1
00:00:00,301 --> 00:00:02,832
Tenho de sair daqui
e vocês deviam fazer o mesmo.

2
00:00:03,821 --> 00:00:06,973
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

3
00:00:06,974 --> 00:00:11,406
Assim que vires a Michonne, começa a disparar.
Mata os outros, mas mantém-na com vida.

4
00:00:12,080 --> 00:00:14,058
Não vou implorar!

5
00:00:15,446 --> 00:00:18,846
Podemos ficar e lutar
ou podemos ir embora.

6
00:00:19,043 --> 00:00:22,262
- Sabias que ela ia embora, não sabias?
- Ela disse-me.

7
00:00:54,160 --> 00:00:56,741
Tenho a dizer
que fiquei impressionado.

8
00:00:58,138 --> 00:01:00,173
Arriscaste.

9
00:01:01,478 --> 00:01:03,814
Sujaste as mãos.

10
00:01:07,078 --> 00:01:11,474
Íamos arranjar aqueles mordedores

11
00:01:11,862 --> 00:01:13,621
para a nossa
pequena Michonne e...

12
00:01:13,656 --> 00:01:18,670
Íamos usá-los com quem
que aparecesse.

13
00:01:18,671 --> 00:01:19,825
Isso mesmo.

14
00:01:20,292 --> 00:01:21,495
Então?

15
00:01:23,349 --> 00:01:25,283
Só porque não vieram,

16
00:01:25,892 --> 00:01:27,788
não devias pô-los em chamas.

17
00:01:29,172 --> 00:01:31,254
Oito dos meus homens morreram.

18
00:01:38,547 --> 00:01:41,480
Conhecias aqueles homens.

19
00:01:41,787 --> 00:01:45,511
Mantinham-te seguro
e alimentado.

20
00:01:46,600 --> 00:01:49,139
Desde que olhasse
para o outro lado.

21
00:01:49,994 --> 00:01:50,998
Pois.

22
00:01:52,240 --> 00:01:54,957
Já não pode ser assim.

23
00:01:57,754 --> 00:01:59,794
Está na hora de te formares.

24
00:02:05,140 --> 00:02:06,140
Escuta.

25
00:02:11,212 --> 00:02:13,166
Vou contar-te um segredo.

26
00:02:16,418 --> 00:02:20,922
Há uma ameaça e tu metes-lhe fim.
E não te envergonhas por gostares.

27
00:02:24,087 --> 00:02:28,118
Cheiras a pólvora e vês o sangue.
Sabes o que isso significa?

28
00:02:30,906 --> 00:02:32,626
Significa que estás vivo.

29
00:02:35,055 --> 00:02:36,866
Venceste.

30
00:02:38,584 --> 00:02:41,957
Guardas as cabeças
para não te esqueceres.

31
00:02:43,726 --> 00:02:45,823
Matas ou morres.

32
00:02:51,826 --> 00:02:54,210
O que pensaria a sua filha

33
00:02:55,282 --> 00:02:57,214
da pessoa que é?

34
00:02:59,807 --> 00:03:01,929
Teria medo de mim.

35
00:03:03,395 --> 00:03:07,053
Mas se tivesse sido assim desde
o começo, ela estaria viva hoje.

36
00:03:18,451 --> 00:03:20,532
Matou a Andrea?

37
00:03:24,587 --> 00:03:25,587
Milton.

38
00:03:26,375 --> 00:03:28,398
Estás a ver?
Está viva.

39
00:03:29,508 --> 00:03:31,452
Vou precisar dela
para uma coisa.

40
00:03:31,635 --> 00:03:33,581
Ouvi-te na outra sala.

41
00:03:33,596 --> 00:03:36,169
Não tens de perder mais
nenhum dos teus homens.

42
00:03:36,887 --> 00:03:38,674
Pára com isto.

43
00:03:39,650 --> 00:03:41,494
Os teus amigos na prisão...

44
00:03:42,091 --> 00:03:43,941
Vou matá-los a todos.

45
00:03:44,961 --> 00:03:46,671
O povo vai ajudar-me.

46
00:03:48,005 --> 00:03:51,246
Tive de distorcer a verdade
um bocado, mas só um bocado.

47
00:03:52,537 --> 00:03:54,848
Agora, estão arreliados.

48
00:03:56,029 --> 00:03:58,680
Vai buscar aquelas ferramentas.

49
00:03:59,155 --> 00:04:01,091
Já não vou precisar delas.

50
00:04:01,672 --> 00:04:02,672
Vá lá.

51
00:04:10,734 --> 00:04:13,738
Tem cuidado.
Apanha isso.

