1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
<i>Anteriormente em Touch...

2
00:00:03,568 --> 00:00:06,051
Acabei de encontrar
o Ruben e a miúda mortos.

3
00:00:06,052 --> 00:00:08,120
- Mortos?
- Com as gargantas cortadas.

4
00:00:08,121 --> 00:00:10,380
<i>Deus vai permitir
que a humanidade exista...

5
00:00:10,381 --> 00:00:13,477
enquanto houver pelo
menos 36 justos no mundo.

6
00:00:13,478 --> 00:00:16,247
<i>Esses 36 justos,
ninguém sabe quem são.

7
00:00:16,248 --> 00:00:18,082
A Aster Corps é
uma das mais poderosas...

8
00:00:18,083 --> 00:00:20,384
<i>corporações do mundo,
e nada a vai impedir...

9
00:00:20,385 --> 00:00:22,419
<i>de destruir quem
fique no seu caminho.

10
00:00:22,420 --> 00:00:24,455
<i>Isto tem que ter alguma
coisa a ver com o Teller.

11
00:00:24,456 --> 00:00:26,490
<i>Havia outro laboratório,
em anos anteriores.

12
00:00:26,491 --> 00:00:28,892
<i>Então levaram a Amelia
para onde tudo começou.

13
00:00:29,801 --> 00:00:31,201
Espero que a encontres.

14
00:00:31,202 --> 00:00:33,096
Eu não devia estar
à procura dela.

15
00:00:33,097 --> 00:00:35,166
- Ela está lá?
- Sim.

16
00:00:35,167 --> 00:00:36,600
Amelia?

17
00:00:36,601 --> 00:00:39,003
Meu Deus! Meu Deus!

18
00:00:39,004 --> 00:00:41,772
A Aster Corps vai usar
este tempo e todos os recursos...

19
00:00:41,773 --> 00:00:43,507
para te encontrar
e à tua filha.

20
00:00:43,508 --> 00:00:45,373
Quero que desapareças.

21
00:00:45,774 --> 00:00:48,878
Dá isto ao teu pai.
Ele vai saber o que fazer.

22
00:00:51,449 --> 00:00:52,849
Meu Deus!

23
00:00:53,825 --> 00:00:56,581
Corre! Corre o mais
rápido que puderes, certo?

24
00:00:56,582 --> 00:00:57,982
Corra!

25
00:00:59,291 --> 00:01:00,991
Onde está a miúda?

26
00:01:14,331 --> 00:01:17,492
<i>Os físicos hão-de dizer
que o tempo não existe...

27
00:01:17,493 --> 00:01:19,489
<i>que é uma invenção humana,

28
00:01:19,490 --> 00:01:21,959
<i>usada para organizar
a experiência...

29
00:01:21,960 --> 00:01:24,215
<i>e catalogar a existência.

30
00:01:24,216 --> 00:01:28,486
<i>Assim, podemos quantificá-lo,
confirmá-lo, lembrarmo-nos dele.

31
00:01:29,052 --> 00:01:31,338
<i>Einstein não acreditava
no tempo.

32
00:01:31,339 --> 00:01:33,692
<i>Ele acreditava
na atemporidade.

33
00:01:33,693 --> 00:01:36,385
<i>Que todo o tempo
existia simultaneamente.

34
00:01:36,386 --> 00:01:39,159
<i>Passado, presente, futuro.

35
00:01:40,579 --> 00:01:42,900
<i>Ele não reconhecia
o conceito do 'agora'.

36
00:01:50,809 --> 00:01:53,480
<i>Todos os momentos
são igualmente verdadeiros...

37
00:01:53,481 --> 00:01:55,889
<i>e igualmente acessíveis...

38
00:01:55,890 --> 00:01:58,115
<i>se soubermos como.

39
00:02:01,285 --> 00:02:03,881
<b>HISTÓRIA DE CASOS
DO INSTITUTO TELLER

40
00:02:03,882 --> 00:02:05,282
Nada!

41
00:02:07,370 --> 00:02:08,770
Olá, companheiro.

42
00:02:08,771 --> 00:02:10,945
Tens fome?
Já tenho os teus cereais.

43
00:02:12,238 --> 00:02:14,165
Temos muito que fazer hoje.

44
00:02:14,166 --> 00:02:16,834
Jake, sei que queres
que eu encontre este homem.

45
00:02:17,200 --> 00:02:18,936
Só não tenho muito o que fazer.

46
00:02:18,937 --> 00:02:20,938
Vou fazer o melhor
que posso, está bem?

47
00:02:30,791 --> 00:02:32,191
Oh, meu Deus.

48
00:02:32,884 --> 00:02:34,785
Avram, o que
está a fazer aqui?

49
00:02:34,786 --> 00:02:37,288
Vim vê-lo, Martin Bohm,
e o meu bom amigo.

50
00:02:37,289 --> 00:02:39,690
- Por favor, entre.
- Obrigado.

51
00:02:43,094 --> 00:02:44,495
Olá, Jake.

52
00:02:44,496 --> 00:02:45,930
Como vais?

53
00:02:46,131 --> 00:02:48,165
Avram, por favor, sente-se.

54
00:02:53,458 --> 00:02:55,100
Ambos estão bem, espero.

55
00:02:55,101 --> 00:02:58,041
Muitas coisas terríveis
aconteceram nos últimos dias.

56
00:02:58,042 --> 00:03:00,411
Conseguimos fazer com que
a Amelia voltasse à sua mãe.

57
00:03:00,412 --> 00:03:02,413
O Jake e eu estamos bem.

58
00:03:02,414 --> 00:03:04,457
Sei sobre as
mortes no seu trabalho.

59
00:03:04,458 --> 00:03:06,963
E sei que o homem que
conheci em Nova Iorque...

60
00:03:06,964 --> 00:03:09,053
Guillermo Ortiz,
cometeu os assassínios.

61
00:03:09,054 --> 00:03:11,622
Você estava certo.
Ele veio atrás do Jake.

62
00:03:11,623 --> 00:03:14,425
Sim. Vim aqui para o
ajudar a mantê-lo salvo.

63
00:03:14,426 --> 00:03:17,050
Agradeço toda a ajuda
que tiver. Obrigado.

64
00:03:18,430 --> 00:03:20,499
Onde está a Amelia
e a sua mãe?

65
00:03:20,500 --> 00:03:23,452
Pedi à Lucy para levar a filha
e desaparecer durante um tempo.

66
00:03:23,453 --> 00:03:25,430
Para passar algum
tempo com ela.

67
00:03:25,431 --> 00:03:27,171
Elas voltam em breve.

68
00:03:30,142 --> 00:03:32,643
- '948'.
- O que é isso?

69
00:03:33,245 --> 00:03:34,645
O Jake deu-me isto.

70
00:03:34,646 --> 00:03:36,247
É um homem que
quer que eu encontre.

71
00:03:36,248 --> 00:03:38,415
Parece que foi
o 1º paciente do Dr. Teller.

72
00:03:38,416 --> 00:03:40,184
Não tenho nada além disto.

73
00:03:40,185 --> 00:03:42,286
Porque está sentado aqui?
Vá encontrá-lo.

74
00:03:42,287 --> 00:03:44,488
Estava à espera
que o Jake acordasse.

75
00:03:44,489 --> 00:03:47,892
A Breakwire tem um software
de reconhecimento facial.

76
00:03:47,893 --> 00:03:49,434
Acho que podem ajudar-me.

77
00:03:49,435 --> 00:03:51,996
Ele está acordado.
Eu estou aqui. Vá!

78
00:03:53,106 --> 00:03:55,499
É bom vê-lo, Avram.
Obrigado.

79
00:03:56,034 --> 00:03:57,534
Vejo-o em breve.

80
00:04:15,296 --> 00:04:16,696
Trevor?

81
00:04:17,985 --> 00:04:19,824
Onde estão todos?

