367
"com as suas gargantas rasgadas"

38
00:03:41,369 --> 00:03:45,071
- Soa-me a vampiros.
- Sim, talvez.

39
00:03:46,907 --> 00:03:48,575
Escuta, se quiseres
descansar neste aqui

40
00:03:48,577 --> 00:03:50,477
se não te estiveres
a sentir bem...

41
00:03:50,479 --> 00:03:51,845
O quê?

42
00:03:51,847 --> 00:03:54,347
Sabes, as provas,
aquilo que o Cass disse,

43
00:03:54,349 --> 00:03:56,583
que tens algo que
ele não consegue curar.

44
00:03:56,585 --> 00:03:58,385
O que quer isso dizer,
exactamente?

45
00:03:58,387 --> 00:04:00,821
Bem, eu não sei.
Diz-me tu. Tu estás bem?

46
00:04:00,823 --> 00:04:03,357
Eu estou bem.
Tu estás bem?

47
00:04:03,359 --> 00:04:04,892
Eu?

48
00:04:04,894 --> 00:04:07,461
Sim.
O Cass deu-te bem.

49
00:04:07,463 --> 00:04:09,897
E?

50
00:04:09,899 --> 00:04:13,734
E eu só queria assegurar-me
de que tu estavas bem.

51
00:04:13,736 --> 00:04:15,303
O quê?
Tipo os meus sentimentos?

52
00:04:15,305 --> 00:04:18,472
Se é disso que estás a falar, sim.

53
00:04:23,178 --> 00:04:25,480
Está bem.

54
00:04:25,482 --> 00:04:26,949
Fazemos assim.

55
00:04:26,951 --> 00:04:28,585
Porque é que eu não vou buscar
um... chá de ervas?

56
00:04:28,587 --> 00:04:29,115
Está bem.

57
00:04:29,140 --> 00:04:30,722
E tu podes tentar achar os
Cowboy Junkies no telefone.

58
00:04:30,723 --> 00:04:31,856
Vai-te lixar, Dean.

59
00:04:31,858 --> 00:04:33,524
E sabes que mais?
Falamos sobre isso.

60
00:04:34,493 --> 00:04:36,060
Uma boa conversa.

61
00:04:36,062 --> 00:04:41,263
Não, uma óptima conversa!
Muito saudável!

62
00:04:42,433 --> 00:04:43,665
FBI?

63
00:04:43,667 --> 00:04:46,034
Estão cá por causa dos
homicidios das mulheres, certo?

64
00:04:46,036 --> 00:04:48,136
Os homicidios das mulheres?

65
00:04:48,138 --> 00:04:49,770
Sim, eu é que lhe dei o nome.

66
00:04:49,772 --> 00:04:51,972
Parabéns.
O que nos pode contar?

67
00:04:51,974 --> 00:04:56,010
Bem, ambas as vitimas eram 
femeas, com menos de 21 anos,

68
00:04:56,012 --> 00:04:57,778
e eis a surpresa...

69
00:04:57,780 --> 00:05:00,180
todo o seu sangue
tinha sido drenado.

70
00:05:01,317 --> 00:05:04,650
Exacto.
Também achamos isso estranho.

71
00:05:04,652 --> 00:05:07,352
Mas na noite passada, as coisas 
ficaram ainda mais estranhas.

72
00:05:07,354 --> 00:05:08,486
- Na noite passada?
- Sim.

73
00:05:08,488 --> 00:05:11,356
Pusemos uma camera de video
em Fullers Point

74
00:05:11,358 --> 00:05:12,691
por razões de segurança.

75
00:05:12,693 --> 00:05:16,328
É para onde os nossos jovens
locais gostam de ir curtir.

76
00:05:16,330 --> 00:05:18,330
Na noite passada as coisas
ficaram malucas.

77
00:05:23,269 --> 00:05:25,836
Uma coisa estranha, não?

78
00:05:25,838 --> 00:05:27,739
Tem a identificação
destas pessoas?

79
00:05:27,741 --> 00:05:29,307
Bem, ainda não.

80
00:05:29,309 --> 00:05:31,408
A cena do crime estava vazia
quando nós lá chegamos.

81
00:05:31,410 --> 00:05:32,976
Nenhuma vitima, nada.

82
00:05:32,978 --> 00:05:37,747
Acho que é alguma coisa de
um culto ou alguma droga.

83
00:05:40,118 --> 00:05:42,352
Por isso lancei uma busca
ao homem nestes três 

84
00:05:42,354 --> 00:05:43,919
há uma hora atrás.

85
00:05:43,921 --> 00:05:47,455
Preciso que a cancele.
E vamos precisar deste filme.

86
00:05:47,457 --> 00:05:48,790
O quê?

87
00:05:48,792 --> 00:05:50,658
Xerife, porque acha
que nós cá estamos?

88
00:05:51,794 --> 00:05:53,627
Acabou de se meter com
uma investigação federal.

89
00:05:53,629 --> 00:05:55,829
Sugiro que coopera, 
cancele a sua busca ao homem,

90
00:05:55,831 --> 00:05:58,031
ou irá parar num mundo de dor.

91
00:06:03,471 --> 00:06:04,705
Certo.

92
00:06:04,707 --> 00:06:07,474
O que foi aquilo tudo, G-man?

93
00:06:07,476 --> 00:06:09,943
Lembraste da Krissy Chambers?

94
00:06:09,945 --> 00:06:11,345
Sim, do caso com
as Vetalas, certo?

95
00:06:11,347 --> 00:06:13,213
Eles estavam naquela paragem
para camiões na autoestrada.

96
00:06:13,215 --> 00:06:14,881
Ela e o pai dela ajudaram-nos
a detê-las.

97
00:06:14,883 --> 00:06:16,383
Certo, e depois ele prometeu
que ia levar uma vida civil

98
00:06:16,385 --> 00:06:17,851
para que ela não crescesse
para ser uma caçadora.

99
00:06:17,853 --> 00:06:19,886
Bem, adivinha quem é a estrela
deste filme caseiro?

100
00:06:19,888 --> 00:06:21,554
Vá lá.

101
00:06:21,556 --> 00:06:23,423
Talvez ele não saiba que
ela anda a fazer isto.

102
00:06:23,425 --> 00:06:25,325
O quê? Esgueirar-se
a meio da noite

103
00:06:25,327 --> 00:06:27,326
para ir caçar monstros com
o bando dos Maçãzinhas?

104
00:06:27,328 --> 00:06:29,428
É isto que os miúdos andam
a fazer por adrenalina estes dias?

105
00:06:29,430 --> 00:06:31,430
Certo. Então talvez ele o saiba
e ele esteja a ajudá-la.

106
00:06:31,432 --> 00:06:33,698
E ser apanhado na
"Camera Escondida"?

107
00:06:35,001 --> 00:06:37,836
Vamos apenas achá-la antes que
ela arrange mais problemas.

108
00:06:45,111 --> 00:06:47,612
Tu tens 25 anos?

109
00:06:50,650 --> 00:06:52,717
Na verdade, acho que tenho 40.

110
00:07:15,810 --> 00:07:19,513
Eu já te disse...
Eu tenho namorado.

111
00:07:19,515 --> 00:07:22,850
Então porque é que não
o encontrei no teu telemóvel?

