1
00:00:16,545 --> 00:00:18,345
<i>Anteriormente em Touch...

2
00:00:19,913 --> 00:00:22,396
Acabei de encontrar
o Ruben e a miúda mortos.

3
00:00:22,397 --> 00:00:24,465
- Mortos?
- Com as gargantas cortadas.

4
00:00:24,466 --> 00:00:26,725
<i>Deus vai permitir
que a humanidade exista...

5
00:00:26,726 --> 00:00:29,822
enquanto houver pelo
menos 36 justos no mundo.

6
00:00:29,823 --> 00:00:32,592
<i>Esses 36 justos,
ninguém sabe quem são.

7
00:00:32,593 --> 00:00:34,427
A Aster Corps é
uma das mais poderosas...

8
00:00:34,428 --> 00:00:36,729
<i>corporações do mundo,
e nada a vai impedir...

9
00:00:36,730 --> 00:00:38,764
<i>de destruir quem
fique no seu caminho.

10
00:00:38,765 --> 00:00:40,800
<i>Isto tem que ter alguma
coisa a ver com o Teller.

11
00:00:40,801 --> 00:00:42,835
<i>Havia outro laboratório,
em anos anteriores.

12
00:00:42,836 --> 00:00:45,237
<i>Então levaram a Amelia
para onde tudo começou.

13
00:00:46,146 --> 00:00:47,546
Espero que a encontres.

14
00:00:47,547 --> 00:00:49,441
Eu não devia estar
à procura dela.

15
00:00:49,442 --> 00:00:51,511
- Ela está lá?
- Sim.

16
00:00:51,512 --> 00:00:52,945
Amelia?

17
00:00:52,946 --> 00:00:55,348
Meu Deus! Meu Deus!

18
00:00:55,349 --> 00:00:58,117
A Aster Corps vai usar
este tempo e todos os recursos...

19
00:00:58,118 --> 00:00:59,852
para te encontrar
e à tua filha.

20
00:00:59,853 --> 00:01:01,718
Quero que desapareças.

21
00:01:02,119 --> 00:01:05,223
Dá isto ao teu pai.
Ele vai saber o que fazer.

22
00:01:07,794 --> 00:01:09,194
Meu Deus!

23
00:01:10,170 --> 00:01:12,926
Corre! Corre o mais
rápido que puderes, certo?

24
00:01:12,927 --> 00:01:14,327
Corra!

25
00:01:15,636 --> 00:01:17,336
Onde está a miúda?

26
00:01:30,676 --> 00:01:33,837
<i>Os físicos hão-de dizer
que o tempo não existe...

27
00:01:33,838 --> 00:01:35,834
<i>que é uma invenção humana,

28
00:01:35,835 --> 00:01:38,304
<i>usada para organizar
a experiência...

29
00:01:38,305 --> 00:01:40,560
<i>e catalogar a existência.

30
00:01:40,561 --> 00:01:44,831
<i>Assim, podemos quantificá-lo,
confirmá-lo, lembrarmo-nos dele.

31
00:01:45,397 --> 00:01:47,683
<i>Einstein não acreditava
no tempo.

32
00:01:47,684 --> 00:01:50,037
<i>Ele acreditava
na atemporidade.

33
00:01:50,038 --> 00:01:52,730
<i>Que todo o tempo
existia simultaneamente.

34
00:01:52,731 --> 00:01:55,504
<i>Passado, presente, futuro.

35
00:01:56,924 --> 00:01:59,245
<i>Ele não reconhecia
o conceito do 'agora'.

36
00:02:07,154 --> 00:02:09,825
<i>Todos os momentos
são igualmente verdadeiros...

37
00:02:09,826 --> 00:02:12,234
<i>e igualmente acessíveis...

38
00:02:12,235 --> 00:02:14,460
<i>se soubermos como.

39
00:02:17,630 --> 00:02:20,226
<b>HISTÓRIA DE CASOS
DO INSTITUTO TELLER

40
00:02:20,227 --> 00:02:21,627
Nada!

41
00:02:23,715 --> 00:02:25,115
Olá, companheiro.

42
00:02:25,116 --> 00:02:27,290
Tens fome?
Já tenho os teus cereais.

43
00:02:28,583 --> 00:02:30,510
Temos muito que fazer hoje.

44
00:02:30,511 --> 00:02:33,179
Jake, sei que queres
que eu encontre este homem.

45
00:02:33,545 --> 00:02:35,281
Só não tenho muito o que fazer.

46
00:02:35,282 --> 00:02:37,283
Vou fazer o melhor
que posso, está bem?

47
00:02:47,136 --> 00:02:48,536
Oh, meu Deus.

48
00:02:49,229 --> 00:02:51,130
Avram, o que
está a fazer aqui?

49
00:02:51,131 --> 00:02:53,633
Vim vê-lo, Martin Bohm,
e o meu bom amigo.

50
00:02:53,634 --> 00:02:56,035
- Por favor, entre.
- Obrigado.

51
00:02:59,439 --> 00:03:00,840
Olá, Jake.

52
00:03:00,841 --> 00:03:02,275
Como vais?

53
00:03:02,476 --> 00:03:04,510
Avram, por favor, sente-se.

54
00:03:09,803 --> 00:03:11,445
Ambos estão bem, espero.

55
00:03:11,446 --> 00:03:14,386
Muitas coisas terríveis
aconteceram nos últimos dias.

56
00:03:14,387 --> 00:03:16,756
Conseguimos fazer com que
a Amelia voltasse à sua mãe.

57
00:03:16,757 --> 00:03:18,758
O Jake e eu estamos bem.

58
00:03:18,759 --> 00:03:20,802
Sei sobre as
mortes no seu trabalho.

59
00:03:20,803 --> 00:03:23,308
E sei que o homem que
conheci em Nova Iorque...

60
00:03:23,309 --> 00:03:25,398
Guillermo Ortiz,
cometeu os assassínios.

61
00:03:25,399 --> 00:03:27,967
Você estava certo.
Ele veio atrás do Jake.

62
00:03:27,968 --> 00:03:30,770
Sim. Vim aqui para o
ajudar a mantê-lo salvo.

63
00:03:30,771 --> 00:03:33,395
Agradeço toda a ajuda
que tiver. Obrigado.

64
00:03:34,775 --> 00:03:36,844
Onde está a Amelia
e a sua mãe?

65
00:03:36,845 --> 00:03:39,797
Pedi à Lucy para levar a filha
e desaparecer durante um tempo.

66
00:03:39,798 --> 00:03:41,775
Para passar algum
tempo com ela.

67
00:03:41,776 --> 00:03:43,516
Elas voltam em breve.

68
00:03:46,487 --> 00:03:48,988
- '948'.
- O que é isso?

69
00:03:49,590 --> 00:03:50,990
O Jake deu-me isto.

70
00:03:50,991 --> 00:03:52,592
É um homem que
quer que eu encontre.

71
00:03:52,593 --> 00:03:54,760
Parece que foi
o 1º paciente do Dr. Teller.

72
00:03:54,761 --> 00:03:56,529
Não tenho nada além disto.

73
00:03:56,530 --> 00:03:58,631
Porque está sentado aqui?
Vá encontrá-lo.

74
00:03:58,632 --> 00:04:00,833
Estava à espera
que o Jake acordasse.

75
00:04:00,834 --> 00:04:04,237
A Breakwire tem um software
de reconhecimento facial.

76
00:04:04,238 --> 00:04:05,779
Acho que podem ajudar-me.

77
00:04:05,780 --> 00:04:08,341
Ele está acordado.
Eu estou aqui. Vá!

78
00:04:09,451 --> 00:04:11,844
É bom vê-lo, Avram.
Obrigado.

79
00:04:12,379 --> 00:04:13,879
Vejo-o em breve.

80
00:04:31,641 --> 00:04:33,041
Trevor?

81
00:04:34,330 --> 00:04:36,169
Onde estão todos?