82
00:04:20,764 --> 00:04:22,293
Martin...

83
00:04:22,294 --> 00:04:24,162
Eles desapareceram.

84
00:04:24,163 --> 00:04:26,797
Os poucos que concordaram
continuar a trabalhar...

85
00:04:26,798 --> 00:04:29,409
estão a preparar os funerais
daqueles que perdemos.

86
00:04:29,410 --> 00:04:32,636
Estou a tentar manter tudo
em dia ao usar o meu telemóvel.

87
00:04:35,032 --> 00:04:37,439
Não posso deixar
este lugar morrer, Martin.

88
00:04:37,440 --> 00:04:38,909
Trevor, sinto muito.

89
00:04:39,864 --> 00:04:42,747
Como posso ajudar?
Faço qualquer coisa.

90
00:04:47,352 --> 00:04:49,822
Vê, tenho uma manchete.

91
00:04:49,823 --> 00:04:51,323
Actualiza-me.

92
00:04:52,990 --> 00:04:54,425
Phillip Green...

93
00:04:54,426 --> 00:04:56,508
A Califórnia decidiu
que vai executar...

94
00:04:56,509 --> 00:04:58,799
o primeiro preso na fila
da morte desde há 7 anos.

95
00:04:58,800 --> 00:05:01,399
Assassínio triplo, julgado
e condenado há 15 anos.

96
00:05:01,400 --> 00:05:03,740
Está condenado
para morrer esta noite.

97
00:05:04,436 --> 00:05:06,003
Oh, meu Deus.

98
00:05:06,004 --> 00:05:07,504
O que foi?

99
00:05:11,285 --> 00:05:12,943
<b>APELAÇÃO FINAL
DE GREEN NEGADA

100
00:05:12,944 --> 00:05:14,745
É este o homem
que vão executar?

101
00:05:14,746 --> 00:05:17,233
Sim, é Phillip Green.

102
00:05:18,350 --> 00:05:20,334
O Jake deu-me isto ontem.

103
00:05:20,335 --> 00:05:22,019
Pediu-me para
encontrar esse homem.

104
00:05:22,020 --> 00:05:23,821
Phillip Green.

105
00:05:30,180 --> 00:05:33,351
<b>" TOUCH " - S01E09
- Clockwork -

106
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
...UNITED e The_Tozz...

107
00:05:56,441 --> 00:05:58,594
<i>Está bem. Temos três
mortes durante um assalto.

108
00:05:58,595 --> 00:06:00,931
Ele trabalhava numa
loja de antiguidades.

109
00:06:00,932 --> 00:06:03,133
Voltou mais tarde
para limpar o sítio,

110
00:06:03,134 --> 00:06:04,602
viu os transeuntes...

111
00:06:04,603 --> 00:06:06,136
e alvejou-os a sangue frio.

112
00:06:06,137 --> 00:06:08,716
- Alguma testemunha das mortes?
- Não.

113
00:06:09,908 --> 00:06:12,158
Alguma hipótese
dele ser inocente?

114
00:06:12,159 --> 00:06:14,345
Ele está a apelar há 10 anos.

115
00:06:14,346 --> 00:06:17,213
- Tenho de falar com ele.
- Ele não fala.

116
00:06:17,214 --> 00:06:19,949
Mas se cobrires oficialmente
a história para a Breakwire,

117
00:06:19,950 --> 00:06:21,887
vais poder ver o advogado
dele durante alguns minutos.

118
00:06:21,888 --> 00:06:23,969
Está acampado na prisão,
a dar entrevistas,

119
00:06:23,970 --> 00:06:27,297
e a pressionar o Governador
para parar a execução.

120
00:06:27,298 --> 00:06:30,127
Está bem, podes marcar.
Eu trato a partir daqui.

121
00:06:30,128 --> 00:06:32,469
Tu voltas ao trabalho
com o teu pessoal.

122
00:06:32,470 --> 00:06:33,970
Parece bom.

123
00:06:42,108 --> 00:06:44,608
Ouve Max, vem aqui,
companheiro. Preciso de ti.

124
00:06:47,245 --> 00:06:49,446
Sou o Incrível Max
e tu és o Superpai...

125
00:06:49,447 --> 00:06:50,948
e podemos voar.

126
00:06:50,949 --> 00:06:53,784
Fantástico. Voa até aqui.
Tenho de ver...

127
00:06:55,032 --> 00:06:56,954
se tenho de
fazer mais furos...

128
00:06:56,955 --> 00:06:59,723
ou se alcanças isto ou não.

129
00:06:59,724 --> 00:07:02,937
- Não chego até ali.
- Chegas sim. Vamos!

130
00:07:02,938 --> 00:07:05,463
És o Incrível, lembras-te?
Está bem, vai voar.

131
00:07:05,464 --> 00:07:06,931
Voa para longe.

132
00:07:06,932 --> 00:07:08,332
- Mike?
- Sim?

133
00:07:08,333 --> 00:07:09,833
É para ti.

134
00:07:15,841 --> 00:07:17,341
Obrigado.

135
00:07:19,155 --> 00:07:20,655
Estou.

136
00:07:21,513 --> 00:07:23,047
Sim, ainda estamos nesta.

137
00:07:23,991 --> 00:07:26,850
Sim, vou estar pronto.

138
00:07:27,851 --> 00:07:29,367
Certo.

139
00:07:29,368 --> 00:07:31,055
Então, vais continuar com isso?

140
00:07:31,833 --> 00:07:34,058
- Querida, tenho de continuar.
- Não, não tens.

141
00:07:34,059 --> 00:07:35,993
- Jenny, não percebes!
- Por favor.

142
00:07:35,994 --> 00:07:37,661
Por favor,
não faças isso agora.

143
00:07:37,662 --> 00:07:40,031
Mike, isso não é quem tu és.
Não é o que somos.

144
00:07:40,032 --> 00:07:42,001
Não é uma coisa
que possa explicar-te.

145
00:07:42,002 --> 00:07:44,218
Isto é uma coisa que
tenho de fazer, certo?

146
00:07:45,151 --> 00:07:46,651
O meu dedo!

147
00:07:47,425 --> 00:07:49,406
Querido, deixa-me ver.
O que se passou?

148
00:07:49,407 --> 00:07:51,311
- Dói-me!
- Deixa-me ver.

149
00:07:51,912 --> 00:07:53,938
Com certeza que não é
assim tão mau, companheiro.

150
00:07:53,939 --> 00:07:55,339
É só uma farpa, querido.

151
00:07:55,340 --> 00:07:58,048
Está bem. Podemos tirá-la.
Vamos buscar as pinças.

152
00:07:58,049 --> 00:07:59,701
- Vamos.
- Com cuidado.

153
00:07:59,702 --> 00:08:02,186
- Cuidado.
- Desceu.

154
00:08:03,345 --> 00:08:04,845
Podes levar isto, por favor?

155
00:08:14,032 --> 00:08:15,532
Obrigado.

156
00:08:17,769 --> 00:08:19,670
Martin Bishop, da Breakwire.

157
00:08:19,671 --> 00:08:21,494
Ben Miller, advogado
de Phillip Green.

158
00:08:21,495 --> 00:08:23,786
Vejo que driblou
os olhares curiosos.

159
00:08:23,787 --> 00:08:25,499
Obrigado por
me passar à frente.

160
00:08:25,500 --> 00:08:28,345
Veja, preciso da imprensa
para que o Governador ouça.

161
00:08:28,346 --> 00:08:31,180
- Então, vamos começar.
- Bom, quero ver o seu cliente.

162
00:08:32,350 --> 00:08:35,150
- Ele não dá entrevistas.
- Não é bem uma entrevista.

163
00:08:35,152 --> 00:08:37,134
Olhe, eu quero ajudá-lo,
está bem?

164
00:08:37,135 --> 00:08:39,972
- Mas tenho de falar com ele.
- O Green não disse nada...