112
00:07:22,852 --> 00:07:24,252
Porque só falamos pelo Skype.

113
00:07:24,254 --> 00:07:27,255
Certo. E deixa-me adivinhar...
Ele também vive no Canada?

114
00:07:27,257 --> 00:07:29,625
Sabes, na verdade vive.

115
00:07:29,627 --> 00:07:31,894
Numa pequena cidade chamada
"Vai levar no Cú".

116
00:07:33,563 --> 00:07:35,697
Muito bem.

117
00:07:37,400 --> 00:07:39,267
Mas...

118
00:07:39,269 --> 00:07:42,637
Vocês estavam a dar uma
vibração diferente no carro.

119
00:07:43,940 --> 00:07:47,876
Óptimo. Tu voltaste.
Vamos fazer isso.

120
00:07:48,844 --> 00:07:52,480
O vampiro foi visto a última
vez numa camera do multibanco

121
00:07:52,482 --> 00:07:53,915
a dar entrada neste hotel.

122
00:07:53,917 --> 00:07:56,418
Entrei nas cameras de segurança
do hotel e encontrei-o.

123
00:07:56,420 --> 00:07:59,921
- Quarto 215.
- Muito bem.

124
00:08:02,224 --> 00:08:03,691
Vamos fazer isto.

125
00:08:03,693 --> 00:08:07,862
- Estás a transmitir?
- Podes apostar que sim.

126
00:08:09,065 --> 00:08:12,266
- Ele está sozinho?
- Não sei.

127
00:08:12,268 --> 00:08:15,669
Que tal nós começarmos
uma nova tradição,

128
00:08:15,671 --> 00:08:20,741
e antes de cada trabalho darmos
beijos de boa sorte um ao outro?

129
00:08:21,676 --> 00:08:24,011
Que tal eu bater-te na
garganta em vez disso?

130
00:08:39,161 --> 00:08:42,363
Tu sabes que não chegas
a lado nenhum com a Krissy

131
00:08:42,365 --> 00:08:43,531
com essas deixas parvas.

132
00:08:43,533 --> 00:08:46,635
Que tal se tu parares de pôr
sal nas minhas jogadas

133
00:08:46,637 --> 00:08:49,238
<i>e tratares dos teus
próprios assuntos?<i>

134
00:08:58,615 --> 00:09:00,482
Sangue?

135
00:09:28,581 --> 00:09:30,515
Olá, Krissy.

136
00:09:30,517 --> 00:09:32,250
O que fazem vocês dois aqui?

137
00:09:32,252 --> 00:09:34,085
Salvamos a tua pele, só isso.

138
00:09:34,087 --> 00:09:36,821
Parece que a minha pele
precisa de ser salva?

139
00:09:38,624 --> 00:09:41,860
Esperem. Como me encontraram?
Paguei com dinheiro por todo lado.

140
00:09:41,862 --> 00:09:44,529
Há apenas dois hotéis num
raio de 20 milhas...

141
00:09:44,531 --> 00:09:46,799
e também pagamos dinheiro...
apenas mais.

142
00:09:46,801 --> 00:09:49,535
Maldito recepcionista...

143
00:09:49,537 --> 00:09:53,407
- Krissy, onde está o teu pai?
- Morto.

144
00:09:55,210 --> 00:09:58,813
Bem, vamos fazer isto de novo.
Tipo... nunca.

145
00:09:58,815 --> 00:10:01,850
Agora vão embora.
Nós cuidamos disto.

146
00:10:01,852 --> 00:10:04,620
Nós quem?
E cuidar do quê?

147
00:10:07,157 --> 00:10:09,425
De um vampiro.

148
00:10:09,427 --> 00:10:12,161
Desculpa.
De um quê?

149
00:10:14,232 --> 00:10:17,634
Entramos.
O quarto está limpo.

150
00:10:17,636 --> 00:10:20,537
<i>Apenas cá está uma vitima.<i>

151
00:10:44,664 --> 00:10:45,831
Já o tenho!

152
00:10:45,833 --> 00:10:47,299
Tu...

153
00:10:47,301 --> 00:10:48,867
Filho da mãe.

154
00:10:48,869 --> 00:10:50,569
Precisamos de uma ambulância!
A ambulância está a caminho.

155
00:10:50,571 --> 00:10:53,171
Ela está em choque.
Eu vou estabilizá-la.

156
00:10:53,173 --> 00:10:56,008
Vamos deixá-la aqui
para os paramédicos.

157
00:10:58,011 --> 00:10:59,278
Por favor!
Não disparem!

158
00:10:59,280 --> 00:11:00,345
Não disparem!
Por favor, não...

159
00:11:03,784 --> 00:11:07,186
Por favor...
Está a doer muito!

160
00:11:08,555 --> 00:11:10,155
Como é que o puseste
inconsciente tão depressa?

161
00:11:10,157 --> 00:11:12,358
Dardos cheios de sangue
de um homem morto.

162
00:11:12,360 --> 00:11:16,328
- Onde está a carrinha azul?
- Que carrinha azul?

163
00:11:16,330 --> 00:11:19,699
A carrinha azul para a qual
ele entrou à "Usain Bolt"?

164
00:11:19,701 --> 00:11:22,502
Esquece.

165
00:11:22,504 --> 00:11:24,204
Espera, pára!

166
00:11:25,205 --> 00:11:27,006
Esta morte não é vossa.

167
00:11:27,008 --> 00:11:28,941
Do que estás a falar?

168
00:11:28,943 --> 00:11:32,579
Há três meses atrás esta
sanguessuga entrou numa casa

169
00:11:32,581 --> 00:11:34,047
e matou três pessoas
enquanto elas dormiam.

170
00:11:34,049 --> 00:11:37,384
O quê?
Não! Eu não fiz nada disso!

171
00:11:37,386 --> 00:11:42,056
- Uma era uma mulher...
- Nunca magoei ninguém!

172
00:11:43,625 --> 00:11:48,162
Os outros dois eram
irmão e irmã.

173
00:11:48,164 --> 00:11:50,731
Não sei do que estás a falar.

174
00:11:51,799 --> 00:11:55,636
Cheguei de casa de um amigo
e encontrei-os.

175
00:11:58,073 --> 00:12:00,474
Eles eram a minha familia!

176
00:12:00,476 --> 00:12:02,576
Isto não está a acontecer.

177
00:12:02,578 --> 00:12:05,380
Eu não fiz nada, juro.

178
00:12:05,382 --> 00:12:06,648
Por favor, ajudem-me!

179
00:12:27,676 --> 00:12:33,680
Está tudo bem.
Acabou.

180
00:12:37,552 --> 00:12:40,254
Precisamos de falar contigo
em privado.

181
00:12:47,529 --> 00:12:49,964
Conhecem este tipo?

182
00:12:51,000 --> 00:12:55,269
Sim.
Temos um passado.

183
00:12:58,907 --> 00:13:00,741
Muito bem, então vão ter
que me actualizar.

184
00:13:00,743 --> 00:13:02,243
O que...
O teu pai...

185
00:13:02,245 --> 00:13:03,878
Ele não conseguiu deixar
esta vida, pois não?