82
00:04:37,109 --> 00:04:38,638
Martin...

83
00:04:38,639 --> 00:04:40,507
Eles desapareceram.

84
00:04:40,508 --> 00:04:43,142
Os poucos que concordaram
continuar a trabalhar...

85
00:04:43,143 --> 00:04:45,754
estão a preparar os funerais
daqueles que perdemos.

86
00:04:45,755 --> 00:04:48,981
Estou a tentar manter tudo
em dia ao usar o meu telemóvel.

87
00:04:51,377 --> 00:04:53,784
Não posso deixar
este lugar morrer, Martin.

88
00:04:53,785 --> 00:04:55,254
Trevor, sinto muito.

89
00:04:56,209 --> 00:04:59,092
Como posso ajudar?
Faço qualquer coisa.

90
00:05:03,697 --> 00:05:06,167
Vê, tenho uma manchete.

91
00:05:06,168 --> 00:05:07,668
Actualiza-me.

92
00:05:09,335 --> 00:05:10,770
Phillip Green...

93
00:05:10,771 --> 00:05:12,853
A Califórnia decidiu
que vai executar...

94
00:05:12,854 --> 00:05:15,144
o primeiro preso na fila
da morte desde há 7 anos.

95
00:05:15,145 --> 00:05:17,744
Assassínio triplo, julgado
e condenado há 15 anos.

96
00:05:17,745 --> 00:05:20,085
Está condenado
para morrer esta noite.

97
00:05:20,781 --> 00:05:22,348
Oh, meu Deus.

98
00:05:22,349 --> 00:05:23,849
O que foi?

99
00:05:27,630 --> 00:05:29,288
<b>APELAÇÃO FINAL
DE GREEN NEGADA

100
00:05:29,289 --> 00:05:31,090
É este o homem
que vão executar?

101
00:05:31,091 --> 00:05:33,578
Sim, é Phillip Green.

102
00:05:34,695 --> 00:05:36,679
O Jake deu-me isto ontem.

103
00:05:36,680 --> 00:05:38,364
Pediu-me para
encontrar esse homem.

104
00:05:38,365 --> 00:05:40,166
Phillip Green.

105
00:05:42,852 --> 00:05:44,852
<b>" TOUCH " - S01E09
- Clockwork -

106
00:05:46,525 --> 00:05:49,696
...UNITED e The_Tozz...

107
00:06:13,595 --> 00:06:15,748
<i>Está bem. Temos três
mortes durante um assalto.

108
00:06:15,749 --> 00:06:18,085
Ele trabalhava numa
loja de antiguidades.

109
00:06:18,086 --> 00:06:20,287
Voltou mais tarde
para limpar o sítio,

110
00:06:20,288 --> 00:06:21,756
viu os transeuntes...

111
00:06:21,757 --> 00:06:23,290
e alvejou-os a sangue frio.

112
00:06:23,291 --> 00:06:25,870
- Alguma testemunha das mortes?
- Não.

113
00:06:27,062 --> 00:06:29,312
Alguma hipótese
dele ser inocente?

114
00:06:29,313 --> 00:06:31,499
Ele está a apelar há 10 anos.

115
00:06:31,500 --> 00:06:34,367
- Tenho de falar com ele.
- Ele não fala.

116
00:06:34,368 --> 00:06:37,103
Mas se cobrires oficialmente
a história para a Breakwire,

117
00:06:37,104 --> 00:06:39,041
vais poder ver o advogado
dele durante alguns minutos.

118
00:06:39,042 --> 00:06:41,123
Está acampado na prisão,
a dar entrevistas,

119
00:06:41,124 --> 00:06:44,451
e a pressionar o Governador
para parar a execução.

120
00:06:44,452 --> 00:06:47,281
Está bem, podes marcar.
Eu trato a partir daqui.

121
00:06:47,282 --> 00:06:49,623
Tu voltas ao trabalho
com o teu pessoal.

122
00:06:49,624 --> 00:06:51,124
Parece bom.

123
00:06:59,262 --> 00:07:01,762
Ouve Max, vem aqui,
companheiro. Preciso de ti.

124
00:07:04,399 --> 00:07:06,600
Sou o Incrível Max
e tu és o Superpai...

125
00:07:06,601 --> 00:07:08,102
e podemos voar.

126
00:07:08,103 --> 00:07:10,938
Fantástico. Voa até aqui.
Tenho de ver...

127
00:07:12,186 --> 00:07:14,108
se tenho de
fazer mais furos...

128
00:07:14,109 --> 00:07:16,877
ou se alcanças isto ou não.

129
00:07:16,878 --> 00:07:20,091
- Não chego até ali.
- Chegas sim. Vamos!

130
00:07:20,092 --> 00:07:22,617
És o Incrível, lembras-te?
Está bem, vai voar.

131
00:07:22,618 --> 00:07:24,085
Voa para longe.

132
00:07:24,086 --> 00:07:25,486
- Mike?
- Sim?

133
00:07:25,487 --> 00:07:26,987
É para ti.

134
00:07:32,995 --> 00:07:34,495
Obrigado.

135
00:07:36,309 --> 00:07:37,809
Estou.

136
00:07:38,667 --> 00:07:40,201
Sim, ainda estamos nesta.

137
00:07:41,145 --> 00:07:44,004
Sim, vou estar pronto.

138
00:07:45,005 --> 00:07:46,521
Certo.

139
00:07:46,522 --> 00:07:48,209
Então, vais continuar com isso?

140
00:07:48,987 --> 00:07:51,212
- Querida, tenho de continuar.
- Não, não tens.

141
00:07:51,213 --> 00:07:53,147
- Jenny, não percebes!
- Por favor.

142
00:07:53,148 --> 00:07:54,815
Por favor,
não faças isso agora.

143
00:07:54,816 --> 00:07:57,185
Mike, isso não é quem tu és.
Não é o que somos.

144
00:07:57,186 --> 00:07:59,155
Não é uma coisa
que possa explicar-te.

145
00:07:59,156 --> 00:08:01,372
Isto é uma coisa que
tenho de fazer, certo?

146
00:08:02,305 --> 00:08:03,805
O meu dedo!

147
00:08:04,579 --> 00:08:06,560
Querido, deixa-me ver.
O que se passou?

148
00:08:06,561 --> 00:08:08,465
- Dói-me!
- Deixa-me ver.

149
00:08:09,066 --> 00:08:11,092
Com certeza que não é
assim tão mau, companheiro.

150
00:08:11,093 --> 00:08:12,493
É só uma farpa, querido.

151
00:08:12,494 --> 00:08:15,202
Está bem. Podemos tirá-la.
Vamos buscar as pinças.

152
00:08:15,203 --> 00:08:16,855
- Vamos.
- Com cuidado.

153
00:08:16,856 --> 00:08:19,340
- Cuidado.
- Desceu.

154
00:08:20,499 --> 00:08:21,999
Podes levar isto, por favor?

155
00:08:31,186 --> 00:08:32,686
Obrigado.

156
00:08:34,923 --> 00:08:36,824
Martin Bishop, da Breakwire.

157
00:08:36,825 --> 00:08:38,648
Ben Miller, advogado
de Phillip Green.

158
00:08:38,649 --> 00:08:40,940
Vejo que driblou
os olhares curiosos.

159
00:08:40,941 --> 00:08:42,653
Obrigado por
me passar à frente.

160
00:08:42,654 --> 00:08:45,499
Veja, preciso da imprensa
para que o Governador ouça.

161
00:08:45,500 --> 00:08:48,334
- Então, vamos começar.
- Bom, quero ver o seu cliente.

162
00:08:49,504 --> 00:08:52,304
- Ele não dá entrevistas.
- Não é bem uma entrevista.

163
00:08:52,306 --> 00:08:54,288
Olhe, eu quero ajudá-lo,
está bem?