52
00:04:20,652 --> 00:04:23,428
Anda lá, a despachar.
Vamos.

53
00:04:30,950 --> 00:04:31,950
Espera.

54
00:04:34,958 --> 00:04:36,346
Eu fico com isto.

55
00:04:36,715 --> 00:04:38,166
Pousa isso.

56
00:04:48,246 --> 00:04:50,185
Agora, vais matá-la.

57
00:04:52,881 --> 00:04:55,465
Vais mostrar-me que
aprendeste alguma coisa.

58
00:04:57,944 --> 00:04:58,944
Milton,

59
00:05:00,895 --> 00:05:05,618
não há maneira de deixares
esta sala sem o fazeres.

60
00:05:06,278 --> 00:05:08,265
Não dificultes as coisas.

61
00:05:10,583 --> 00:05:12,200
Fá-lo e pronto.

62
00:05:16,176 --> 00:05:17,176
Só isso.

63
00:05:45,754 --> 00:05:48,131
Disse-te que o ias fazer.

64
00:05:51,381 --> 00:05:53,255
E agora vais morrer.

65
00:05:54,779 --> 00:05:56,769
E vais transitar.

66
00:05:58,103 --> 00:06:01,129
E vais arrancar a carne
dos ossos dela.

67
00:06:09,541 --> 00:06:11,215
Nesta vida,

68
00:06:11,710 --> 00:06:13,517
ou matas ou morres.

69
00:06:18,085 --> 00:06:20,446
Ou morres e matas.

70
00:06:52,329 --> 00:06:56,009
Temporada 03 - Episódio 16
"Welcome To The Tombs"

71
00:08:16,487 --> 00:08:17,487
Carl.

72
00:08:36,227 --> 00:08:38,228
Nunca o vi tão chateado.

73
00:08:38,373 --> 00:08:41,402
Mesmo com a Lori.
Fechou-se.

74
00:08:43,781 --> 00:08:45,614
Ainda é uma criança.

75
00:08:46,736 --> 00:08:48,921
É fácil esquecer.

76
00:09:10,360 --> 00:09:13,687
O Merle nunca fez nada
como aquilo a vida toda.

77
00:09:13,860 --> 00:09:15,799
Deu-nos uma oportunidade.

78
00:09:35,259 --> 00:09:36,792
Estamos preparados.

79
00:09:42,128 --> 00:09:44,656
O acordo que o Governador
te propôs em relação a mim...

80
00:09:44,914 --> 00:09:46,673
Tinhas de pensar nisso.

81
00:09:47,599 --> 00:09:50,059
Tinhas mesmo.
Eu percebo.

82
00:09:52,480 --> 00:09:53,480
Pois.

83
00:09:55,136 --> 00:09:57,742
Desculpa.
Estive quase a fazê-lo.

84
00:09:57,951 --> 00:09:59,571
Mas não fizeste.

85
00:10:06,617 --> 00:10:08,327
Nunca te agradeci.

86
00:10:08,867 --> 00:10:09,993
Pelo quê?

87
00:10:11,542 --> 00:10:13,844
Por me deixares sair
naquele dia,

88
00:10:15,260 --> 00:10:17,116
por me dares guarida.

89
00:10:19,369 --> 00:10:22,182
Se não tivesses o leite em pó,

90
00:10:23,191 --> 00:10:24,818
não o teria feito.

91
00:10:25,289 --> 00:10:27,710
Podias simplesmente
ter-me tirado o leite.

92
00:10:27,814 --> 00:10:28,814
Ora,

93
00:10:30,258 --> 00:10:32,358
deve ter sido outra coisa,
então.

94
00:10:34,997 --> 00:10:38,801
Foi o Carl que decidiu.

95
00:10:39,438 --> 00:10:41,329
Disse que o teu lugar
era aqui.

96
00:10:42,226 --> 00:10:44,150
Que és uma de nós.

97
00:10:53,782 --> 00:10:56,980
Lembrem-se de que eles mataram
oito homens por aí fora.

98
00:10:57,070 --> 00:10:59,078
Cinco aqui,
da última vez.

99
00:10:59,113 --> 00:11:01,153
Não são diferentes
dos mordedores.

100
00:11:01,375 --> 00:11:04,053
Não irão parar até
nos matarem a todos,

101
00:11:04,054 --> 00:11:07,011
até nos terem tirado tudo
aquilo por que trabalhámos tanto.

102
00:11:07,130 --> 00:11:09,640
Vamos pôr fim a isto,
uma vez por todas.

103
00:11:09,641 --> 00:11:11,143
Governador,

104
00:11:12,629 --> 00:11:14,541
não é fácil dizer isto.