186
00:13:03,880 --> 00:13:05,647
Não, ele deixou.

187
00:13:05,649 --> 00:13:07,181
Por algum tempo, foi fabuloso.

188
00:13:07,183 --> 00:13:10,685
Jantavamos juntos todas
as noites à mesma mesa.

189
00:13:10,687 --> 00:13:14,555
Viamos TV, iamos passear.
Até fomos ao centro comercial.

190
00:13:14,557 --> 00:13:19,360
- E depois?
- E depois...

191
00:13:19,362 --> 00:13:22,731
O passado bateu à porta.

192
00:13:22,733 --> 00:13:25,400
Acordei uma manhã
e encontrei-o morto...

193
00:13:26,769 --> 00:13:29,704
...com a garganta rasgada.

194
00:13:32,742 --> 00:13:37,646
- Bem, eu sinto muito.
- Eu também.

195
00:13:39,048 --> 00:13:41,016
E se não fosse pela Josephine
e pelo Aidan,

196
00:13:41,018 --> 00:13:43,685
não sei como teria sido.

197
00:13:43,687 --> 00:13:46,822
Então eles os dois também
perderam as suas familias?

198
00:13:46,824 --> 00:13:50,860
Sim, os mesmos vampiros
estavam a caçar juntos...

199
00:13:50,862 --> 00:13:52,361
Um ninho.

200
00:13:52,363 --> 00:13:55,498
Bem, olha, lamento por ter que
faszer chover no vosso desfile,

201
00:13:55,500 --> 00:13:58,468
mas vocês são novos demais
para andarem a fazer isto.

202
00:13:58,470 --> 00:14:01,137
Nunca se é novo demais
para matar monstros,

203
00:14:01,139 --> 00:14:03,507
especialmente aqueles que
mataram a vossa familia.

204
00:14:03,509 --> 00:14:05,509
Caçar se trata só de matar
de se vingar.

205
00:14:05,511 --> 00:14:07,478
Pensei que tinhamos falado
sobre isto da última vez.

206
00:14:09,181 --> 00:14:11,115
Tu ainda tens...

207
00:14:11,117 --> 00:14:13,051
Ainda tens alguma familia
que te reste por aí?

208
00:14:13,053 --> 00:14:17,389
Uma tia em Cincinnati.
Porquê?

209
00:14:17,391 --> 00:14:19,491
Porque vais fazer as malas
e nós levamos-te até lá..

210
00:14:19,493 --> 00:14:22,061
Acho que o Victor vai ter
um problema com isso.

211
00:14:22,063 --> 00:14:23,562
O Victor?

212
00:14:23,564 --> 00:14:26,965
Ele acolheu-nos e ensinou-nos
tudo o que nós sabemos.

213
00:14:26,967 --> 00:14:29,268
Espera.
Do que estamos a falar aqui?

214
00:14:29,270 --> 00:14:31,737
De algum tipo de Escola
para Jovens Caçadores? 

215
00:14:31,739 --> 00:14:35,641
Não sejas tão tótó, sim?
Nós não somos os X-Men.

216
00:14:35,643 --> 00:14:37,743
O Victor está a ajudar-nos
a obter a nossa vingança.

217
00:14:37,745 --> 00:14:39,445
Sim, bem, não quero saber
o que ele é. Ele não presta.

218
00:14:39,447 --> 00:14:41,247
Porque tu e a tua equipa
foram capturados.

219
00:14:41,249 --> 00:14:42,648
E se não fosse por mim,

220
00:14:42,650 --> 00:14:44,283
as vossas caras iasm
aparecer em todas as noticias.

221
00:14:44,285 --> 00:14:45,418
Bem, sabes que mais?

222
00:14:45,420 --> 00:14:47,087
Talvez esteja na hora das
pessoas saberem a verdade

223
00:14:47,089 --> 00:14:48,788
sobre o que anda mesmo por
aí à solta na noite.

224
00:14:48,790 --> 00:14:50,557
E causar pânico?
E criar destruição?

225
00:14:50,559 --> 00:14:52,025
Sim, é um bom plano.

226
00:14:52,027 --> 00:14:55,662
Olha, não preciso que
tu me salves, Dean.

227
00:14:55,664 --> 00:14:58,699
Já não sou uma criança.

228
00:15:06,942 --> 00:15:08,109
O que aconteceu?

229
00:15:08,111 --> 00:15:09,710
Adolescentes, foi só isso.

230
00:15:09,712 --> 00:15:12,914
Ela contou-te sobre o Victor?
Sim, o que achas?

231
00:15:12,916 --> 00:15:14,482
Não nos encontramos com
um caçador chamado Victor

232
00:15:14,484 --> 00:15:15,550
uma vez em Spokane?

233
00:15:15,552 --> 00:15:18,253
Isso foi há muito tempo atrás.

234
00:15:18,255 --> 00:15:21,055
Nunca mais ouvi falar dele
desde então.

235
00:15:21,057 --> 00:15:23,391
Muito bem, então...
Estes miúdos são...

236
00:15:23,393 --> 00:15:25,960
Perigosos e malucos?
Sim, não brinques.

237
00:15:25,962 --> 00:15:28,763
E então?
Vamos lá falar com esse Victor?

238
00:15:30,399 --> 00:15:34,635
- Preparado?
- Está bem.

239
00:15:55,490 --> 00:15:59,259
Não é o que eu chamo uma base.

240
00:16:19,448 --> 00:16:21,281
O que se passa?

241
00:16:21,283 --> 00:16:22,849
Não é o que eu esperava.

242
00:16:22,851 --> 00:16:24,785
E o que esperavas?

243
00:16:24,787 --> 00:16:26,686
Algo um pouco mais tipo
"Senhor das Moscas",

244
00:16:26,688 --> 00:16:27,954
e menos Huxtables.

245
00:16:27,956 --> 00:16:30,990
Lamento desapontar-te.

246
00:16:30,992 --> 00:16:33,826
Victor Rogers.

247
00:16:33,828 --> 00:16:36,429
Encontramo-nos na caça
a um Rugaru, em Washington.

248
00:16:36,431 --> 00:16:37,697
Sou o Sam. 
Este é o Dean.

249
00:16:37,699 --> 00:16:39,398
Sim.
Os Winchesters.

250
00:16:39,400 --> 00:16:40,933
Certo.

251
00:16:42,202 --> 00:16:44,470
Olá.

252
00:16:46,974 --> 00:16:50,175
- Está melhor agora?
- Muito.

253
00:16:50,177 --> 00:16:51,543
E o que dizemos sempre?

254
00:16:51,545 --> 00:16:54,046
Prossigam em frente mas
nunca se esqueçam.

255
00:16:54,048 --> 00:16:57,749
Óptimo. Não temos um
teste amanhã de manhã?

256
00:16:58,785 --> 00:17:01,752
Eu estou bem, Vic.
Não preciso do teste.

257
00:17:01,754 --> 00:17:02,875
Vou apenas descontrair.

258
00:17:02,897 --> 00:17:03,622
Jogar uns jogos de video.

259
00:17:03,623 --> 00:17:04,755
Sim, continua a sonhar.

260
00:17:04,757 --> 00:17:05,956
Porque te pedi para limpares
o teu quarto duas vezes,

261
00:17:05,958 --> 00:17:08,192
e tu ainda não o fizeste.