164
00:08:54,289 --> 00:08:57,126
- Mas tenho de falar com ele.
- O Green não disse nada...

165
00:08:57,145 --> 00:08:59,280
desde que foi preso
há mais de uma década.

166
00:08:59,281 --> 00:09:01,549
Assim, falar com ele não
lhe vai fazer nenhum bem.

167
00:09:01,550 --> 00:09:03,584
Acho que vai.
Fui enviado aqui porque...

168
00:09:03,585 --> 00:09:05,938
Espere aí.
Enviado aqui por quem?

169
00:09:07,859 --> 00:09:09,259
O meu filho.

170
00:09:09,260 --> 00:09:10,660
Acabamos por aqui.

171
00:09:10,661 --> 00:09:12,526
Por favor, não sou maluco.
Ouça-me.

172
00:09:12,527 --> 00:09:14,328
Não posso perder tempo
com visões...

173
00:09:14,329 --> 00:09:15,797
e vozes da sua cabeça,
está bem?

174
00:09:15,798 --> 00:09:17,995
Estou a tentar salvar
a vida de um homem!

175
00:09:18,433 --> 00:09:20,401
Eu sei sobre
o Instituto Teller.

176
00:09:23,839 --> 00:09:26,307
Estive no local onde
o seu cliente esteve cativo.

177
00:09:26,308 --> 00:09:28,442
Sei que fizeram
experiências com ele...

178
00:09:28,443 --> 00:09:30,110
e acho que sei o porquê.

179
00:09:30,111 --> 00:09:32,479
- Ninguém pôde provar isso.
- Não estou surpreendido.

180
00:09:32,515 --> 00:09:35,316
A Aster Corps sabe manipular
o sistema legal a seu favor.

181
00:09:35,317 --> 00:09:37,451
Aster Corps? A empresa
que construiu o local?

182
00:09:37,452 --> 00:09:39,787
A mesma que financiou
a pesquisa do Dr. Teller.

183
00:09:39,788 --> 00:09:42,656
Olhe, acho que alguma coisa
muito má aconteceu lá fora.

184
00:09:42,657 --> 00:09:45,626
Acho que tudo isto é
a Aster Corps a encobrir.

185
00:09:45,627 --> 00:09:49,297
Parece uma loucura, mas fui
enviado para ajudar o seu cliente.

186
00:09:49,798 --> 00:09:52,833
O Sr. Green vai saber disso
se você me deixar vê-lo.

187
00:09:53,334 --> 00:09:54,734
Por favor.

188
00:09:55,537 --> 00:09:57,705
Por favor, o que tem a perder?

189
00:10:08,684 --> 00:10:10,985
Peão do Rei para E4.

190
00:10:10,986 --> 00:10:13,888
Muito perspicaz, Jake Bohm.
Muito perspicaz, de facto.

191
00:10:20,450 --> 00:10:23,854
Viste o que fiz? Escolhi um peão
para pressionar a tua rainha.

192
00:10:23,882 --> 00:10:27,062
Sei que vais reconhecer isso
como uma defesa francesa.

193
00:10:27,134 --> 00:10:28,775
Também posso ser perspicaz.

194
00:10:29,334 --> 00:10:30,734
A tua vez, meu rapaz.

195
00:10:49,679 --> 00:10:51,766
O relógio?
O que há com ele?

196
00:10:52,475 --> 00:10:53,976
Estamos atrasados
para alguma coisa?

197
00:11:15,964 --> 00:11:17,959
O que estás a fazer,
meu rapaz?

198
00:11:39,354 --> 00:11:40,754
Obrigado.

199
00:11:49,022 --> 00:11:51,250
Sr. Green, o meu
nome é Martin Bishop.

200
00:11:54,427 --> 00:11:56,652
Quero tentar ajudá-lo.

201
00:11:58,005 --> 00:12:00,234
Sei sobre o Instituto
no qual você ficou...

202
00:12:00,244 --> 00:12:01,697
o Instituto Teller.

203
00:12:02,278 --> 00:12:04,204
O meu filho
trabalhou com o Dr. Teller...

204
00:12:04,234 --> 00:12:05,634
antes dele morrer.

205
00:12:09,048 --> 00:12:11,295
Está ciente que
o Dr. Teller morreu?

206
00:12:15,297 --> 00:12:17,996
O meu filho vê coisas
em números e padrões...

207
00:12:18,014 --> 00:12:21,150
e faz ligações humanas
que o resto de nós não pode.

208
00:12:21,955 --> 00:12:24,245
Acho que você também
pode ver essas coisas.

209
00:12:27,054 --> 00:12:28,455
Sr. Green...

210
00:12:29,869 --> 00:12:31,778
O senhor é um dos 36?

211
00:12:37,840 --> 00:12:40,398
O meu filho enviou-me aqui
para o ajudar.

212
00:12:40,763 --> 00:12:42,234
Ainda não sei como...

213
00:12:42,244 --> 00:12:45,201
Devo encontrar provas
para provar a sua inocência?

214
00:12:45,850 --> 00:12:48,724
Talvez queira contar-me alguma
coisa que se passou no Instituto...

215
00:12:48,734 --> 00:12:50,531
que permitiu
que isso acontecesse.

216
00:12:50,755 --> 00:12:52,904
Tem de saber que
estou aqui para o ajudar...

217
00:12:52,909 --> 00:12:55,052
e se houver
alguma coisa que precise...

218
00:12:55,104 --> 00:12:56,504
eu vou fazer.

219
00:13:14,204 --> 00:13:15,604
Quem é esta?

220
00:13:17,204 --> 00:13:19,605
- Quem é esta?
- É a sua filha.

221
00:13:19,774 --> 00:13:22,117
Eles não se falam
desde que foi condenado.

222
00:13:22,234 --> 00:13:24,894
- Sabe onde ela está?
- Tenho uma morada.

223
00:13:24,904 --> 00:13:27,952
Teve de assinar uns papéis,
mas não fez mais contacto.

224
00:13:27,954 --> 00:13:29,422
Até mudou o nome.

225
00:13:29,644 --> 00:13:31,044
Sr. Green...

226
00:13:31,321 --> 00:13:34,212
É isso que quer que eu faça?
Quer que eu a traga aqui?

227
00:13:42,875 --> 00:13:45,965
Está bem.
Vamos começar por aí.

228
00:14:13,600 --> 00:14:14,989
Posso ajudá-lo?

229
00:14:14,990 --> 00:14:16,790
Estou à procura
da Drª. Kate Gordon.

230
00:14:17,828 --> 00:14:19,228
Sou eu.

231
00:14:19,716 --> 00:14:21,584
Olá, sou Martin Bishop.

232
00:14:21,810 --> 00:14:24,474
Preciso mesmo falar consigo,
mas é um assunto pessoal.

233
00:14:25,447 --> 00:14:28,209
Bem, tenho 10 minutos
até ao meu próximo cliente.

234
00:14:28,214 --> 00:14:29,614
Bom.

235
00:14:30,058 --> 00:14:31,803
- Entre.
- Obrigado.

236
00:14:37,639 --> 00:14:39,039
Trabalha com crianças?

237
00:14:39,470 --> 00:14:41,209
Sim, sou terapeuta familiar...

238
00:14:41,219 --> 00:14:43,643
mas especializei-me
em traumas infantis.

239
00:14:43,685 --> 00:14:47,144
Comportamento, perturbações.
Crianças que não falam.

240
00:14:47,508 --> 00:14:50,292
Verdade?
O meu filho não fala.

241
00:14:50,909 --> 00:14:54,069
- É por isso que está aqui?
- Não exactamente.

242
00:14:55,250 --> 00:14:57,651
Estou aqui porque
quero falar sobre o seu pai.

243
00:14:58,659 --> 00:15:00,059
O quê?

244
00:15:00,780 --> 00:15:02,449
- Por favor, saia.
- Um momento...