165
00:08:39,991 --> 00:08:42,126
desde que foi preso
há mais de uma década.

166
00:08:42,127 --> 00:08:44,395
Assim, falar com ele não
lhe vai fazer nenhum bem.

167
00:08:44,396 --> 00:08:46,430
Acho que vai.
Fui enviado aqui porque...

168
00:08:46,431 --> 00:08:48,784
Espere aí.
Enviado aqui por quem?

169
00:08:50,705 --> 00:08:52,105
O meu filho.

170
00:08:52,106 --> 00:08:53,506
Acabamos por aqui.

171
00:08:53,507 --> 00:08:55,372
Por favor, não sou maluco.
Ouça-me.

172
00:08:55,373 --> 00:08:57,174
Não posso perder tempo
com visões...

173
00:08:57,175 --> 00:08:58,643
e vozes da sua cabeça,
está bem?

174
00:08:58,644 --> 00:09:00,841
Estou a tentar salvar
a vida de um homem!

175
00:09:01,279 --> 00:09:03,247
Eu sei sobre
o Instituto Teller.

176
00:09:06,685 --> 00:09:09,153
Estive no local onde
o seu cliente esteve cativo.

177
00:09:09,154 --> 00:09:11,288
Sei que fizeram
experiências com ele...

178
00:09:11,289 --> 00:09:12,956
e acho que sei o porquê.

179
00:09:12,957 --> 00:09:15,325
- Ninguém pôde provar isso.
- Não estou surpreendido.

180
00:09:15,361 --> 00:09:18,162
A Aster Corps sabe manipular
o sistema legal a seu favor.

181
00:09:18,163 --> 00:09:20,297
Aster Corps? A empresa
que construiu o local?

182
00:09:20,298 --> 00:09:22,633
A mesma que financiou
a pesquisa do Dr. Teller.

183
00:09:22,634 --> 00:09:25,502
Olhe, acho que alguma coisa
muito má aconteceu lá fora.

184
00:09:25,503 --> 00:09:28,472
Acho que tudo isto é
a Aster Corps a encobrir.

185
00:09:28,473 --> 00:09:32,143
Parece uma loucura, mas fui
enviado para ajudar o seu cliente.

186
00:09:32,644 --> 00:09:35,679
O Sr. Green vai saber disso
se você me deixar vê-lo.

187
00:09:36,180 --> 00:09:37,580
Por favor.

188
00:09:38,383 --> 00:09:40,551
Por favor, o que tem a perder?

189
00:09:51,530 --> 00:09:53,831
Peão do Rei para E4.

190
00:09:53,832 --> 00:09:56,734
Muito perspicaz, Jake Bohm.
Muito perspicaz, de facto.

191
00:10:03,296 --> 00:10:06,700
Viste o que fiz? Escolhi um peão
para pressionar a tua rainha.

192
00:10:06,728 --> 00:10:09,908
Sei que vais reconhecer isso
como uma defesa francesa.

193
00:10:09,980 --> 00:10:11,621
Também posso ser perspicaz.

194
00:10:12,180 --> 00:10:13,580
A tua vez, meu rapaz.

195
00:10:32,525 --> 00:10:34,612
O relógio?
O que há com ele?

196
00:10:35,321 --> 00:10:36,822
Estamos atrasados
para alguma coisa?

197
00:10:58,810 --> 00:11:00,805
O que estás a fazer,
meu rapaz?

198
00:11:22,200 --> 00:11:23,600
Obrigado.

199
00:11:31,868 --> 00:11:34,096
Sr. Green, o meu
nome é Martin Bishop.

200
00:11:37,273 --> 00:11:39,498
Quero tentar ajudá-lo.

201
00:11:40,851 --> 00:11:43,080
Sei sobre o Instituto
no qual você ficou...

202
00:11:43,090 --> 00:11:44,543
o Instituto Teller.

203
00:11:45,124 --> 00:11:47,050
O meu filho
trabalhou com o Dr. Teller...

204
00:11:47,080 --> 00:11:48,480
antes dele morrer.

205
00:11:51,894 --> 00:11:54,141
Está ciente que
o Dr. Teller morreu?

206
00:11:58,143 --> 00:12:00,842
O meu filho vê coisas
em números e padrões...

207
00:12:00,860 --> 00:12:03,996
e faz ligações humanas
que o resto de nós não pode.

208
00:12:04,801 --> 00:12:07,091
Acho que você também
pode ver essas coisas.

209
00:12:09,900 --> 00:12:11,301
Sr. Green...

210
00:12:12,715 --> 00:12:14,624
O senhor é um dos 36?

211
00:12:20,686 --> 00:12:23,244
O meu filho enviou-me aqui
para o ajudar.

212
00:12:23,609 --> 00:12:25,080
Ainda não sei como...

213
00:12:25,090 --> 00:12:28,047
Devo encontrar provas
para provar a sua inocência?

214
00:12:28,696 --> 00:12:31,570
Talvez queira contar-me alguma
coisa que se passou no Instituto...

215
00:12:31,580 --> 00:12:33,377
que permitiu
que isso acontecesse.

216
00:12:33,601 --> 00:12:35,750
Tem de saber que
estou aqui para o ajudar...

217
00:12:35,755 --> 00:12:37,898
e se houver
alguma coisa que precise...

218
00:12:37,950 --> 00:12:39,350
eu vou fazer.

219
00:12:57,050 --> 00:12:58,450
Quem é esta?

220
00:13:00,050 --> 00:13:02,451
- Quem é esta?
- É a sua filha.

221
00:13:02,620 --> 00:13:04,963
Eles não se falam
desde que foi condenado.

222
00:13:05,080 --> 00:13:07,740
- Sabe onde ela está?
- Tenho uma morada.

223
00:13:07,750 --> 00:13:10,798
Teve de assinar uns papéis,
mas não fez mais contacto.

224
00:13:10,800 --> 00:13:12,268
Até mudou o nome.

225
00:13:12,490 --> 00:13:13,890
Sr. Green...

226
00:13:14,167 --> 00:13:17,058
É isso que quer que eu faça?
Quer que eu a traga aqui?

227
00:13:25,721 --> 00:13:28,811
Está bem.
Vamos começar por aí.

228
00:13:56,541 --> 00:13:57,930
Posso ajudá-lo?

229
00:13:57,931 --> 00:13:59,731
Estou à procura
da Drª. Kate Gordon.

230
00:14:00,769 --> 00:14:02,169
Sou eu.

231
00:14:02,657 --> 00:14:04,525
Olá, sou Martin Bishop.

232
00:14:04,751 --> 00:14:07,415
Preciso mesmo falar consigo,
mas é um assunto pessoal.

233
00:14:08,388 --> 00:14:11,150
Bem, tenho 10 minutos
até ao meu próximo cliente.

234
00:14:11,155 --> 00:14:12,555
Bom.

235
00:14:12,999 --> 00:14:14,744
- Entre.
- Obrigado.

236
00:14:20,580 --> 00:14:21,980
Trabalha com crianças?

237
00:14:22,411 --> 00:14:24,150
Sim, sou terapeuta familiar...

238
00:14:24,160 --> 00:14:26,584
mas especializei-me
em traumas infantis.

239
00:14:26,626 --> 00:14:30,085
Comportamento, perturbações.
Crianças que não falam.

240
00:14:30,449 --> 00:14:33,233
Verdade?
O meu filho não fala.

241
00:14:33,850 --> 00:14:37,010
- É por isso que está aqui?
- Não exactamente.

242
00:14:38,191 --> 00:14:40,592
Estou aqui porque
quero falar sobre o seu pai.

243
00:14:41,600 --> 00:14:43,000
O quê?

244
00:14:43,721 --> 00:14:45,390
- Por favor, saia.
- Um momento...

245
00:14:45,580 --> 00:14:47,152
Não quero irritá-la...