262
00:17:08,194 --> 00:17:09,360
Continua.

263
00:17:09,362 --> 00:17:12,029
E tu.

264
00:17:12,031 --> 00:17:14,566
Um relatório completa sobre
a caçada na mesa amanhã de manhã.

265
00:17:15,868 --> 00:17:17,635
Está bem.
Estarei no meu quarto.

266
00:17:17,637 --> 00:17:20,872
Uma bebida?

267
00:17:22,008 --> 00:17:24,175
Claro.

268
00:17:24,177 --> 00:17:26,644
Então estes miúdos 
vão à escola... 

269
00:17:26,646 --> 00:17:29,513
tipo, escola-escola,
escola de verdade?

270
00:17:29,515 --> 00:17:32,350
Sim, e estão a sair-se bem

271
00:17:32,352 --> 00:17:34,319
considerando aquilo pelo
que eles passaram.

272
00:17:34,321 --> 00:17:36,220
Certo, como funciona isto?

273
00:17:36,222 --> 00:17:38,523
Como? Após...
Após o treino de futebol

274
00:17:38,525 --> 00:17:39,857
e da venda de biscoitos,

275
00:17:39,859 --> 00:17:41,926
eles cortam cabeças
a vampiros?

276
00:17:41,928 --> 00:17:43,394
Bem...
Sim.

277
00:17:43,396 --> 00:17:45,830
Acho que uma aproximação
equilibrada é o melhor, certo?

278
00:17:45,832 --> 00:17:50,100
Mas eles são crianças.
Eles não deviam estar a caçar.

279
00:17:50,102 --> 00:17:52,236
Tens que parar com isso agora.

280
00:17:52,238 --> 00:17:56,006
Quando eu os encontrei, estavam
perdidos, confusos, zangados.

281
00:17:56,008 --> 00:17:58,575
Eu dei-lhes uma familia
e um propósito.

282
00:17:58,577 --> 00:18:01,711
E vocês querem tirar-lhes
isso tudo? Porquê?

283
00:18:01,713 --> 00:18:04,013
Para que eles não sejam mortos.

284
00:18:05,548 --> 00:18:08,851
- Eles conhecem os riscos.
- Sim, mas porquê corrê-los?

285
00:18:08,853 --> 00:18:10,853
Porque a próxima geração de
caçadores tem que ser melhor.

286
00:18:10,855 --> 00:18:14,757
- Melhor do que o quê?
- Melhor do que nós.

287
00:18:14,759 --> 00:18:16,092
Vá lá, pessoal.

288
00:18:16,094 --> 00:18:20,929
Conheci os vossos amigos.
O Martin era maluco.

289
00:18:20,931 --> 00:18:22,664
E alguém, obviamente, deixou
o Garth cair sobre a sua cabeça

290
00:18:22,666 --> 00:18:24,900
quando ele era um bebé.

291
00:18:24,902 --> 00:18:26,201
E sei que vocês dois
adoravam o tal Bobby,

292
00:18:26,203 --> 00:18:28,003
mas ele não passava de
um alcóolatra pouco funcional.

293
00:18:28,005 --> 00:18:29,171
Cuidado com o que dizes.

294
00:18:29,173 --> 00:18:32,340
Sem desrespeito,
mas a Josephine é

295
00:18:32,342 --> 00:18:35,143
uma atleta estatual e um
Mérito Escolar Nacional.

296
00:18:35,145 --> 00:18:36,645
O Aidan é tão rápido que
conseguia tirar-te a carteira

297
00:18:36,647 --> 00:18:37,779
antes qe conseguisses pestanejar.

298
00:18:37,781 --> 00:18:40,248
E a Krissy...

299
00:18:40,250 --> 00:18:42,117
ela é uma lider e caçadora inata. 

300
00:18:42,119 --> 00:18:43,885
E depois?

301
00:18:43,887 --> 00:18:45,920
Então estes miúdos são
a nata da colheita.

302
00:18:45,922 --> 00:18:48,723
Eles são os Beatles.
Eles são a Equipa de Sonho.

303
00:18:48,725 --> 00:18:50,925
E assim que eles tiverem
a sua vingança...

304
00:18:52,294 --> 00:18:55,663
eles serão caçadores melhores
do que qualquer um de nós sonhou.

305
00:18:58,566 --> 00:19:02,068
Isso é uma loucura.

306
00:19:02,070 --> 00:19:04,671
Será?
Elas têm uma boa vida.

307
00:19:04,673 --> 00:19:06,239
Crianças não são supostas
de caçar, Sam.

308
00:19:06,241 --> 00:19:07,273
Nós caçavamos.

309
00:19:07,275 --> 00:19:08,608
Sim, e olha o que isso
nos tornou.

310
00:19:08,610 --> 00:19:09,709
Bem, talvez eles estejam
a fazê-lo bem.

311
00:19:09,711 --> 00:19:11,344
Talvez eles podem caçar 
e levar uma vida real.

312
00:19:11,346 --> 00:19:12,512
Sabes que isso não é verdade.

313
00:19:12,514 --> 00:19:13,913
Porquê? Porque isso
não funcionou para nós?

314
00:19:13,915 --> 00:19:15,348
Porque isso não funciona
para ninguém.

315
00:19:15,350 --> 00:19:17,250
Muito bem. 
Então o que queres fazer?

316
00:19:17,252 --> 00:19:19,285
Porque o Victor não
vai parar com isto.

317
00:19:19,287 --> 00:19:21,275
Eles disseram que andavam
a caçar um ninho, certo?

318
00:19:21,300 --> 00:19:22,790
Sim.

319
00:19:22,791 --> 00:19:24,291
Bem, vamos caçá-lo por eles.

320
00:19:24,293 --> 00:19:25,659
Bem, desse modo, 
até descobrirmos

321
00:19:25,661 --> 00:19:27,261
o que fazer com o Victor,
eles estarão a salvo.

322
00:19:28,663 --> 00:19:30,532
Muito bem...

323
00:19:30,534 --> 00:19:31,833
Então, qual é o teu próximo passo?

324
00:19:31,835 --> 00:19:34,536
Quero falar com a rapariga que
estava amarrada naquele hotel.

325
00:19:34,538 --> 00:19:36,572
Alguma coisa não me cheirou
bem no meio daquilo tudo.

326
00:19:36,574 --> 00:19:38,735
Porque não ficas aqui e
olhas pelo "Brady Bunch"?

327
00:20:19,952 --> 00:20:23,336
Sam, mesmo a tempo.

328
00:20:23,338 --> 00:20:25,396
Senta-te.
Waffles?

329
00:20:25,398 --> 00:20:26,960
Sim, os favoritos da Krissy.

330
00:20:26,962 --> 00:20:29,483
O meu pai costumava-me
fazê-los a toda a hora.

331
00:20:29,485 --> 00:20:31,543
Acho que era a única coisa
que ele sabia cozinhar.

332
00:20:35,798 --> 00:20:37,922
Interagir.

333
00:20:37,924 --> 00:20:39,182
Sim, tótó.

334
00:20:39,184 --> 00:20:41,075
E tu...
Maneiras.