245
00:15:02,639 --> 00:15:04,211
Não quero irritá-la...

246
00:15:04,449 --> 00:15:07,294
Acabei de chegar da prisão.
Fiz uma visita ao seu pai.

247
00:15:07,304 --> 00:15:10,061
Obviamente, não consegui
falar com ele, mas...

248
00:15:11,160 --> 00:15:13,308
ele mostrou-me
esta fotografia sua.

249
00:15:13,748 --> 00:15:15,613
Quando tinha 14 anos.

250
00:15:16,984 --> 00:15:19,058
Ele guardou-a
durante toda a vida...

251
00:15:19,959 --> 00:15:22,418
como se fosse a coisa
mais importante do mundo.

252
00:15:24,588 --> 00:15:27,940
Só pensei que devia saber
que ele gostava muito de a ver.

253
00:15:32,009 --> 00:15:33,716
- Não.
- Olhe...

254
00:15:33,751 --> 00:15:37,017
Não sei o quanto sabe sobre ele
mas acredito que ele faz parte...

255
00:15:37,105 --> 00:15:40,059
De um grupo muito especial de
pessoas. O meu filho também faz.

256
00:15:40,069 --> 00:15:42,479
Eles podem ver coisas
em padrões e números.

257
00:15:45,935 --> 00:15:47,668
Mas já sabia disso, não é?

258
00:15:49,655 --> 00:15:52,963
O meu pai tem um dom para
interpretar números e símbolos.

259
00:15:53,909 --> 00:15:56,149
Ele podia ver outra língua,
do passado,

260
00:15:56,159 --> 00:15:59,169
e ele traduzia-a, descodificava,
só a ver os padrões...

261
00:15:59,179 --> 00:16:00,977
das letras e dos símbolos.

262
00:16:02,059 --> 00:16:04,567
Foi levado até uma instituição
para ser estudado.

263
00:16:04,592 --> 00:16:06,446
Deve ser o Instituto Teller.

264
00:16:07,031 --> 00:16:09,449
Ele ficou fora durante meses,
e quando regressou...

265
00:16:09,739 --> 00:16:11,909
assaltou uma loja
e matou 3 pessoas.

266
00:16:11,914 --> 00:16:14,386
Sabe, acho que
há mais nessa história.

267
00:16:14,809 --> 00:16:16,209
Tipo o quê?

268
00:16:16,875 --> 00:16:18,779
Acho que aconteceu
alguma coisa com ele lá.

269
00:16:18,789 --> 00:16:20,946
Acho que ele
até pode ser inocente.

270
00:16:21,359 --> 00:16:23,579
E acho que você é a
chave para provar isso.

271
00:16:26,938 --> 00:16:28,700
O meu pai é culpado.

272
00:16:29,592 --> 00:16:31,409
Quando ele foi preso,
perguntei-lhe:

273
00:16:31,419 --> 00:16:33,858
'Mataste aquelas pessoas'?
Ele disse que sim.

274
00:16:34,378 --> 00:16:35,969
Perguntei a razão...

275
00:16:36,006 --> 00:16:39,739
Implorei que me explicasse.
Não era o pai que eu conhecia.

276
00:16:41,109 --> 00:16:43,049
Mas ele nunca
mais disse outra palavra.

277
00:16:43,968 --> 00:16:45,786
Nem para mim,
nem para ninguém.

278
00:16:46,109 --> 00:16:49,086
Ele foi preso e deixou-me
com uma tia desconhecida.

279
00:16:49,099 --> 00:16:50,563
Não deixou que o visitasse.

280
00:16:50,565 --> 00:16:53,760
Faz ideia de quantas vezes
me vim embora daquela prisão?

281
00:17:00,359 --> 00:17:01,759
Não.

282
00:17:04,489 --> 00:17:06,139
Se ele tivesse uma razão...

283
00:17:06,684 --> 00:17:09,407
para fazer o que fez,
eu ficava feliz em ouvir.

284
00:17:10,229 --> 00:17:11,631
Mas caso contrário...

285
00:17:12,809 --> 00:17:14,209
Vá-se embora, por favor.

286
00:17:20,809 --> 00:17:22,664
Não me procure outra vez.

287
00:17:27,614 --> 00:17:29,609
Lamento muito
por a incomodar.

288
00:17:54,460 --> 00:17:58,307
Relojoeiros
existem desde 1300.

289
00:17:58,981 --> 00:18:02,084
Na verdade, antigos relojoeiros
eram considerados...

290
00:18:02,337 --> 00:18:03,830
mestres artesãos.

291
00:18:05,775 --> 00:18:08,930
Devo confiar no teu plano
para remontá-lo, jovem Jake...

292
00:18:08,941 --> 00:18:12,113
ou vamos precisar dos
préstimos de tal mestre artesão?

293
00:18:13,825 --> 00:18:15,225
Foi uma piada.

294
00:18:33,347 --> 00:18:36,267
1, 2, 3, 4, 5, 6...

295
00:18:36,848 --> 00:18:39,735
Engrenagens em 6 pilhas.
São 36, meu rapaz.

296
00:18:39,775 --> 00:18:41,468
Um número muito interessante.

297
00:18:41,525 --> 00:18:43,418
De facto, muito interessante.

298
00:18:50,002 --> 00:18:51,965
<i>- Estou.</i>
- Avram, é Martin.

299
00:18:51,975 --> 00:18:54,461
Liguei para saber do Jake.
<i>Como está ele?

300
00:18:54,815 --> 00:18:57,805
Está bem, ele está fascinado
pelo seu relógio de parede...

301
00:18:57,806 --> 00:18:59,606
e eu por ele.

302
00:19:00,095 --> 00:19:01,818
<i>Encontrou o homem
que procurava?

303
00:19:01,855 --> 00:19:04,070
Sim.
Acho que ele é um dos 36.

304
00:19:08,545 --> 00:19:09,945
Tem a certeza?

305
00:19:09,946 --> 00:19:12,459
<i>Está no corredor da morte.
Vai ser executado hoje...

306
00:19:12,465 --> 00:19:13,875
a menos que eu impeça.

307
00:19:13,876 --> 00:19:15,254
<i>Como vai fazer isso?

308
00:19:15,276 --> 00:19:17,946
Ainda não sei. A filha
parece ser a chave, mas...

309
00:19:18,121 --> 00:19:20,196
No momento ela
não quer ajudá-lo.

310
00:19:21,354 --> 00:19:25,656
Sim. A decepção
parece-se muito com ódio.

311
00:19:26,125 --> 00:19:28,615
<i>- Ela crê que ele é inocente?</i>
- Não, nem um pouco.

312
00:19:28,625 --> 00:19:32,125
Então, vai ter de convencê-la
que ele merece ser salvo.

313
00:19:32,175 --> 00:19:35,900
<i>Então, talvez ela seja
essa chave que parece ser.

314
00:19:36,275 --> 00:19:37,675
Martin...

315
00:19:37,750 --> 00:19:41,312
Se esse homem é mesmo
um dos 36, tem de o salvar.

316
00:19:41,955 --> 00:19:43,355
Eu sei.

317
00:19:44,012 --> 00:19:45,661
Ligo para si depois.

318
00:19:57,675 --> 00:20:01,126
Olá.
Como está o dedo?

319
00:20:02,724 --> 00:20:04,367
Nada que um penso rápido e

320
00:20:04,368 --> 00:20:06,068
uns 'cartoons' não resolvam.

321
00:20:07,960 --> 00:20:09,360
Obrigado.

322
00:20:11,165 --> 00:20:13,053
Tomei uma decisão, Jenny.

323
00:20:15,235 --> 00:20:18,075
Sei que achas que ao fazeres
isso, vais sentir-te melhor...

324
00:20:18,085 --> 00:20:19,485
mas não vais.

325
00:20:19,486 --> 00:20:20,960
Não vai trazer
o teu pai de volta.