246
00:14:47,390 --> 00:14:50,235
Acabei de chegar da prisão.
Fiz uma visita ao seu pai.

247
00:14:50,245 --> 00:14:53,002
Obviamente, não consegui
falar com ele, mas...

248
00:14:54,101 --> 00:14:56,249
ele mostrou-me
esta fotografia sua.

249
00:14:56,689 --> 00:14:58,554
Quando tinha 14 anos.

250
00:14:59,925 --> 00:15:01,999
Ele guardou-a
durante toda a vida...

251
00:15:02,900 --> 00:15:05,359
como se fosse a coisa
mais importante do mundo.

252
00:15:07,529 --> 00:15:10,881
Só pensei que devia saber
que ele gostava muito de a ver.

253
00:15:14,950 --> 00:15:16,657
- Não.
- Olhe...

254
00:15:16,692 --> 00:15:19,958
Não sei o quanto sabe sobre ele
mas acredito que ele faz parte...

255
00:15:20,046 --> 00:15:23,000
De um grupo muito especial de
pessoas. O meu filho também faz.

256
00:15:23,010 --> 00:15:25,420
Eles podem ver coisas
em padrões e números.

257
00:15:28,876 --> 00:15:30,609
Mas já sabia disso, não é?

258
00:15:32,596 --> 00:15:35,904
O meu pai tem um dom para
interpretar números e símbolos.

259
00:15:36,850 --> 00:15:39,090
Ele podia ver outra língua,
do passado,

260
00:15:39,100 --> 00:15:42,110
e ele traduzia-a, descodificava,
só a ver os padrões...

261
00:15:42,120 --> 00:15:43,918
das letras e dos símbolos.

262
00:15:45,000 --> 00:15:47,508
Foi levado até uma instituição
para ser estudado.

263
00:15:47,533 --> 00:15:49,387
Deve ser o Instituto Teller.

264
00:15:49,972 --> 00:15:52,390
Ele ficou fora durante meses,
e quando regressou...

265
00:15:52,680 --> 00:15:54,850
assaltou uma loja
e matou 3 pessoas.

266
00:15:54,855 --> 00:15:57,327
Sabe, acho que
há mais nessa história.

267
00:15:57,750 --> 00:15:59,150
Tipo o quê?

268
00:15:59,816 --> 00:16:01,720
Acho que aconteceu
alguma coisa com ele lá.

269
00:16:01,730 --> 00:16:03,887
Acho que ele
até pode ser inocente.

270
00:16:04,300 --> 00:16:06,520
E acho que você é a
chave para provar isso.

271
00:16:09,879 --> 00:16:11,641
O meu pai é culpado.

272
00:16:12,533 --> 00:16:14,350
Quando ele foi preso,
perguntei-lhe:

273
00:16:14,360 --> 00:16:16,799
'Mataste aquelas pessoas'?
Ele disse que sim.

274
00:16:17,319 --> 00:16:18,910
Perguntei a razão...

275
00:16:18,947 --> 00:16:22,680
Implorei que me explicasse.
Não era o pai que eu conhecia.

276
00:16:24,050 --> 00:16:25,990
Mas ele nunca
mais disse outra palavra.

277
00:16:26,909 --> 00:16:28,727
Nem para mim,
nem para ninguém.

278
00:16:29,050 --> 00:16:32,027
Ele foi preso e deixou-me
com uma tia desconhecida.

279
00:16:32,040 --> 00:16:33,504
Não deixou que o visitasse.

280
00:16:33,506 --> 00:16:36,701
Faz ideia de quantas vezes
me vim embora daquela prisão?

281
00:16:43,300 --> 00:16:44,700
Não.

282
00:16:47,430 --> 00:16:49,080
Se ele tivesse uma razão...

283
00:16:49,625 --> 00:16:52,348
para fazer o que fez,
eu ficava feliz em ouvir.

284
00:16:53,170 --> 00:16:54,572
Mas caso contrário...

285
00:16:55,750 --> 00:16:57,150
Vá-se embora, por favor.

286
00:17:03,750 --> 00:17:05,605
Não me procure outra vez.

287
00:17:10,555 --> 00:17:12,550
Lamento muito
por a incomodar.

288
00:17:36,185 --> 00:17:40,032
Relojoeiros
existem desde 1300.

289
00:17:40,706 --> 00:17:43,809
Na verdade, antigos relojoeiros
eram considerados...

290
00:17:44,062 --> 00:17:45,555
mestres artesãos.

291
00:17:47,500 --> 00:17:50,655
Devo confiar no teu plano
para remontá-lo, jovem Jake...

292
00:17:50,666 --> 00:17:53,838
ou vamos precisar dos
préstimos de tal mestre artesão?

293
00:17:55,550 --> 00:17:56,950
Foi uma piada.

294
00:18:15,072 --> 00:18:17,992
1, 2, 3, 4, 5, 6...

295
00:18:18,573 --> 00:18:21,460
Engrenagens em 6 pilhas.
São 36, meu rapaz.

296
00:18:21,500 --> 00:18:23,193
Um número muito interessante.

297
00:18:23,250 --> 00:18:25,143
De facto, muito interessante.

298
00:18:31,727 --> 00:18:33,690
<i>- Estou.</i>
- Avram, é Martin.

299
00:18:33,700 --> 00:18:36,186
Liguei para saber do Jake.
<i>Como está ele?

300
00:18:36,540 --> 00:18:39,530
Está bem, ele está fascinado
pelo seu relógio de parede...

301
00:18:39,531 --> 00:18:41,331
e eu por ele.

302
00:18:41,820 --> 00:18:43,543
<i>Encontrou o homem
que procurava?

303
00:18:43,580 --> 00:18:45,795
Sim.
Acho que ele é um dos 36.

304
00:18:50,270 --> 00:18:51,670
Tem a certeza?

305
00:18:51,671 --> 00:18:54,184
<i>Está no corredor da morte.
Vai ser executado hoje...

306
00:18:54,190 --> 00:18:55,600
a menos que eu impeça.

307
00:18:55,601 --> 00:18:56,979
<i>Como vai fazer isso?

308
00:18:57,001 --> 00:18:59,671
Ainda não sei. A filha
parece ser a chave, mas...

309
00:18:59,846 --> 00:19:01,921
No momento ela
não quer ajudá-lo.

310
00:19:03,079 --> 00:19:07,381
Sim. A decepção
parece-se muito com ódio.

311
00:19:07,850 --> 00:19:10,340
<i>- Ela crê que ele é inocente?</i>
- Não, nem um pouco.

312
00:19:10,350 --> 00:19:13,850
Então, vai ter de convencê-la
que ele merece ser salvo.

313
00:19:13,900 --> 00:19:17,625
<i>Então, talvez ela seja
essa chave que parece ser.

314
00:19:18,000 --> 00:19:19,400
Martin...

315
00:19:19,475 --> 00:19:23,037
Se esse homem é mesmo
um dos 36, tem de o salvar.

316
00:19:23,680 --> 00:19:25,080
Eu sei.

317
00:19:25,737 --> 00:19:27,386
Ligo para si depois.

318
00:19:39,400 --> 00:19:42,851
Olá.
Como está o dedo?

319
00:19:44,449 --> 00:19:45,992
Nada que um penso rápido e

320
00:19:45,993 --> 00:19:47,793
uns 'cartoons' não resolvam.

321
00:19:49,685 --> 00:19:51,085
Obrigado.

322
00:19:52,890 --> 00:19:54,778
Tomei uma decisão, Jenny.

323
00:19:56,960 --> 00:19:59,800
Sei que achas que ao fazeres
isso, vais sentir-te melhor...

324
00:19:59,810 --> 00:20:01,210
mas não vais.

325
00:20:01,211 --> 00:20:02,685
Não vai trazer
o teu pai de volta.

326
00:20:02,686 --> 00:20:05,321
Equilibra um pouco a balança.
Talvez obtenha justiça.