335
00:20:41,077 --> 00:20:44,098
Vamos chegar atrasados.

336
00:20:46,559 --> 00:20:48,852
Vamos.

337
00:20:49,292 --> 00:20:50,783
Tragam as vossas coisas.

338
00:20:50,785 --> 00:20:53,839
Vou buscá-los depois da escola.
Até logo.

339
00:20:56,001 --> 00:20:57,492
- Um turbilhão, certo?
- Sim.

340
00:20:57,494 --> 00:20:59,223
É sempre assim com miúdos.

341
00:20:59,225 --> 00:21:00,549
Tens alguns?

342
00:21:00,551 --> 00:21:01,979
Eu?
Não.

343
00:21:01,981 --> 00:21:06,199
- Queres ter alguns?
- Eu não sei.

344
00:21:08,589 --> 00:21:12,674
Acredita em mim...
A resposta é sim.

345
00:21:12,676 --> 00:21:14,267
Estes são os teus?

346
00:21:14,269 --> 00:21:16,394
Sim.

347
00:21:16,396 --> 00:21:18,354
Bem, até termos ido acampar

348
00:21:18,356 --> 00:21:21,210
e um Wendigo os ter
feito em pedaços.

349
00:21:24,536 --> 00:21:26,097
Sinto muito.

350
00:21:27,691 --> 00:21:30,780
É por isso que fazes tudo isto,
cuidar destes miúdos?

351
00:21:32,674 --> 00:21:36,627
Sabes o que eu percebi,
Sam, é que estes miúdos,

352
00:21:36,629 --> 00:21:37,957
eles não tem que viver da
maneira como nós vivemos.

353
00:21:37,959 --> 00:21:40,947
Sabes, em quartos de hotel 
reles, sempre em viagem,

354
00:21:40,949 --> 00:21:45,098
sem familia, sem vida.

355
00:21:45,100 --> 00:21:47,623
Não é a única maneira.

356
00:21:50,547 --> 00:21:53,201
Como já disse à policia

357
00:21:53,203 --> 00:21:55,195
não sei porque o Jimmy Day
faria algo como aquilo.

358
00:21:55,197 --> 00:21:56,324
O Jimmy Day?

359
00:21:56,326 --> 00:21:58,384
Espera, então tu conhecias
o tipo que te agarrou?

360
00:21:58,386 --> 00:22:03,367
Todos na cidade conhecem 
o Jimmy. Ele é um herói.

361
00:22:03,369 --> 00:22:04,730
Tinhamos uma parada dedicada
a ele na baixa,

362
00:22:04,732 --> 00:22:07,420
quando ele regressou
do Afganistão.

363
00:22:07,422 --> 00:22:12,636
- Desculpe, quando foi isso?
- Há umas semanas atrás.

364
00:22:12,638 --> 00:22:16,790
Então...
Este tal Jimmy Day,

365
00:22:16,792 --> 00:22:18,683
ele... simplesmente te agarrou
e levou para o hotel?

366
00:22:18,685 --> 00:22:19,976
Não.

367
00:22:19,978 --> 00:22:22,336
Eu voltava do trabalho e
estava no estacionamento

368
00:22:22,338 --> 00:22:24,029
quando apareceu
uma carrinha azul.

369
00:22:24,031 --> 00:22:25,923
Um tipo de capuz pediu-me
algumas indicações.

370
00:22:28,586 --> 00:22:30,644
Isso foi tudo do que me lembro
antes de acordar atada na cama.

371
00:22:30,646 --> 00:22:32,070
E o do capuz estava também lá?

372
00:22:32,517 --> 00:22:37,798
Apenas o Jimmy, e ele estava
a chorar e a lamentar tudo aquilo.

373
00:22:37,800 --> 00:22:39,591
Ele estava a lamentar aquilo?

374
00:22:39,593 --> 00:22:41,885
Primeiro pensei que
ele me ia matar.

375
00:22:41,887 --> 00:22:46,802
Mas depois ele apenas...
Ele pareceu-me assustado.

376
00:23:01,126 --> 00:23:05,475
- O que aconteceu à escola?
- O Victor foi buscar-nos.

377
00:23:05,477 --> 00:23:06,572
Porquê?

378
00:23:06,574 --> 00:23:08,566
Porque achamos outro alvo.

379
00:23:08,568 --> 00:23:10,393
Quem?

380
00:23:10,395 --> 00:23:12,823
O vampiro que matou
o pai da Krissy.

381
00:23:14,361 --> 00:23:15,699
Estás pronta?

382
00:23:19,942 --> 00:23:21,676
Muito bem.

383
00:23:21,678 --> 00:23:25,947
Tirei isto duma camera de
segurança duma estação de gasolina.

384
00:23:25,949 --> 00:23:28,016
Espera, como é que sabemos
que é mesmo ela?

385
00:23:28,018 --> 00:23:32,921
Esboços da policia,
pela conta da vitima...

386
00:23:34,390 --> 00:23:36,725
...e por isto.

387
00:23:42,764 --> 00:23:44,765
O colar do meu pai.

388
00:23:47,335 --> 00:23:52,039
Minha mãe tinha-o oferecido
a ele no seu aniversário.

389
00:23:56,977 --> 00:23:59,513
Tens a certeza que é uma
imagem duma camera de segurança?

390
00:23:59,515 --> 00:24:00,881
É ela!

391
00:24:05,020 --> 00:24:06,688
Com licença.

392
00:24:09,196 --> 00:24:10,265
Olá.
Estás aí?

393
00:24:10,267 --> 00:24:11,970
Sim. Que tal correu
com a rapariga?

394
00:24:11,972 --> 00:24:15,141
Estranho. Talvez aquele
vampiro não estivesse a mentir.

395
00:24:15,143 --> 00:24:17,043
Ele tinha sido transformado
ha pouco, há um mês,

396
00:24:17,045 --> 00:24:20,112
mas a familia da Josephine
foi morta há três meses atrás.

397
00:24:20,114 --> 00:24:21,547
Então quem é que os matou?

398
00:24:21,549 --> 00:24:22,782
Eu não sei.

399
00:24:22,784 --> 00:24:25,351
Gostava de falar com o condutor
da tal carrinha azul.

400
00:24:25,353 --> 00:24:27,520
Fora isso...
E tu?

401
00:24:27,522 --> 00:24:28,555
Aconteceu uma coisa.

402
00:24:28,557 --> 00:24:30,090
O Victor diz ter uma foto
duma camera de vigilância

403
00:24:30,092 --> 00:24:32,025
da vampira que matou
o pai da Krissy.

404
00:24:32,027 --> 00:24:35,061
Mas, Dean...
Eu não tenho tanta certeza.

405
00:24:35,063 --> 00:24:36,196
Porquê?

406
00:24:36,198 --> 00:24:37,731
Porque não há nenhuma
data nela.

407
00:24:37,733 --> 00:24:40,099
Certo...
Achas que ele está a mentir?

408
00:24:40,101 --> 00:24:42,769
Bem, isso ou ele enganou-se.
É dificil de dizer.

409
00:24:42,771 --> 00:24:44,904
Sim, nunca confiei em tipos
que usavam sweaters.

410
00:24:45,841 --> 00:24:47,041
Queres que volte para aí?