326
00:20:20,961 --> 00:20:23,596
Equilibra um pouco a balança.
Talvez obtenha justiça.

327
00:20:23,597 --> 00:20:26,002
Não vais mudá-lo.
Vai mudar-nos.

328
00:20:26,561 --> 00:20:29,021
Chegámos muito longe desde
que perdemos o teu pai.

329
00:20:29,522 --> 00:20:31,006
Não o perdemos!

330
00:20:31,112 --> 00:20:34,301
Ele foi morto por causa
de um carro, sabias?

331
00:20:34,302 --> 00:20:37,045
Um em que o nosso filho estava
quando o seu avô foi morto...

332
00:20:37,070 --> 00:20:39,754
Foi o homem que fez isso,
que traumatizou o nosso rapaz,

333
00:20:39,755 --> 00:20:42,956
matou o meu pai, está por aí.
Ele anda à solta.

334
00:20:42,957 --> 00:20:46,423
- Está a viver a vida, amor!
- Não te concentres nele.

335
00:20:46,424 --> 00:20:47,942
Ele está a viver a vida!

336
00:20:47,943 --> 00:20:49,965
Não posso concentrar-me
em mais nada!

337
00:20:50,603 --> 00:20:52,478
É isso!

338
00:20:56,518 --> 00:20:59,524
Ao menos esta noite,
alguém vai pagar por isso.

339
00:20:59,542 --> 00:21:02,672
Não consegues ver
o quanto isso é errado.

340
00:21:02,696 --> 00:21:05,346
Aquele homem não teve nada
a ver com a morte do teu pai.

341
00:21:05,364 --> 00:21:07,485
Ele matou alguém, não foi?

342
00:21:07,669 --> 00:21:09,036
Matou.

343
00:21:11,833 --> 00:21:14,135
Pensa no Max.
Os pesadelos acabaram.

344
00:21:14,159 --> 00:21:16,660
Ele não fala de assassinos
durante todo este tempo.

345
00:21:16,673 --> 00:21:18,079
O Max vai ficar bem.

346
00:21:18,108 --> 00:21:20,404
- Ele está bem.
- Ele acha-te um super-herói.

347
00:21:20,417 --> 00:21:23,109
E quando ele descobrir
que mataste alguém?!

348
00:21:23,134 --> 00:21:25,420
Como é que vai descobrir?
Ele não vai descobrir.

349
00:21:25,438 --> 00:21:27,126
Vais estar mudado!

350
00:21:27,203 --> 00:21:29,394
Ele vai saber
que estás diferente.

351
00:21:29,948 --> 00:21:31,379
Isto nunca mais vai acabar?

352
00:21:31,391 --> 00:21:33,082
Vai acabar esta noite!

353
00:21:33,543 --> 00:21:34,977
Está bem?

354
00:21:38,877 --> 00:21:41,741
Vai acabar esta noite,
está certo?

355
00:21:42,491 --> 00:21:44,225
Não.

356
00:21:59,870 --> 00:22:02,031
- Breakwire.
<i>- Trevor, é o Martin.

357
00:22:02,066 --> 00:22:03,629
<i>Acabei de sair da prisão.

358
00:22:03,785 --> 00:22:05,338
Algumas coisas não batem.

359
00:22:05,388 --> 00:22:08,965
<i>O Phillip Green trabalhou
no antiquário que foi roubado.

360
00:22:08,977 --> 00:22:10,427
<i>Ele reparava relógios.

361
00:22:10,449 --> 00:22:13,056
<i>Rolex's de 20 mil dólares
e objectos do tipo.

362
00:22:13,081 --> 00:22:16,700
Encontrei o depoimento
do dono da loja, Lee Zedner.

363
00:22:16,856 --> 00:22:18,656
Ele disse que
nada foi roubado.

364
00:22:18,675 --> 00:22:21,488
<i>Porquê três transeuntes
se iam envolver num roubo...

365
00:22:21,500 --> 00:22:23,332
<i>que nem
parecia estar a passar-se?

366
00:22:23,333 --> 00:22:26,416
Quem eram eles? Seguranças?
Polícias fora de serviço?

367
00:22:26,753 --> 00:22:28,591
<i>Tens o histórico das vítimas?

368
00:22:28,824 --> 00:22:30,758
Espera.

369
00:22:35,651 --> 00:22:39,045
Parece que trabalhavam
todos para a mesma empresa.

370
00:22:39,167 --> 00:22:41,468
Empresa de encomendas...
Mobius.

371
00:22:42,147 --> 00:22:43,746
O que disseste?

372
00:22:43,814 --> 00:22:45,714
Mobius.
Lembra-te alguma coisa?

373
00:22:45,845 --> 00:22:48,346
Mobius é uma
divisão da Aster Corps.

374
00:22:49,389 --> 00:22:53,053
Phillip Green matou, por acaso,
três empregados da Aster Corps?

375
00:22:53,108 --> 00:22:55,884
Não há nada de acaso nisso.
Onde fica o antiquário?

376
00:22:59,037 --> 00:23:00,842
No nº 948.

377
00:23:00,894 --> 00:23:02,290
Desculpe?

378
00:23:02,498 --> 00:23:04,810
948 é um número
que o meu filho...

379
00:23:04,835 --> 00:23:06,412
Não interessa.
Sr. Zedner?

380
00:23:06,443 --> 00:23:08,817
- Chame-me Lee.
- Martin Bishop da Breakwire.

381
00:23:08,849 --> 00:23:11,100
- Obrigado por me receber.
- Claro.

382
00:23:11,142 --> 00:23:13,465
Achei que havia interesse
sobre o local hoje.

383
00:23:13,496 --> 00:23:15,211
Tem andado muito calado.

384
00:23:15,257 --> 00:23:18,086
Creio que a razão
esteja na penitenciária.

385
00:23:18,104 --> 00:23:21,815
Estou a tentar impedir aquilo
e talvez possa ajudar-me.

386
00:23:21,886 --> 00:23:24,184
Adorava ver
o Phillip sobreviver.

387
00:23:24,639 --> 00:23:27,001
Para mim nunca fez
sentido ele ter feito aquilo.

388
00:23:27,693 --> 00:23:29,609
O que se lembra
da noite do crime?

389
00:23:31,600 --> 00:23:33,000
Por favor.

390
00:23:33,541 --> 00:23:36,371
Fechei às 18h00,
como sempre.

391
00:23:37,238 --> 00:23:38,733
O Phillip saiu comigo.

392
00:23:38,873 --> 00:23:41,329
Perto da meia-noite,
a polícia ligou-me a dizer...

393
00:23:41,330 --> 00:23:43,692
que a loja tinha sido
roubada, três mortos.

394
00:23:43,693 --> 00:23:45,043
Vim directamente até aqui.

395
00:23:45,282 --> 00:23:47,552
Disseram-me que o Phillip
fora detido em casa...

396
00:23:47,577 --> 00:23:50,288
com a arma do crime.
Não acreditei.

397
00:23:50,536 --> 00:23:52,553
Você testemunhou...

398
00:23:53,536 --> 00:23:55,704
que ele não
roubou nada da loja.

399
00:23:56,988 --> 00:23:59,178
Nada que foi roubado
pertencia à loja.

400
00:23:59,617 --> 00:24:01,122
O que quer dizer?

401
00:24:02,861 --> 00:24:04,920
O Phillip gostava
de construir máquinas.

402
00:24:05,088 --> 00:24:06,858
Objectos intrincados de metal.

403
00:24:07,137 --> 00:24:09,788
Ele pediu-me para guardar
uma caixa no cofre.

404
00:24:10,351 --> 00:24:11,757
Disse-lhe: 'Phillip...

405
00:24:11,758 --> 00:24:14,058
é uma loja cheia de
Rolex's e antiguidades,

406
00:24:14,063 --> 00:24:16,513
ninguém se vai interessar
pelas tuas máquinas artesanais.'