327
00:20:05,322 --> 00:20:07,727
Não vais mudá-lo.
Vai mudar-nos.

328
00:20:08,286 --> 00:20:10,746
Chegámos muito longe desde
que perdemos o teu pai.

329
00:20:11,247 --> 00:20:12,731
Não o perdemos!

330
00:20:12,837 --> 00:20:16,026
Ele foi morto por causa
de um carro, sabias?

331
00:20:16,027 --> 00:20:18,770
Um em que o nosso filho estava
quando o seu avô foi morto...

332
00:20:18,795 --> 00:20:21,479
Foi o homem que fez isso,
que traumatizou o nosso rapaz,

333
00:20:21,480 --> 00:20:24,681
matou o meu pai, está por aí.
Ele anda à solta.

334
00:20:24,682 --> 00:20:28,148
- Está a viver a vida, amor!
- Não te concentres nele.

335
00:20:28,149 --> 00:20:29,667
Ele está a viver a vida!

336
00:20:29,668 --> 00:20:31,690
Não posso concentrar-me
em mais nada!

337
00:20:32,328 --> 00:20:34,203
É isso!

338
00:20:38,243 --> 00:20:41,249
Ao menos esta noite,
alguém vai pagar por isso.

339
00:20:41,267 --> 00:20:44,397
Não consegues ver
o quanto isso é errado.

340
00:20:44,421 --> 00:20:47,071
Aquele homem não teve nada
a ver com a morte do teu pai.

341
00:20:47,089 --> 00:20:49,210
Ele matou alguém, não foi?

342
00:20:49,394 --> 00:20:50,761
Matou.

343
00:20:53,558 --> 00:20:55,860
Pensa no Max.
Os pesadelos acabaram.

344
00:20:55,884 --> 00:20:58,385
Ele não fala de assassinos
durante todo este tempo.

345
00:20:58,398 --> 00:20:59,804
O Max vai ficar bem.

346
00:20:59,833 --> 00:21:02,129
- Ele está bem.
- Ele acha-te um super-herói.

347
00:21:02,142 --> 00:21:04,834
E quando ele descobrir
que mataste alguém?!

348
00:21:04,859 --> 00:21:07,145
Como é que vai descobrir?
Ele não vai descobrir.

349
00:21:07,163 --> 00:21:08,851
Vais estar mudado!

350
00:21:08,928 --> 00:21:11,119
Ele vai saber
que estás diferente.

351
00:21:11,673 --> 00:21:13,104
Isto nunca mais vai acabar?

352
00:21:13,116 --> 00:21:14,807
Vai acabar esta noite!

353
00:21:15,268 --> 00:21:16,702
Está bem?

354
00:21:20,602 --> 00:21:23,466
Vai acabar esta noite,
está certo?

355
00:21:24,216 --> 00:21:25,950
Não.

356
00:21:41,595 --> 00:21:43,756
- Breakwire.
<i>- Trevor, é o Martin.

357
00:21:43,791 --> 00:21:45,354
<i>Acabei de sair da prisão.

358
00:21:45,510 --> 00:21:47,063
Algumas coisas não batem.

359
00:21:47,113 --> 00:21:50,690
<i>O Phillip Green trabalhou
no antiquário que foi roubado.

360
00:21:50,702 --> 00:21:52,152
<i>Ele reparava relógios.

361
00:21:52,174 --> 00:21:54,781
<i>Rolex's de 20 mil dólares
e objectos do tipo.

362
00:21:54,806 --> 00:21:58,425
Encontrei o depoimento
do dono da loja, Lee Zedner.

363
00:21:58,581 --> 00:22:00,381
Ele disse que
nada foi roubado.

364
00:22:00,400 --> 00:22:03,213
<i>Porquê três transeuntes
se iam envolver num roubo...

365
00:22:03,225 --> 00:22:05,057
<i>que nem
parecia estar a passar-se?

366
00:22:05,058 --> 00:22:08,141
Quem eram eles? Seguranças?
Polícias fora de serviço?

367
00:22:08,478 --> 00:22:10,316
<i>Tens o histórico das vítimas?

368
00:22:10,549 --> 00:22:12,483
Espera.

369
00:22:17,376 --> 00:22:20,770
Parece que trabalhavam
todos para a mesma empresa.

370
00:22:20,892 --> 00:22:23,193
Empresa de encomendas...
Mobius.

371
00:22:23,872 --> 00:22:25,471
O que disseste?

372
00:22:25,539 --> 00:22:27,439
Mobius.
Lembra-te alguma coisa?

373
00:22:27,570 --> 00:22:30,071
Mobius é uma
divisão da Aster Corps.

374
00:22:31,114 --> 00:22:34,778
Phillip Green matou, por acaso,
três empregados da Aster Corps?

375
00:22:34,833 --> 00:22:37,609
Não há nada de acaso nisso.
Onde fica o antiquário?

376
00:22:40,762 --> 00:22:42,567
No nº 948.

377
00:22:42,619 --> 00:22:44,015
Desculpe?

378
00:22:44,223 --> 00:22:46,535
948 é um número
que o meu filho...

379
00:22:46,560 --> 00:22:48,137
Não interessa.
Sr. Zedner?

380
00:22:48,168 --> 00:22:50,542
- Chame-me Lee.
- Martin Bishop da Breakwire.

381
00:22:50,574 --> 00:22:52,825
- Obrigado por me receber.
- Claro.

382
00:22:52,867 --> 00:22:55,190
Achei que havia interesse
sobre o local hoje.

383
00:22:55,221 --> 00:22:56,936
Tem andado muito calado.

384
00:22:56,982 --> 00:22:59,811
Creio que a razão
esteja na penitenciária.

385
00:22:59,829 --> 00:23:03,540
Estou a tentar impedir aquilo
e talvez possa ajudar-me.

386
00:23:03,611 --> 00:23:05,909
Adorava ver
o Phillip sobreviver.

387
00:23:06,364 --> 00:23:08,726
Para mim nunca fez
sentido ele ter feito aquilo.

388
00:23:09,418 --> 00:23:11,334
O que se lembra
da noite do crime?

389
00:23:13,325 --> 00:23:14,725
Por favor.

390
00:23:15,266 --> 00:23:18,096
Fechei às 18h00,
como sempre.

391
00:23:18,963 --> 00:23:20,458
O Phillip saiu comigo.

392
00:23:20,598 --> 00:23:23,054
Perto da meia-noite,
a polícia ligou-me a dizer...

393
00:23:23,055 --> 00:23:25,417
que a loja tinha sido
roubada, três mortos.

394
00:23:25,418 --> 00:23:26,768
Vim directamente até aqui.

395
00:23:27,007 --> 00:23:29,277
Disseram-me que o Phillip
fora detido em casa...

396
00:23:29,302 --> 00:23:32,013
com a arma do crime.
Não acreditei.

397
00:23:32,261 --> 00:23:34,278
Você testemunhou...

398
00:23:35,261 --> 00:23:37,429
que ele não
roubou nada da loja.

399
00:23:38,713 --> 00:23:40,903
Nada que foi roubado
pertencia à loja.

400
00:23:41,342 --> 00:23:42,847
O que quer dizer?

401
00:23:44,586 --> 00:23:46,645
O Phillip gostava
de construir máquinas.

402
00:23:46,813 --> 00:23:48,583
Objectos intrincados de metal.

403
00:23:48,862 --> 00:23:51,513
Ele pediu-me para guardar
uma caixa no cofre.

404
00:23:52,076 --> 00:23:53,482
Disse-lhe: 'Phillip...

405
00:23:53,483 --> 00:23:55,783
é uma loja cheia de
Rolex's e antiguidades,

406
00:23:55,788 --> 00:23:58,238
ninguém se vai interessar
pelas tuas máquinas artesanais.'

407
00:23:58,776 --> 00:24:00,360
Ele insistiu.