411
00:24:47,042 --> 00:24:48,707
Não, não. Eu estou bem.
Deixa-me procurar mais um pouco.

412
00:24:48,709 --> 00:24:51,510
Muito bem. Vou falar com
o recepcionista, ver o que ele sabe.

413
00:25:06,859 --> 00:25:08,526
Olá.
Para onde foram todos?

414
00:25:08,528 --> 00:25:09,861
Rastrear aquela vampira.

415
00:25:09,863 --> 00:25:12,297
Acho que temos um problema
muito mais perto de casa.

416
00:25:12,299 --> 00:25:14,666
Olha para isto.

417
00:25:14,668 --> 00:25:16,902
Vês aquela carrinha azul?

418
00:25:16,904 --> 00:25:19,438
O meu irmão viu-a do lado
de fora do hotel ontem.

419
00:25:19,440 --> 00:25:21,673
Pensamos que ele trabalhava
com o vampiro que matamos.

420
00:25:21,675 --> 00:25:25,277
Parece que vamos caçar.

421
00:25:28,082 --> 00:25:31,583
- É bom ver-te de novo.
- Sim. Aposto que sim.

422
00:25:31,585 --> 00:25:34,953
Quem se registoru no
quarto 215 ontem?

423
00:25:36,723 --> 00:25:38,324
215.

424
00:25:38,326 --> 00:25:39,692
Foi um tipo de capuz,

425
00:25:39,694 --> 00:25:41,094
que dificultava
ver o seu rosto.

426
00:25:41,095 --> 00:25:42,862
Ele conduzia uma carrinha
azul, por acaso?

427
00:25:42,864 --> 00:25:44,864
Pareço-lhe ser
um estacionador?

428
00:25:46,767 --> 00:25:49,869
Ele levou uma dessas.

429
00:25:52,606 --> 00:25:54,474
Quais?

430
00:25:54,476 --> 00:25:57,076
A que diz "lodge".

431
00:25:58,112 --> 00:26:01,915
"Conway Springs Lodge."

432
00:26:01,917 --> 00:26:03,917
Sim, é óptimo durante
a época do verão.

433
00:26:03,919 --> 00:26:05,485
Mas nesta altura do ano
ela está ecerrada.

434
00:26:05,487 --> 00:26:06,853
A que distância fica
isto daqui?

435
00:26:06,855 --> 00:26:08,889
Algumas milhas por
essa estrada abaixo.

436
00:27:32,044 --> 00:27:33,410
Quem raios és tu?

437
00:27:34,846 --> 00:27:36,346
Responde-me!

438
00:27:36,348 --> 00:27:39,683
Por favor, acaba com isto.
Isto dói tanto.

439
00:27:39,685 --> 00:27:42,287
O quê? 
O que...

440
00:27:44,690 --> 00:27:46,157
Não, desliga-as!
São demasiado brilhantes!

441
00:27:46,159 --> 00:27:48,393
Não até tu me contares o que
raios se passa aqui.

442
00:27:48,395 --> 00:27:49,695
Eu não sei!

443
00:27:51,065 --> 00:27:53,566
O que me está a acontecer?

444
00:27:53,568 --> 00:27:56,035
Anda cá.

445
00:27:56,037 --> 00:27:57,337
Isso nunca te aconteceu antes?

446
00:27:57,339 --> 00:27:59,505
Não. Não, há alguma
coisa estranha comigo.

447
00:27:59,507 --> 00:28:01,540
Aquele... aquele tipo,
ele fez-me alguma coisa.

448
00:28:01,542 --> 00:28:03,009
- Que tipo?
- Eu não sei!

449
00:28:03,011 --> 00:28:05,044
Esse tipo, numa carrinha
azul... ele agarrou-me.

450
00:28:05,046 --> 00:28:06,078
Ele trouxe-me para aqui.

451
00:28:06,080 --> 00:28:10,216
O meu estômago.
Está a doer tanto.

452
00:28:10,218 --> 00:28:12,618
Dean!

453
00:29:21,710 --> 00:29:23,810
Guarda isso e podemos falar.

454
00:29:26,547 --> 00:29:29,983
Porque estás com a vampira
que matou o meu pai?

455
00:29:29,985 --> 00:29:31,985
Estás a ladrar
para a árvore errada.

456
00:29:31,987 --> 00:29:34,254
Ela não matou os vossos pais.

457
00:29:34,256 --> 00:29:38,825
Não te quero magoar, Dean, mas
faço-o se não saires da frente.

458
00:29:40,228 --> 00:29:45,165
Escuta, Krissy.
Ela está inocente.

459
00:29:47,836 --> 00:29:50,470
E como sabes isso?

460
00:29:50,472 --> 00:29:53,640
Porque ela foi recém 
transformada, um ou dois dias.

461
00:29:53,642 --> 00:29:55,776
O pai dela morreu há meses atrás.

462
00:29:57,011 --> 00:29:58,445
Toda esta coisa não está bem.

463
00:29:58,447 --> 00:30:02,115
O vampiro que matamos
na noite passada?

464
00:30:02,117 --> 00:30:03,917
Porque estava ele a jurar
que não o tinha feito?

465
00:30:03,919 --> 00:30:05,151
Porque ele era um mentiroso.

466
00:30:05,153 --> 00:30:09,756
Vampiros não imploram pelas 
suas vidas. Eles atacam.

467
00:30:10,691 --> 00:30:12,359
Olha, é a última vez que te
vou pedir educadamente.

468
00:30:12,361 --> 00:30:14,494
Não me apontes essas armas
ou alguém vai acabar ferido.

469
00:30:14,496 --> 00:30:15,629
Grande conversa.

470
00:30:15,631 --> 00:30:17,364
Eu sei.
É , não é?

471
00:30:23,872 --> 00:30:26,507
Digamos então que esta não é
a vampira que matou o meu pai.

472
00:30:27,843 --> 00:30:30,378
Ela ainda é um monstro
e ela merece morrer.

473
00:30:30,380 --> 00:30:32,414
Não se nós a conseguirmos salvar.

474
00:30:32,416 --> 00:30:34,415
O quê?

475
00:30:34,417 --> 00:30:36,918
Ela ainda não se alimentou.

476
00:30:36,920 --> 00:30:39,354
Podemos reverter isto se acharmos
seu criador e lhe dermos o seu sangue.

477
00:30:39,356 --> 00:30:40,822
E porque nos deveriamos
importar com ela?

478
00:30:43,893 --> 00:30:46,527
Como eu disse, caçar nem sempre
é apenas sobre matar.

479
00:30:46,529 --> 00:30:47,762
Por favor...

480
00:30:47,764 --> 00:30:49,664
Vai pregar a outro coro.
Não acreditamos nisso.

481
00:30:49,666 --> 00:30:51,533
E vocês querem matar
uma rapariga inocente?

482
00:30:54,237 --> 00:30:57,239
Quero que a sanguessuga que 
matou o meu pai morra.

483
00:30:57,241 --> 00:31:00,776
E nós vamos descobrir
quem ele é.

484
00:31:00,778 --> 00:31:04,079
Mas nada de sede de sangue que
qualquer um deles irá servir. 