407
00:24:17,051 --> 00:24:18,635
Ele insistiu.

408
00:24:18,747 --> 00:24:20,557
A polícia encontrou
a caixa na sua casa.

409
00:24:21,091 --> 00:24:23,243
Foi o que ele levou
naquela noite.

410
00:24:23,299 --> 00:24:24,771
Que tipo de máquinas?

411
00:24:25,128 --> 00:24:28,160
Estão mesmo aqui.

412
00:24:28,595 --> 00:24:32,348
Ele montava os objectos
com peças da minha loja.

413
00:24:32,806 --> 00:24:35,074
Algumas ferramentas
minha estão aqui dentro.

414
00:24:38,614 --> 00:24:40,348
Não faz sentido.

415
00:24:40,569 --> 00:24:42,674
Porque ia o Phillip
matar três pessoas...

416
00:24:42,675 --> 00:24:44,675
para roubar uma
coisa que já era dele?

417
00:24:49,284 --> 00:24:52,354
Tem razão, não faz sentido.

418
00:25:43,381 --> 00:25:45,922
- Está tudo bem?
- Sim.

419
00:25:49,732 --> 00:25:51,333
Pessoal.

420
00:25:51,973 --> 00:25:54,349
- Algum avanço na investigação?
- Creio que sim.

421
00:25:54,387 --> 00:25:57,723
O Phillip Green tentava proteger
o conteúdo desta caixa aqui.

422
00:25:57,759 --> 00:26:00,340
<i>As vítimas trabalhavam
para a Aster Corps.

423
00:26:00,409 --> 00:26:03,082
<i>Tentaram roubar-lhe
e ele só quis protegê-la.

424
00:26:03,095 --> 00:26:04,700
Mantê-la segura.

425
00:26:14,349 --> 00:26:15,950
O que estás a construir?

426
00:26:16,581 --> 00:26:18,053
É um codificador?

427
00:26:18,630 --> 00:26:20,203
O que é?

428
00:26:20,284 --> 00:26:24,090
Uma ferramenta algorítmica
para encriptar.

429
00:26:24,246 --> 00:26:27,821
Os cilindros têm números
e símbolos gravados neles.

430
00:26:27,873 --> 00:26:29,712
Não sei como
estes aqui funcionam...

431
00:26:29,736 --> 00:26:32,676
mas são usados no envio
e interpretação de mensagens.

432
00:26:32,725 --> 00:26:35,273
Mas que tipo de mensagem
é assim tão importante...

433
00:26:35,274 --> 00:26:37,104
que vale a pena
matar por ela?

434
00:26:38,915 --> 00:26:40,951
Não sei, mas acho
que sei quem sabe.

435
00:26:55,647 --> 00:26:57,089
Drª. Gordon?

436
00:26:57,931 --> 00:26:59,796
Obrigado por me
receber outra vez.

437
00:27:00,661 --> 00:27:02,437
Claro.

438
00:27:03,437 --> 00:27:05,068
Você e o seu pai?

439
00:27:07,951 --> 00:27:09,723
Sabe, eu...

440
00:27:10,013 --> 00:27:12,047
Eu tocava piano e...

441
00:27:15,355 --> 00:27:18,696
no meu 1º recital, o meu
pai ficou tão orgulhoso...

442
00:27:18,720 --> 00:27:21,488
que bateu palmas
muito alto e gritou...

443
00:27:21,507 --> 00:27:23,008
que me amava.

444
00:27:23,598 --> 00:27:25,262
Foi tão assustador que...

445
00:27:25,985 --> 00:27:29,435
eu proibi-o de comparecer
a recitais ou peças em público,

446
00:27:29,510 --> 00:27:33,498
e ele pediu-me
para não fazer isso.

447
00:27:34,986 --> 00:27:37,575
Ele prometeu que se ia conter.

448
00:27:38,431 --> 00:27:41,200
Depois disso, ele sentava-se
silenciosamente no canto,

449
00:27:41,201 --> 00:27:43,388
e quando eu
subia ao palco, ele só...

450
00:27:46,681 --> 00:27:49,079
mostrava 3 dedos.

451
00:27:50,576 --> 00:27:52,334
Era o seu símbolo...

452
00:27:52,978 --> 00:27:55,213
para 'eu amo-te'.

453
00:27:57,484 --> 00:27:59,975
Eu... amo... te.

454
00:28:03,032 --> 00:28:05,522
Ele... não...

455
00:28:05,622 --> 00:28:07,450
Ele não era o homem
que eu imaginava.

456
00:28:08,923 --> 00:28:10,416
Acho que ele é.

457
00:28:11,207 --> 00:28:14,116
Pelo menos,
não é um assassino.

458
00:28:14,149 --> 00:28:16,050
Mas ele afastou-me.

459
00:28:16,253 --> 00:28:19,715
Toda a minha vida,
éramos só nós os dois, e...

460
00:28:21,759 --> 00:28:23,415
eu tinha estado ao seu lado.

461
00:28:23,437 --> 00:28:26,806
Eu tinha feito tudo
para o ajudar.

462
00:28:27,340 --> 00:28:30,296
Mas ele não falava comigo.

463
00:28:30,612 --> 00:28:32,898
Nem sequer me olhava.

464
00:28:32,921 --> 00:28:35,620
O seu pai pode
ter encrudescido...

465
00:28:36,050 --> 00:28:38,819
por causa do que ele fez...

466
00:28:38,844 --> 00:28:41,319
mas acho que ele estava
a tentar protegê-la.

467
00:28:41,367 --> 00:28:42,811
Do quê?

468
00:28:43,472 --> 00:28:45,304
Uma empresa chamada
Aster Corps.

469
00:28:45,305 --> 00:28:46,968
Os homens que
o seu pai matou...não eram

470
00:28:46,993 --> 00:28:49,543
inocentes transeuntes,
eram da Aster Corps.

471
00:28:49,568 --> 00:28:52,949
A mesma empresa que
realizou testes no seu pai.

472
00:28:52,973 --> 00:28:54,525
Eles são implacáveis.

473
00:28:54,562 --> 00:28:57,901
Achou que se lhe dissesse alguma
coisa, eles vinham atrás de si.

474
00:28:59,256 --> 00:29:00,769
Espere.

475
00:29:01,033 --> 00:29:03,567
Acha que o meu pai conhecia
as pessoas que matou?

476
00:29:04,564 --> 00:29:05,965
Sim.

477
00:29:06,079 --> 00:29:08,425
Estavam a tentar
roubar-lhe uma coisa.

478
00:29:08,796 --> 00:29:10,328
O quê?

479
00:29:14,711 --> 00:29:16,579
Sabe o que é isto?

480
00:29:23,534 --> 00:29:25,502
Meu Deus.

481
00:29:26,633 --> 00:29:28,604
Isto era dele.

482
00:29:28,829 --> 00:29:30,827
Ele trabalhou nisto
durante anos.

483
00:29:30,852 --> 00:29:33,909
Ele fez cada símbolo,
cada roda.

484
00:29:34,417 --> 00:29:37,060
Quando perguntei o que era,
ele inventou uma história.

485
00:29:37,061 --> 00:29:38,411
Uma história infantil.

486
00:29:38,412 --> 00:29:40,923
Ele disse que era um mapa...

487
00:29:40,924 --> 00:29:43,224
para encontrar
36 pessoas mágicas...

488
00:29:43,242 --> 00:29:45,068
que podiam salvar o mundo.

489
00:29:47,343 --> 00:29:48,725
Falta...

490
00:29:48,933 --> 00:29:50,554
um dos dispositivos.

491
00:29:50,609 --> 00:29:53,165
O principal, a chave.

492
00:29:53,340 --> 00:29:54,923
Onde deve ser inserida?

493
00:29:55,601 --> 00:29:58,616
Mesmo aqui.
Não funciona sem ela.

494
00:29:59,044 --> 00:30:02,075
Se quiser salvar o mundo,
vai precisar dela.