408
00:24:00,472 --> 00:24:02,282
A polícia encontrou
a caixa na sua casa.

409
00:24:02,816 --> 00:24:04,968
Foi o que ele levou
naquela noite.

410
00:24:05,024 --> 00:24:06,496
Que tipo de máquinas?

411
00:24:06,853 --> 00:24:09,885
Estão mesmo aqui.

412
00:24:10,320 --> 00:24:14,073
Ele montava os objectos
com peças da minha loja.

413
00:24:14,531 --> 00:24:16,799
Algumas ferramentas
minha estão aqui dentro.

414
00:24:20,339 --> 00:24:22,073
Não faz sentido.

415
00:24:22,294 --> 00:24:24,399
Porque ia o Phillip
matar três pessoas...

416
00:24:24,400 --> 00:24:26,400
para roubar uma
coisa que já era dele?

417
00:24:31,009 --> 00:24:34,079
Tem razão, não faz sentido.

418
00:25:24,274 --> 00:25:26,815
- Está tudo bem?
- Sim.

419
00:25:30,625 --> 00:25:32,226
Pessoal.

420
00:25:32,866 --> 00:25:35,242
- Algum avanço na investigação?
- Creio que sim.

421
00:25:35,280 --> 00:25:38,616
O Phillip Green tentava proteger
o conteúdo desta caixa aqui.

422
00:25:38,652 --> 00:25:41,233
<i>As vítimas trabalhavam
para a Aster Corps.

423
00:25:41,302 --> 00:25:43,975
<i>Tentaram roubar-lhe
e ele só quis protegê-la.

424
00:25:43,988 --> 00:25:45,593
Mantê-la segura.

425
00:25:55,242 --> 00:25:56,843
O que estás a construir?

426
00:25:57,474 --> 00:25:58,946
É um codificador?

427
00:25:59,523 --> 00:26:01,096
O que é?

428
00:26:01,177 --> 00:26:04,983
Uma ferramenta algorítmica
para encriptar.

429
00:26:05,139 --> 00:26:08,714
Os cilindros têm números
e símbolos gravados neles.

430
00:26:08,766 --> 00:26:10,605
Não sei como
estes aqui funcionam...

431
00:26:10,629 --> 00:26:13,569
mas são usados no envio
e interpretação de mensagens.

432
00:26:13,618 --> 00:26:16,166
Mas que tipo de mensagem
é assim tão importante...

433
00:26:16,167 --> 00:26:17,997
que vale a pena
matar por ela?

434
00:26:19,808 --> 00:26:21,844
Não sei, mas acho
que sei quem sabe.

435
00:26:36,540 --> 00:26:37,982
Drª. Gordon?

436
00:26:38,824 --> 00:26:40,689
Obrigado por me
receber outra vez.

437
00:26:41,554 --> 00:26:43,330
Claro.

438
00:26:44,330 --> 00:26:45,961
Você e o seu pai?

439
00:26:48,844 --> 00:26:50,616
Sabe, eu...

440
00:26:50,906 --> 00:26:52,940
Eu tocava piano e...

441
00:26:56,248 --> 00:26:59,589
no meu 1º recital, o meu
pai ficou tão orgulhoso...

442
00:26:59,613 --> 00:27:02,381
que bateu palmas
muito alto e gritou...

443
00:27:02,400 --> 00:27:03,901
que me amava.

444
00:27:04,491 --> 00:27:06,155
Foi tão assustador que...

445
00:27:06,878 --> 00:27:10,328
eu proibi-o de comparecer
a recitais ou peças em público,

446
00:27:10,403 --> 00:27:14,391
e ele pediu-me
para não fazer isso.

447
00:27:15,879 --> 00:27:18,468
Ele prometeu que se ia conter.

448
00:27:19,324 --> 00:27:22,093
Depois disso, ele sentava-se
silenciosamente no canto,

449
00:27:22,094 --> 00:27:24,281
e quando eu
subia ao palco, ele só...

450
00:27:27,574 --> 00:27:29,972
mostrava 3 dedos.

451
00:27:31,469 --> 00:27:33,227
Era o seu símbolo...

452
00:27:33,871 --> 00:27:36,106
para 'eu amo-te'.

453
00:27:38,377 --> 00:27:40,868
Eu... amo... te.

454
00:27:43,925 --> 00:27:46,415
Ele... não...

455
00:27:46,515 --> 00:27:48,343
Ele não era o homem
que eu imaginava.

456
00:27:49,816 --> 00:27:51,309
Acho que ele é.

457
00:27:52,100 --> 00:27:55,009
Pelo menos,
não é um assassino.

458
00:27:55,042 --> 00:27:56,943
Mas ele afastou-me.

459
00:27:57,146 --> 00:28:00,608
Toda a minha vida,
éramos só nós os dois, e...

460
00:28:02,652 --> 00:28:04,308
eu tinha estado ao seu lado.

461
00:28:04,330 --> 00:28:07,699
Eu tinha feito tudo
para o ajudar.

462
00:28:08,233 --> 00:28:11,189
Mas ele não falava comigo.

463
00:28:11,505 --> 00:28:13,791
Nem sequer me olhava.

464
00:28:13,814 --> 00:28:16,513
O seu pai pode
ter encrudescido...

465
00:28:16,943 --> 00:28:19,712
por causa do que ele fez...

466
00:28:19,737 --> 00:28:22,212
mas acho que ele estava
a tentar protegê-la.

467
00:28:22,260 --> 00:28:23,704
Do quê?

468
00:28:24,365 --> 00:28:26,197
Uma empresa chamada
Aster Corps.

469
00:28:26,198 --> 00:28:27,861
Os homens que
o seu pai matou...não eram

470
00:28:27,886 --> 00:28:30,436
inocentes transeuntes,
eram da Aster Corps.

471
00:28:30,461 --> 00:28:33,842
A mesma empresa que
realizou testes no seu pai.

472
00:28:33,866 --> 00:28:35,418
Eles são implacáveis.

473
00:28:35,455 --> 00:28:38,794
Achou que se lhe dissesse alguma
coisa, eles vinham atrás de si.

474
00:28:40,149 --> 00:28:41,662
Espere.

475
00:28:41,926 --> 00:28:44,460
Acha que o meu pai conhecia
as pessoas que matou?

476
00:28:45,457 --> 00:28:46,858
Sim.

477
00:28:46,972 --> 00:28:49,318
Estavam a tentar
roubar-lhe uma coisa.

478
00:28:49,689 --> 00:28:51,221
O quê?

479
00:28:55,604 --> 00:28:57,472
Sabe o que é isto?

480
00:29:04,427 --> 00:29:06,395
Meu Deus.

481
00:29:07,526 --> 00:29:09,497
Isto era dele.

482
00:29:09,722 --> 00:29:11,720
Ele trabalhou nisto
durante anos.

483
00:29:11,745 --> 00:29:14,802
Ele fez cada símbolo,
cada roda.

484
00:29:15,310 --> 00:29:17,953
Quando perguntei o que era,
ele inventou uma história.

485
00:29:17,954 --> 00:29:19,304
Uma história infantil.

486
00:29:19,305 --> 00:29:21,816
Ele disse que era um mapa...

487
00:29:21,817 --> 00:29:24,117
para encontrar
36 pessoas mágicas...

488
00:29:24,135 --> 00:29:25,961
que podiam salvar o mundo.

489
00:29:28,236 --> 00:29:29,618
Falta...

490
00:29:29,826 --> 00:29:31,447
um dos dispositivos.

491
00:29:31,502 --> 00:29:34,058
O principal, a chave.

492
00:29:34,233 --> 00:29:35,816
Onde deve ser inserida?

493
00:29:36,494 --> 00:29:39,509
Mesmo aqui.
Não funciona sem ela.

494
00:29:39,937 --> 00:29:42,968
Se quiser salvar o mundo,
vai precisar dela.