485
00:31:04,081 --> 00:31:07,115
- Mas o Victor diz que foi ela!
- E eu digo que não foi ela!

486
00:31:07,117 --> 00:31:09,084
Por isso vamos embrulhá-la
para levarmos...

487
00:31:09,086 --> 00:31:10,819
e vamos perguntar ao Victor.

488
00:31:10,821 --> 00:31:12,120
Está bem?

489
00:31:27,070 --> 00:31:29,938
Estás acordado. Óptimo.

490
00:31:29,940 --> 00:31:34,009
- Não temos muito tempo.
- Para quê?

491
00:31:34,011 --> 00:31:35,944
Imagina isto...

492
00:31:39,349 --> 00:31:42,217
Os miúdos chegam
a casa vitoriosos,

493
00:31:42,219 --> 00:31:46,488
apenas para te encontrarem
morto na sala de estar.

494
00:31:46,490 --> 00:31:51,193
Parece que o ninho de vampiros
que eles andavam a caçar

495
00:31:51,195 --> 00:31:52,561
queria vingar-se...

496
00:31:54,797 --> 00:31:57,732
...e mataram-te a ti.

497
00:31:57,734 --> 00:32:01,068
Isso irá inspirá-los
a caçarem ainda mais.

498
00:32:02,203 --> 00:32:03,370
Eu sinto muito, Sam.

499
00:32:03,372 --> 00:32:05,939
Não posso deixar que ninguém
envenene a mente das crianças.

500
00:32:05,941 --> 00:32:07,908
Se seres tu próprio, claro.

501
00:32:07,910 --> 00:32:10,411
Não preciso de justificar
as minhas acções a ti

502
00:32:10,413 --> 00:32:13,080
ou ao imbecil do teu irmão!

503
00:32:16,451 --> 00:32:19,120
Do tipo de estares 
a trabalhar com um vampiro?

504
00:32:20,523 --> 00:32:23,792
O que ganha ele com isto tudo?
Livre trânsito para andar por aí?

505
00:32:23,794 --> 00:32:28,296
Nós estamos em guerra...
Uma guerra que estamos a perder.

506
00:32:29,565 --> 00:32:33,102
Aquele fiasco dos Leviatãs
foi um toque de despertar.

507
00:32:33,104 --> 00:32:37,807
Temos que fazer o que
podemos para sobreviver.

508
00:32:38,976 --> 00:32:44,180
Mas eu não espero que
tu entendas isso.

509
00:32:44,182 --> 00:32:45,515
Tu não és um pai.

510
00:32:45,517 --> 00:32:47,850
Não sabes como é

511
00:32:47,852 --> 00:32:53,356
ouvir os gritos das nossas
crianças a morrerem.

512
00:32:54,491 --> 00:33:00,029
Mas agora tenho uma segunda
oportunidade de corrigir isso,

513
00:33:00,031 --> 00:33:02,131
de criar a próxima
geração de caçadores... 

514
00:33:02,133 --> 00:33:05,836
mais forte, mais rápida, 
mais inteligente.

515
00:33:06,671 --> 00:33:09,039
Estamos em casa.

516
00:33:17,950 --> 00:33:20,752
O que se passa aqui?

517
00:33:20,754 --> 00:33:25,858
Estes dois não são de confiança.
Eles estão a tentar destruir-nos.

518
00:33:27,160 --> 00:33:29,362
Conheces este vampiro, Victor?

519
00:33:30,897 --> 00:33:33,165
É claro que conhece!
Eles estão a trabalhar juntos!

520
00:33:33,167 --> 00:33:34,567
Isso é verdade?

521
00:33:39,740 --> 00:33:42,841
É complicado...

522
00:33:42,843 --> 00:33:45,844
Não, na verdade, não é.

523
00:33:45,846 --> 00:33:48,547
O carrinha azul aqui estava
a transformar vampiros frescos

524
00:33:48,549 --> 00:33:50,048
e a prepará-los para que
os miúdos os matassem facilmente.

525
00:33:50,050 --> 00:33:52,284
Mas porquê?

526
00:33:53,452 --> 00:33:58,690
Porque eles não mataram
as nossas familias, pois não?

527
00:34:00,260 --> 00:34:01,594
Não.

528
00:34:03,296 --> 00:34:05,130
Então quem foi?

529
00:34:05,132 --> 00:34:07,033
Fui eu.

530
00:34:07,035 --> 00:34:08,300
E todos gritaram...

531
00:34:09,569 --> 00:34:13,472
...e imploraram por clemência,
em especial os mais pequenos!

532
00:34:13,474 --> 00:34:15,774
Basta, Seth!

533
00:34:15,776 --> 00:34:18,877
Vocês têm que entender...

534
00:34:18,879 --> 00:34:21,847
Vi uma maneira de tornar
o futuro melhor.

535
00:34:21,849 --> 00:34:24,616
Mas para o alcançarem, tive
que fazer uma coisa dificil.

536
00:34:26,285 --> 00:34:28,820
Ele matou-os por ordem tua?

537
00:34:28,822 --> 00:34:30,422
Vocês precisavam de motivação.

538
00:34:30,424 --> 00:34:32,124
Eu rastreei cada um de vós.

539
00:34:33,426 --> 00:34:35,494
E sabia que essa era a única
maneira de os levar a caçar.

540
00:34:35,496 --> 00:34:37,629
Então tu mataste 
as nossas familias?

541
00:34:38,798 --> 00:34:41,667
Eu sei que as mortes
são trágicas.

542
00:34:41,669 --> 00:34:45,537
Mas pensem em todas
as vidas futuras

543
00:34:45,539 --> 00:34:48,306
que vão ser agora salvas 
porque vocês estão juntos.

544
00:34:48,308 --> 00:34:51,109
Então estes vampiros falsos
eram só um modo de nos treinares

545
00:34:51,111 --> 00:34:52,878
e de encher as nossas
cabeças com mentiras?

546
00:34:52,880 --> 00:34:54,980
Será que não entendem?

547
00:34:54,982 --> 00:34:57,249
Isto é maior do que todos nós.

548
00:34:58,251 --> 00:35:03,355
Temos que aprender a pôr
as coisas em perspectiva.

549
00:35:04,390 --> 00:35:06,291
Vem comigo.

550
00:35:06,293 --> 00:35:09,260
Podemos ultrapassar isto.

551
00:35:18,537 --> 00:35:22,773
Isso é mesmo azar.

552
00:35:22,775 --> 00:35:25,776
Aidan!

553
00:35:27,880 --> 00:35:29,347
Nós vamos embora.

554
00:35:29,349 --> 00:35:30,681
Isso não irá acontecer.

555
00:35:30,683 --> 00:35:32,816
Ensinei-te tudo o que tu sabes.

556
00:35:33,985 --> 00:35:39,289
- Não me obrigues a magoar-te.
- Nem tudo, Victor.

557
00:35:50,702 --> 00:35:53,437
Krissy, não.

558
00:35:56,341 --> 00:35:58,576
Se queremos vingança pela
morte das nossas familias,

559
00:35:58,578 --> 00:36:00,045
ele dá-a a nós!

560
00:36:00,047 --> 00:36:01,813
Nós não matamos pessoas.

561
00:36:03,349 --> 00:36:05,350
Tu não matas pessoas.