495
00:30:02,100 --> 00:30:04,852
Olhe, sei que
parece uma loucura...

496
00:30:05,284 --> 00:30:06,860
mas sei sobre as 36.

497
00:30:06,884 --> 00:30:09,343
O meu filho é uma delas.
Acho que o seu pai também.

498
00:30:09,370 --> 00:30:11,208
Acho que ele inventou
esta máquina...

499
00:30:11,239 --> 00:30:13,861
para encontrar os outros,
comunicar-se com eles.

500
00:30:13,892 --> 00:30:16,627
Certo, desculpe-me, mas...

501
00:30:17,746 --> 00:30:21,476
Na verdade acredita
que há 36 pessoas...

502
00:30:21,477 --> 00:30:23,476
que podem salvar o mundo?

503
00:30:24,168 --> 00:30:25,861
A princípio, não acreditava.

504
00:30:26,619 --> 00:30:28,555
Quero dizer, eu estava...

505
00:30:29,186 --> 00:30:31,521
Céptico. Eu ri-me.

506
00:30:32,399 --> 00:30:34,872
Mas a verdade
é que já vi muito.

507
00:30:34,873 --> 00:30:37,396
Então, sim, acredito
que há 36 pessoas...

508
00:30:37,397 --> 00:30:40,905
que têm como único propósito
manter o equilíbrio do planeta.

509
00:30:41,307 --> 00:30:43,426
Acho que o seu pai
matou aqueles homens...

510
00:30:43,427 --> 00:30:45,027
para proteger os outros.

511
00:30:45,304 --> 00:30:48,204
Que ele me levou a si
pois é a chave para o salvar.

512
00:30:48,964 --> 00:30:52,155
Que ele a ama mais
do que tudo no mundo.

513
00:30:56,558 --> 00:30:58,221
Mas isso não interessa.

514
00:30:59,376 --> 00:31:01,968
O que interessa agora
é em quem você acredita.

515
00:31:24,633 --> 00:31:25,983
Está na hora.

516
00:31:45,781 --> 00:31:47,369
Senhor Miller, telefone.

517
00:31:50,431 --> 00:31:53,125
Obrigado.
Aqui é Ben Miller.

518
00:31:53,129 --> 00:31:56,066
Ben, é o Martin. Estou a caminho
da prisão com a Drª. Gordon.

519
00:31:56,067 --> 00:31:57,630
<i>Estão a levá-lo agora.

520
00:31:57,648 --> 00:31:59,785
- As apelações?
<i>- Todas negadas.

521
00:31:59,786 --> 00:32:02,907
Não podemos fazer mais nada.
A única hipótese é o Governador.

522
00:32:02,920 --> 00:32:06,349
Por favor, avise o Sr. Green
que a filha vai a caminho.

523
00:32:06,397 --> 00:32:09,503
<i>- Apressem-se.</i>
- Sim. Obrigado.

524
00:32:47,566 --> 00:32:49,186
'948'.

525
00:32:49,452 --> 00:32:51,128
'948'.

526
00:32:51,129 --> 00:32:53,065
O que significa isso,
meu rapaz?

527
00:33:34,492 --> 00:33:36,650
<i>- Estação dos guardas.</i>
- O Ben Miller está?

528
00:33:36,651 --> 00:33:38,001
Só um minuto.

529
00:33:38,290 --> 00:33:40,154
Obrigado.
Estou?

530
00:33:40,155 --> 00:33:41,835
<i>- Ben, é o Martin.</i>
- Martin.

531
00:33:41,836 --> 00:33:43,920
O Phillip Green tem
20 minutos de vida.

532
00:33:43,932 --> 00:33:47,444
Os protestantes e a imprensa
estão a impedir-nos de entrar.

533
00:33:47,445 --> 00:33:50,439
Ouça-me com atenção.
Vá à entrada leste.

534
00:33:50,440 --> 00:33:53,815
<i>Os protestantes estão a oeste.
Vou tentar fazer com que entre.

535
00:33:53,816 --> 00:33:55,233
Está bem, percebi.

536
00:34:28,810 --> 00:34:30,584
Tivemos sorte, meu.

537
00:34:30,885 --> 00:34:34,507
Fazes ideia de quantos
tentaram ser escolhidos? Muitos.

538
00:34:34,995 --> 00:34:37,679
Tu e eu vamos fazer história.

539
00:34:39,114 --> 00:34:40,540
Estás nervoso?

540
00:34:41,463 --> 00:34:43,490
Não, estou a pensar.

541
00:34:43,491 --> 00:34:44,841
Eu estou.

542
00:34:45,068 --> 00:34:47,061
O que vamos fazer
é muito diferente.

543
00:34:47,520 --> 00:34:50,614
Quero dizer, o homem merece,
mas ainda assim...

544
00:34:52,910 --> 00:34:54,537
Quando o director
der o sinal...

545
00:34:54,538 --> 00:34:56,698
ambos apertamos
os botões ao mesmo tempo.

546
00:34:56,699 --> 00:35:00,007
Assim, nenhum de nós
vai saber quem o matou.

547
00:35:01,750 --> 00:35:04,107
Isso pode ajudar-nos
a dormir à noite?

548
00:35:04,991 --> 00:35:06,818
Eu vou dormir bem
de qualquer maneira.

549
00:35:13,134 --> 00:35:14,484
Vou fumar.

550
00:35:15,744 --> 00:35:18,557
Não te percas.
Temos hora marcada.

551
00:35:18,558 --> 00:35:20,785
Vou só apanhar ar.

552
00:35:26,306 --> 00:35:28,512
Por favor, pode ajudar-nos?

553
00:35:28,513 --> 00:35:31,232
Esta é a Drª. Kate Gordon.
O pai dela vai ser executado.

554
00:35:31,251 --> 00:35:33,803
- Temos de entrar.
- Não tenho autorização.

555
00:35:33,804 --> 00:35:36,617
O seu advogado, Ben Miller,
mandou-nos vir aqui.

556
00:35:36,618 --> 00:35:39,603
Olhe, a porta da frente está
cheia de protestantes e imprensa.

557
00:35:39,604 --> 00:35:41,015
- Por favor.
- Drª. Gordon?

558
00:35:41,788 --> 00:35:43,688
Mike?
O que fazes aqui?

559
00:35:44,224 --> 00:35:46,733
- Trabalho como guarda.
- Conhece-los, Mike?

560
00:35:46,976 --> 00:35:48,650
Ela é a médica do meu filho.

561
00:35:48,667 --> 00:35:51,995
O seu pai vai ser executado
dentro de 15 minutos.

562
00:35:52,017 --> 00:35:53,637
Temos de entrar agora.

563
00:35:54,173 --> 00:35:56,409
- Ele é o seu pai?
- Sim.

564
00:35:57,258 --> 00:36:00,040
- Pode avisá-los, depressa?
- Claro.

565
00:36:00,788 --> 00:36:02,138
Obrigada.

566
00:36:02,742 --> 00:36:05,925
- Não quero complicar-lhe.
- Não, não. Eu...

567
00:36:06,205 --> 00:36:07,555
Eu só não sabia.

568
00:36:09,062 --> 00:36:10,453
Como está o Max?

569
00:36:10,871 --> 00:36:13,397
Ele está bem.
Quer dizer, acho eu.

570
00:36:13,398 --> 00:36:16,097
Você fez muito por ele.
Você ajudou-o e eu...

571
00:36:16,098 --> 00:36:18,310
Só quero que ele
fique bem, percebe?

572
00:36:19,792 --> 00:36:22,560
O Max segue a sua deixa.
Ele está bem se você estiver.

573
00:36:26,061 --> 00:36:28,858
Não sabia que o Phillip Green
era seu pai. Lamento muito.

574
00:36:29,195 --> 00:36:30,600
Podem entrar.