495
00:29:42,993 --> 00:29:45,745
Olhe, sei que
parece uma loucura...

496
00:29:46,177 --> 00:29:47,753
mas sei sobre as 36.

497
00:29:47,777 --> 00:29:50,236
O meu filho é uma delas.
Acho que o seu pai também.

498
00:29:50,263 --> 00:29:52,101
Acho que ele inventou
esta máquina...

499
00:29:52,132 --> 00:29:54,754
para encontrar os outros,
comunicar-se com eles.

500
00:29:54,785 --> 00:29:57,520
Certo, desculpe-me, mas...

501
00:29:58,639 --> 00:30:02,369
Na verdade acredita
que há 36 pessoas...

502
00:30:02,370 --> 00:30:04,369
que podem salvar o mundo?

503
00:30:05,061 --> 00:30:06,754
A princípio, não acreditava.

504
00:30:07,512 --> 00:30:09,448
Quero dizer, eu estava...

505
00:30:10,079 --> 00:30:12,414
Céptico. Eu ri-me.

506
00:30:13,292 --> 00:30:15,765
Mas a verdade
é que já vi muito.

507
00:30:15,766 --> 00:30:18,289
Então, sim, acredito
que há 36 pessoas...

508
00:30:18,290 --> 00:30:21,798
que têm como único propósito
manter o equilíbrio do planeta.

509
00:30:22,200 --> 00:30:24,319
Acho que o seu pai
matou aqueles homens...

510
00:30:24,320 --> 00:30:25,920
para proteger os outros.

511
00:30:26,197 --> 00:30:29,097
Que ele me levou a si
pois é a chave para o salvar.

512
00:30:29,857 --> 00:30:33,048
Que ele a ama mais
do que tudo no mundo.

513
00:30:37,451 --> 00:30:39,114
Mas isso não interessa.

514
00:30:40,269 --> 00:30:42,861
O que interessa agora
é em quem você acredita.

515
00:31:04,002 --> 00:31:05,352
Está na hora.

516
00:31:25,150 --> 00:31:26,738
Senhor Miller, telefone.

517
00:31:29,800 --> 00:31:32,494
Obrigado.
Aqui é Ben Miller.

518
00:31:32,498 --> 00:31:35,435
Ben, é o Martin. Estou a caminho
da prisão com a Drª. Gordon.

519
00:31:35,436 --> 00:31:36,999
<i>Estão a levá-lo agora.

520
00:31:37,017 --> 00:31:39,154
- As apelações?
<i>- Todas negadas.

521
00:31:39,155 --> 00:31:42,276
Não podemos fazer mais nada.
A única hipótese é o Governador.

522
00:31:42,289 --> 00:31:45,718
Por favor, avise o Sr. Green
que a filha vai a caminho.

523
00:31:45,766 --> 00:31:48,872
<i>- Apressem-se.</i>
- Sim. Obrigado.

524
00:32:26,935 --> 00:32:28,555
'948'.

525
00:32:28,821 --> 00:32:30,497
'948'.

526
00:32:30,498 --> 00:32:32,434
O que significa isso,
meu rapaz?

527
00:33:13,861 --> 00:33:16,019
<i>- Estação dos guardas.</i>
- O Ben Miller está?

528
00:33:16,020 --> 00:33:17,370
Só um minuto.

529
00:33:17,659 --> 00:33:19,523
Obrigado.
Estou?

530
00:33:19,524 --> 00:33:21,204
<i>- Ben, é o Martin.</i>
- Martin.

531
00:33:21,205 --> 00:33:23,289
O Phillip Green tem
20 minutos de vida.

532
00:33:23,301 --> 00:33:26,813
Os protestantes e a imprensa
estão a impedir-nos de entrar.

533
00:33:26,814 --> 00:33:29,808
Ouça-me com atenção.
Vá à entrada leste.

534
00:33:29,809 --> 00:33:33,184
<i>Os protestantes estão a oeste.
Vou tentar fazer com que entre.

535
00:33:33,185 --> 00:33:34,602
Está bem, percebi.

536
00:34:08,179 --> 00:34:09,953
Tivemos sorte, meu.

537
00:34:10,254 --> 00:34:13,876
Fazes ideia de quantos
tentaram ser escolhidos? Muitos.

538
00:34:14,364 --> 00:34:17,048
Tu e eu vamos fazer história.

539
00:34:18,483 --> 00:34:19,909
Estás nervoso?

540
00:34:20,832 --> 00:34:22,859
Não, estou a pensar.

541
00:34:22,860 --> 00:34:24,210
Eu estou.

542
00:34:24,437 --> 00:34:26,430
O que vamos fazer
é muito diferente.

543
00:34:26,889 --> 00:34:29,983
Quero dizer, o homem merece,
mas ainda assim...

544
00:34:32,279 --> 00:34:33,906
Quando o director
der o sinal...

545
00:34:33,907 --> 00:34:36,067
ambos apertamos
os botões ao mesmo tempo.

546
00:34:36,068 --> 00:34:39,376
Assim, nenhum de nós
vai saber quem o matou.

547
00:34:41,119 --> 00:34:43,476
Isso pode ajudar-nos
a dormir à noite?

548
00:34:44,360 --> 00:34:46,187
Eu vou dormir bem
de qualquer maneira.

549
00:34:52,503 --> 00:34:53,853
Vou fumar.

550
00:34:55,113 --> 00:34:57,926
Não te percas.
Temos hora marcada.

551
00:34:57,927 --> 00:35:00,154
Vou só apanhar ar.

552
00:35:05,675 --> 00:35:07,881
Por favor, pode ajudar-nos?

553
00:35:07,882 --> 00:35:10,601
Esta é a Drª. Kate Gordon.
O pai dela vai ser executado.

554
00:35:10,620 --> 00:35:13,172
- Temos de entrar.
- Não tenho autorização.

555
00:35:13,173 --> 00:35:15,986
O seu advogado, Ben Miller,
mandou-nos vir aqui.

556
00:35:15,987 --> 00:35:18,972
Olhe, a porta da frente está
cheia de protestantes e imprensa.

557
00:35:18,973 --> 00:35:20,384
- Por favor.
- Drª. Gordon?

558
00:35:21,157 --> 00:35:23,057
Mike?
O que fazes aqui?

559
00:35:23,593 --> 00:35:26,102
- Trabalho como guarda.
- Conhece-los, Mike?

560
00:35:26,345 --> 00:35:28,019
Ela é a médica do meu filho.

561
00:35:28,036 --> 00:35:31,364
O seu pai vai ser executado
dentro de 15 minutos.

562
00:35:31,386 --> 00:35:33,006
Temos de entrar agora.

563
00:35:33,542 --> 00:35:35,778
- Ele é o seu pai?
- Sim.

564
00:35:36,627 --> 00:35:39,409
- Pode avisá-los, depressa?
- Claro.

565
00:35:40,157 --> 00:35:41,507
Obrigada.

566
00:35:42,111 --> 00:35:45,294
- Não quero complicar-lhe.
- Não, não. Eu...

567
00:35:45,574 --> 00:35:46,924
Eu só não sabia.

568
00:35:48,431 --> 00:35:49,822
Como está o Max?

569
00:35:50,240 --> 00:35:52,766
Ele está bem.
Quer dizer, acho eu.

570
00:35:52,767 --> 00:35:55,466
Você fez muito por ele.
Você ajudou-o e eu...

571
00:35:55,467 --> 00:35:57,679
Só quero que ele
fique bem, percebe?

572
00:35:59,161 --> 00:36:01,929
O Max segue a sua deixa.
Ele está bem se você estiver.

573
00:36:05,430 --> 00:36:08,227
Não sabia que o Phillip Green
era seu pai. Lamento muito.

574
00:36:08,564 --> 00:36:09,969
Podem entrar.