562
00:36:05,352 --> 00:36:08,820
Ele não é uma pessoa.
Ele é um monstro.

563
00:36:10,356 --> 00:36:12,424
Krissy, isto termina mal,
não importando o que façamos.

564
00:36:12,426 --> 00:36:14,526
Exacto.

565
00:36:18,764 --> 00:36:21,632
Krissy, não.

566
00:36:26,471 --> 00:36:27,939
Isto é pelo meu pai.

567
00:36:30,310 --> 00:36:31,876
Pela familia de Josephine.

568
00:36:32,845 --> 00:36:35,914
Pelo Aidan.
Por mim.

569
00:36:49,862 --> 00:36:52,330
Então vamos simplesmente
deixá-lo viver?

570
00:36:52,332 --> 00:36:53,999
Sim.

571
00:36:54,001 --> 00:37:00,806
Sozinho, sem ninguém.
Sem familia. Sem amigos.

572
00:37:00,808 --> 00:37:03,675
Se me perguntarem,
isso não é muito de nada.

573
00:37:08,015 --> 00:37:10,715
Vamos salvar a rapariga.

574
00:37:16,989 --> 00:37:18,790
Arma!

575
00:37:38,597 --> 00:37:39,898
Apenas bebe devagar.

576
00:37:39,900 --> 00:37:42,767
Isto irá levar embora
toda a dor.

577
00:37:50,510 --> 00:37:53,378
- Tenho orgulho de ti.
- Cala-te, antes que te bata.

578
00:37:55,381 --> 00:37:58,515
- Então, como está ela?
- Melhor agora.

579
00:38:04,255 --> 00:38:05,790
Acho que isto é teu.

580
00:38:09,928 --> 00:38:11,462
Obrigado.

581
00:38:11,464 --> 00:38:15,299
Eu espero lá fora.

582
00:38:18,304 --> 00:38:20,305
Está bem.

583
00:38:20,307 --> 00:38:22,107
Quando estiveres pronta,
nós estaremos no carro.

584
00:38:22,109 --> 00:38:23,975
Do que estás a falar?

585
00:38:23,977 --> 00:38:26,978
A tua tia? Em Cincinnati?
Uma vida normal?

586
00:38:26,980 --> 00:38:29,314
Estaremos lá à hora
de almoço amanhã.

587
00:38:29,316 --> 00:38:33,251
Olha, odeio o modo como
nos juntaram, mas...

588
00:38:33,253 --> 00:38:35,320
Não consigo negar que
isso sabe bem.

589
00:38:35,322 --> 00:38:37,990
E porque iria deixar
o Victor arruinar isso também?

590
00:38:37,992 --> 00:38:39,659
Então...
O que estás a dizer é que

591
00:38:39,661 --> 00:38:42,128
gostas daquele rapaz ali
e que queres ficar?

592
00:38:42,130 --> 00:38:44,730
O quê? 
Do Aidan? Não.

593
00:38:44,732 --> 00:38:48,600
Quero dizer...
Ele é como um irmão.

594
00:38:48,602 --> 00:38:51,136
Não é nada disso.

595
00:38:51,138 --> 00:38:54,506
Bem, vocês todos
ainda são menores.

596
00:38:54,508 --> 00:38:55,674
Não por muito tempo.

597
00:38:55,676 --> 00:38:57,576
Josephine fará 18 anos
daqui a alguns meses.

598
00:38:57,578 --> 00:38:59,744
E todos teremos uma vida
e uns aos outros aqui.

599
00:38:59,746 --> 00:39:01,546
E caçar?

600
00:39:01,548 --> 00:39:03,881
Não iremos procurar nada.

601
00:39:03,883 --> 00:39:07,151
Mas se alguns monstros
aparecerem por aqui,

602
00:39:07,153 --> 00:39:09,487
é melhor que tenham cuidado.

603
00:39:12,791 --> 00:39:14,792
Muito bem.
Óptimo.

604
00:39:14,794 --> 00:39:16,294
A sério?

605
00:39:16,296 --> 00:39:19,030
Pensei que tinha que discutir
contigo mais sobte isto.

606
00:39:19,032 --> 00:39:21,599
Bem, tu tens razão.
Tu já não és uma criança.

607
00:39:21,601 --> 00:39:23,568
Podes tomar as tuas
próprias decisões.

608
00:39:23,570 --> 00:39:27,138
Tu és fixe para um velhote.

609
00:39:27,140 --> 00:39:28,606
Não sou assim tão velho.

610
00:39:28,608 --> 00:39:31,342
Continua a dizer-te
isso a ti próprio.

611
00:39:32,512 --> 00:39:33,811
Muito bem.

612
00:39:33,813 --> 00:39:35,813
Bem, vou enviar cá...
um tipo para verificar-vos

613
00:39:35,815 --> 00:39:36,814
de vez em quando, sim?

614
00:39:36,816 --> 00:39:38,216
O nome dele é Garth.

615
00:39:38,218 --> 00:39:40,284
Ele assegurará que vocês estão
bem e que tem o que precisam.

616
00:39:40,286 --> 00:39:42,120
- Garth?
- Sim.

617
00:39:42,122 --> 00:39:44,589
De inicio ele é algo estranho,
mas vão acabar por gostar dele.

618
00:39:51,297 --> 00:39:54,099
Cuida-te, Dean.

619
00:40:01,573 --> 00:40:03,507
Sim.
Adeus, Dean.

620
00:40:03,509 --> 00:40:05,910
Aidan.

621
00:40:08,580 --> 00:40:10,214
Escuta, há...

622
00:40:10,216 --> 00:40:11,715
uma coisa que eu te quero
contar sobre a Krissy.

623
00:40:11,717 --> 00:40:12,816
Eu sei.
Eu sei.

624
00:40:12,818 --> 00:40:14,685
Vais matar-me se eu
alguma vez a magoar.

625
00:40:15,621 --> 00:40:19,423
Não, não. Não.
Ela é que te vai matar.

626
00:40:22,827 --> 00:40:25,829
Boa sorte.

627
00:40:34,139 --> 00:40:36,907
- Isto é óptimo.
- É?

628
00:40:37,349 --> 00:40:39,115
Podia ter sido muito pior.

629
00:40:39,117 --> 00:40:41,117
E será se não fecharmos os
Portões do Inferno muito em breve.

630
00:40:41,119 --> 00:40:43,520
O que tem eles a ver
com isso?

631
00:40:43,522 --> 00:40:45,455
Eles são caçadores agora.

632
00:40:45,457 --> 00:40:47,791
Não se consegue deixar
de ser um sem mais nem menos.

633
00:40:47,793 --> 00:40:49,025
Só há uma maneira de
deixar de ser um,

634
00:40:49,027 --> 00:40:50,594
e tu e eu sabemos que
ela não é bonita.

635
00:40:50,596 --> 00:40:53,430
Talvez eles sejam diferentes.

636
00:40:53,432 --> 00:40:56,734
Ou talvez se nós fecharmos esse
buraco infernal duma vez por todas,

637
00:40:56,736 --> 00:40:58,636
aqueles três possam ter
uma vida normal.

638
00:41:02,241 --> 00:41:04,942
Talvez eles não sejam os únicos.