575
00:36:30,925 --> 00:36:32,631
- Obrigado.
- Obrigada.

576
00:36:34,464 --> 00:36:37,131
- Muito obrigada.
- Obrigado. Temos de ir.

577
00:36:38,494 --> 00:36:40,028
George, estão libertados.

578
00:36:42,176 --> 00:36:43,526
Estás bem?

579
00:36:45,832 --> 00:36:49,450
Sim. Sim.

580
00:36:49,503 --> 00:36:51,918
Podes ligar para o director?
Eu...

581
00:36:52,605 --> 00:36:54,104
Preciso falar com ele.

582
00:36:54,105 --> 00:36:55,551
- Claro.
- Obrigado.

583
00:36:55,920 --> 00:36:58,616
Aqui é do portão leste.
Preciso falar com o Director.

584
00:37:05,520 --> 00:37:07,067
- Martin.
- Chegámos tarde?

585
00:37:07,068 --> 00:37:09,467
Não. O Director ligou.
Houve um adiamento.

586
00:37:09,468 --> 00:37:12,332
- Que tipo de adiamento?
- Um dos executores desistiu.

587
00:37:12,333 --> 00:37:14,175
Vão substituí-lo.
Estão libertados.

588
00:37:14,176 --> 00:37:16,011
- E o meu pai?
- Ele está aqui.

589
00:37:16,252 --> 00:37:18,251
Trouxeram-no
de volta à espera.

590
00:37:28,080 --> 00:37:30,460
Lembre-se, Kate.
Não há contacto.

591
00:37:48,912 --> 00:37:52,089
Pensei no que dizia em primeiro
lugar durante todo o caminho.

592
00:37:53,509 --> 00:37:56,750
Agora que estou aqui,
eu percebi...

593
00:37:57,223 --> 00:37:59,513
Que tento descobrir isso
há 15 anos.

594
00:38:04,009 --> 00:38:06,709
O Martin disse-me que
podes ter parado de falar...

595
00:38:06,710 --> 00:38:08,310
para me protegeres.

596
00:38:10,901 --> 00:38:14,361
É a única coisa que
fez sentido em tudo isto.

597
00:38:18,606 --> 00:38:20,885
Meu Deus, pai.
Eu lamento muito.

598
00:38:25,027 --> 00:38:27,662
- Sargt. Morales?
- Sim, senhor.

599
00:38:27,663 --> 00:38:29,934
- Vamos voltar.
- E o Governador?

600
00:38:29,976 --> 00:38:32,869
Ainda há uma hipótese.
Ele tem até ao momento final.

601
00:38:33,745 --> 00:38:36,026
Eu fiz o que queria.
Trouxe a sua filha.

602
00:38:36,027 --> 00:38:37,778
Se quer dizer
alguma coisa, diga agora.

603
00:38:37,779 --> 00:38:39,488
Percebeu?! Diga agora!

604
00:38:39,489 --> 00:38:41,121
Está bem, Phillip, vamos.

605
00:38:41,122 --> 00:38:42,648
- Devagar.
- Por favor.

606
00:38:43,119 --> 00:38:45,638
- Por favor!
- Pai.

607
00:38:45,639 --> 00:38:48,015
Não vou deixá-lo sozinho.

608
00:39:02,413 --> 00:39:04,619
Não era para ter
acontecido assim.

609
00:39:05,395 --> 00:39:07,497
Eu devia ter impedido.

610
00:39:08,129 --> 00:39:09,692
Não pode.

611
00:39:11,685 --> 00:39:13,378
Ele fez o que teve de fazer.

612
00:39:15,061 --> 00:39:17,549
Está disposto a pagar o preço.

613
00:39:20,746 --> 00:39:22,512
Mas lembro-me dele agora.

614
00:39:25,600 --> 00:39:27,037
Kate?

615
00:39:27,360 --> 00:39:30,334
Se quiser acompanhar,
temos de ir até à galeria.

616
00:39:33,530 --> 00:39:34,900
Obrigada.

617
00:39:48,876 --> 00:39:50,382
Com licença, senhor.

618
00:39:51,148 --> 00:39:53,681
O Sr. Green deixou-lhe isto.
São as suas coisas.

619
00:39:59,953 --> 00:40:03,014
<b>O SEU FILHO SABE

620
00:40:05,455 --> 00:40:06,805
Obrigado.

621
00:40:10,791 --> 00:40:13,563
- Avram?
- Martin. Onde é que está?

622
00:40:13,757 --> 00:40:15,209
A sair da prisão.

623
00:40:15,210 --> 00:40:17,948
Parece que vão
seguir com a execução.

624
00:40:18,499 --> 00:40:19,962
Lamento muito.

625
00:40:20,363 --> 00:40:22,297
Mas talvez essa
não seja a sua missão.

626
00:40:22,324 --> 00:40:24,644
- O que quer dizer?
- Talvez a sua missão...

627
00:40:24,645 --> 00:40:26,671
fosse apenas
encontrar o descodificador.

628
00:40:26,672 --> 00:40:30,825
Os números '948' significam
alguma coisa para si?

629
00:40:30,826 --> 00:40:33,030
<i>'948'.
948, Midvale.

630
00:40:33,031 --> 00:40:35,927
É da loja de antiguidades
onde aconteceram os crimes.

631
00:40:35,928 --> 00:40:38,432
Sim. Acho que o
Jake quer ir até lá.

632
00:40:38,433 --> 00:40:39,783
Estou a caminho.

633
00:40:43,148 --> 00:40:44,981
Obrigado por nos
atender tão tarde.

634
00:40:44,982 --> 00:40:47,037
Não há problema.
Eu moro por perto.

635
00:40:49,150 --> 00:40:50,809
Certamente
viemos por uma razão.

636
00:41:03,171 --> 00:41:06,198
- Podemos ver aquele relógio?
- É claro.

637
00:41:06,360 --> 00:41:08,803
É um favorito
sentimental meu.

638
00:41:09,660 --> 00:41:13,095
Na verdade, o Phillip reparou-o
na noite em que foi preso.

639
00:41:13,530 --> 00:41:16,297
Talvez fosse um
agradecimento antes de partir.

640
00:41:17,062 --> 00:41:19,440
Jake...
Desculpe-me.

641
00:41:19,441 --> 00:41:22,501
- Quanto custa o relógio?
- 250 dólares.

642
00:41:25,847 --> 00:41:28,296
- Muito obrigado.
- Eu é que agradeço.

643
00:41:33,282 --> 00:41:35,895
- Meu Deus!
- O que é, Martin?

644
00:41:40,069 --> 00:41:41,962
É a chave
para o descodificador.

645
00:41:48,773 --> 00:41:51,646
<i>Einstein acreditava
na intemporalidade.

646
00:41:51,647 --> 00:41:54,586
<i>Ele acreditava que todo o
tempo existia ao mesmo tempo.

647
00:41:54,587 --> 00:41:57,703
<i>Passado, presente e futuro.

648
00:41:58,357 --> 00:42:01,989
<i>Todos os que conhecemos
e tudo o que vamos ser...

649
00:42:01,990 --> 00:42:04,077
<i>está connosco, neste momento.

650
00:42:14,307 --> 00:42:15,858
<i>Se isso for verdade...

651
00:42:15,899 --> 00:42:18,130
<i>todos os momentos
são igualmente verdadeiros...

652
00:42:18,131 --> 00:42:19,970
<i>e acessíveis a nós.

653
00:42:20,450 --> 00:42:22,056
<i>Só temos de descobrir como.

654
00:42:22,124 --> 00:42:23,489
Trevor.

655
00:42:30,024 --> 00:42:31,374
O que foi?

656
00:42:34,705 --> 00:42:36,055
A Lucy.

657
00:42:37,525 --> 00:42:38,875
A Lucy?

658
00:42:42,972 --> 00:42:45,572
Não... Não!

659
00:43:30,363 --> 00:43:35,014
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