575
00:36:10,294 --> 00:36:12,000
- Obrigado.
- Obrigada.

576
00:36:13,833 --> 00:36:16,500
- Muito obrigada.
- Obrigado. Temos de ir.

577
00:36:17,863 --> 00:36:19,397
George, estão libertados.

578
00:36:21,545 --> 00:36:22,895
Estás bem?

579
00:36:25,201 --> 00:36:28,819
Sim. Sim.

580
00:36:28,872 --> 00:36:31,287
Podes ligar para o director?
Eu...

581
00:36:31,974 --> 00:36:33,473
Preciso falar com ele.

582
00:36:33,474 --> 00:36:34,920
- Claro.
- Obrigado.

583
00:36:35,289 --> 00:36:37,985
Aqui é do portão leste.
Preciso falar com o Director.

584
00:36:43,949 --> 00:36:45,496
- Martin.
- Chegámos tarde?

585
00:36:45,497 --> 00:36:47,896
Não. O Director ligou.
Houve um adiamento.

586
00:36:47,897 --> 00:36:50,761
- Que tipo de adiamento?
- Um dos executores desistiu.

587
00:36:50,762 --> 00:36:52,604
Vão substituí-lo.
Estão libertados.

588
00:36:52,605 --> 00:36:54,440
- E o meu pai?
- Ele está aqui.

589
00:36:54,681 --> 00:36:56,680
Trouxeram-no
de volta à espera.

590
00:37:06,509 --> 00:37:08,889
Lembre-se, Kate.
Não há contacto.

591
00:37:27,341 --> 00:37:30,518
Pensei no que dizia em primeiro
lugar durante todo o caminho.

592
00:37:31,938 --> 00:37:35,179
Agora que estou aqui,
eu percebi...

593
00:37:35,652 --> 00:37:37,942
Que tento descobrir isso
há 15 anos.

594
00:37:42,438 --> 00:37:45,138
O Martin disse-me que
podes ter parado de falar...

595
00:37:45,139 --> 00:37:46,739
para me protegeres.

596
00:37:49,330 --> 00:37:52,790
É a única coisa que
fez sentido em tudo isto.

597
00:37:57,035 --> 00:37:59,314
Meu Deus, pai.
Eu lamento muito.

598
00:38:03,456 --> 00:38:06,091
- Sargt. Morales?
- Sim, senhor.

599
00:38:06,092 --> 00:38:08,363
- Vamos voltar.
- E o Governador?

600
00:38:08,405 --> 00:38:11,298
Ainda há uma hipótese.
Ele tem até ao momento final.

601
00:38:12,174 --> 00:38:14,455
Eu fiz o que queria.
Trouxe a sua filha.

602
00:38:14,456 --> 00:38:16,207
Se quer dizer
alguma coisa, diga agora.

603
00:38:16,208 --> 00:38:17,917
Percebeu?! Diga agora!

604
00:38:17,918 --> 00:38:19,550
Está bem, Phillip, vamos.

605
00:38:19,551 --> 00:38:21,077
- Devagar.
- Por favor.

606
00:38:21,548 --> 00:38:24,067
- Por favor!
- Pai.

607
00:38:24,068 --> 00:38:26,444
Não vou deixá-lo sozinho.

608
00:38:40,842 --> 00:38:43,048
Não era para ter
acontecido assim.

609
00:38:43,824 --> 00:38:45,926
Eu devia ter impedido.

610
00:38:46,558 --> 00:38:48,121
Não pode.

611
00:38:50,114 --> 00:38:51,807
Ele fez o que teve de fazer.

612
00:38:53,490 --> 00:38:55,978
Está disposto a pagar o preço.

613
00:38:59,175 --> 00:39:00,941
Mas lembro-me dele agora.

614
00:39:04,029 --> 00:39:05,466
Kate?

615
00:39:05,789 --> 00:39:08,763
Se quiser acompanhar,
temos de ir até à galeria.

616
00:39:11,959 --> 00:39:13,329
Obrigada.

617
00:39:27,305 --> 00:39:28,811
Com licença, senhor.

618
00:39:29,577 --> 00:39:32,110
O Sr. Green deixou-lhe isto.
São as suas coisas.

619
00:39:38,382 --> 00:39:41,443
<b>O SEU FILHO SABE

620
00:39:43,884 --> 00:39:45,234
Obrigado.

621
00:39:49,220 --> 00:39:51,992
- Avram?
- Martin. Onde é que está?

622
00:39:52,186 --> 00:39:53,638
A sair da prisão.

623
00:39:53,639 --> 00:39:56,377
Parece que vão
seguir com a execução.

624
00:39:56,928 --> 00:39:58,391
Lamento muito.

625
00:39:58,792 --> 00:40:00,726
Mas talvez essa
não seja a sua missão.

626
00:40:00,753 --> 00:40:03,073
- O que quer dizer?
- Talvez a sua missão...

627
00:40:03,074 --> 00:40:05,100
fosse apenas
encontrar o descodificador.

628
00:40:05,101 --> 00:40:09,254
Os números '948' significam
alguma coisa para si?

629
00:40:09,255 --> 00:40:11,459
<i>'948'.
948, Midvale.

630
00:40:11,460 --> 00:40:14,356
É da loja de antiguidades
onde aconteceram os crimes.

631
00:40:14,357 --> 00:40:16,861
Sim. Acho que o
Jake quer ir até lá.

632
00:40:16,862 --> 00:40:18,212
Estou a caminho.

633
00:40:21,577 --> 00:40:23,410
Obrigado por nos
atender tão tarde.

634
00:40:23,411 --> 00:40:25,466
Não há problema.
Eu moro por perto.

635
00:40:27,579 --> 00:40:29,238
Certamente
viemos por uma razão.

636
00:40:41,600 --> 00:40:44,627
- Podemos ver aquele relógio?
- É claro.

637
00:40:44,789 --> 00:40:47,232
É um favorito
sentimental meu.

638
00:40:48,089 --> 00:40:51,524
Na verdade, o Phillip reparou-o
na noite em que foi preso.

639
00:40:51,959 --> 00:40:54,726
Talvez fosse um
agradecimento antes de partir.

640
00:40:55,491 --> 00:40:57,869
Jake...
Desculpe-me.

641
00:40:57,870 --> 00:41:00,930
- Quanto custa o relógio?
- 250 dólares.

642
00:41:04,276 --> 00:41:06,725
- Muito obrigado.
- Eu é que agradeço.

643
00:41:11,711 --> 00:41:14,324
- Meu Deus!
- O que é, Martin?

644
00:41:18,498 --> 00:41:20,391
É a chave
para o descodificador.

645
00:41:27,202 --> 00:41:30,075
<i>Einstein acreditava
na intemporalidade.

646
00:41:30,076 --> 00:41:33,015
<i>Ele acreditava que todo o
tempo existia ao mesmo tempo.

647
00:41:33,016 --> 00:41:36,132
<i>Passado, presente e futuro.

648
00:41:36,786 --> 00:41:40,418
<i>Todos os que conhecemos
e tudo o que vamos ser...

649
00:41:40,419 --> 00:41:42,506
<i>está connosco, neste momento.

650
00:41:52,736 --> 00:41:54,287
<i>Se isso for verdade...

651
00:41:54,328 --> 00:41:56,559
<i>todos os momentos
são igualmente verdadeiros...

652
00:41:56,560 --> 00:41:58,399
<i>e acessíveis a nós.

653
00:41:58,879 --> 00:42:00,485
<i>Só temos de descobrir como.

654
00:42:00,553 --> 00:42:01,918
Trevor.

655
00:42:08,453 --> 00:42:09,803
O que foi?

656
00:42:13,134 --> 00:42:14,484
A Lucy.

657
00:42:15,954 --> 00:42:17,304
A Lucy?

658
00:42:21,401 --> 00:42:24,001
Não... Não!

659
00:43:11,000 --> 00:43:15,000
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