105
00:11:15,866 --> 00:11:17,805
Não vai poder contar connosco.

106
00:11:18,433 --> 00:11:20,035
Esta não é a nossa luta.

107
00:11:20,157 --> 00:11:23,862
Lutaremos contra os mordedores,
não contra outra gente.

108
00:11:24,498 --> 00:11:26,565
Ficaremos cá a defender
as crianças.

109
00:11:26,650 --> 00:11:29,615
Quando regressar,
se quiser que vamos embora,

110
00:11:29,866 --> 00:11:31,925
não há ressentimentos.

111
00:11:53,301 --> 00:11:54,301
Obrigado.

112
00:12:05,898 --> 00:12:07,226
Vamos embora!

113
00:13:20,440 --> 00:13:21,440
Vão!

114
00:13:37,709 --> 00:13:40,024
Vamos!
Está a andar!

115
00:13:40,550 --> 00:13:42,346
Vamos...

116
00:15:42,225 --> 00:15:45,473
E sairão; os que fizeram o bem
ressuscitarão para a vida,

117
00:15:45,474 --> 00:15:48,222
e os que fizeram o mal
ressuscitarão para serem condenados.

118
00:16:06,220 --> 00:16:07,783
Dá-me uma lanterna.

119
00:16:07,979 --> 00:16:10,913
Vamos separar-nos.
Tu levas um grupo para ali.

120
00:16:11,066 --> 00:16:13,687
Tu, trazes um grupo
e segues-me.

121
00:16:28,363 --> 00:16:29,363
Vamos.

122
00:16:36,150 --> 00:16:39,822
- Milton?
- Quando as ferramentas caíram,

123
00:16:40,219 --> 00:16:43,506
deixei um alicate

124
00:16:43,718 --> 00:16:46,189
no chão, atrás de ti.

125
00:16:47,822 --> 00:16:49,941
Se o conseguires arrastar...

126
00:16:51,171 --> 00:16:55,104
Se o conseguires arrastar
com o pé direito, consegues apanhá-lo.

127
00:17:08,798 --> 00:17:11,182
Isso mesmo.

128
00:17:11,350 --> 00:17:13,066
- Meu Deus.
- Quase.

129
00:17:15,207 --> 00:17:19,448
Vou tirar-nos aos dois daqui
de dentro. E vais ficar bem.

130
00:17:19,938 --> 00:17:25,474
Quando nos libertarmos,
vais encontrar algo muito afiado

131
00:17:27,214 --> 00:17:30,351
e vais espetar-me com isso
na cabeça.

132
00:17:33,708 --> 00:17:36,384
É isso que vais fazer.

133
00:17:39,062 --> 00:17:41,082
Continua a tentar.

134
00:17:44,239 --> 00:17:45,239
Vá lá.

135
00:18:04,228 --> 00:18:07,877
Escuta, procura ali.

136
00:18:14,537 --> 00:18:15,903
O que foi isto?

137
00:18:29,614 --> 00:18:31,054
Por aqui.

138
00:18:46,581 --> 00:18:49,082
Demos cabo de uns mordedores
na parede sul.

139
00:18:49,144 --> 00:18:52,029
Tirando isso,
está tudo bem.

140
00:18:52,471 --> 00:18:54,097
Eu fico com o próximo turno.

141
00:18:56,980 --> 00:18:58,969
O que achas que vai acontecer
quando eles voltarem?

142
00:18:58,970 --> 00:19:01,915
Se calhar, temos de fugir.
A Andrea conseguiu.

143
00:19:01,916 --> 00:19:04,855
Se ela estiver na prisão,
não ganhou nada com isso.

144
00:19:05,996 --> 00:19:07,440
Volto já.

145
00:19:07,641 --> 00:19:09,568
- É o meu turno.
- Fica aqui.

146
00:19:09,878 --> 00:19:11,226
Eu trato disso.

147
00:19:18,240 --> 00:19:20,066
Consegui.

148
00:19:24,048 --> 00:19:25,048
Milton?

149
00:19:53,411 --> 00:19:54,411
Milton.

150
00:19:55,024 --> 00:19:57,093
Por que ficaste

151
00:19:59,661 --> 00:20:03,006
quando descobriste que os teus
amigos andavam por aí?

152
00:20:05,922 --> 00:20:08,163
Queria salvar toda a gente.

153
00:20:11,084 --> 00:20:13,410
Mesmo o Governador,
por um tempo.

154
00:20:15,806 --> 00:20:17,976
Tive uma oportunidade
de o matar.

155
00:20:18,510 --> 00:20:20,246
O que te impediu?

156
00:20:20,399 --> 00:20:22,549
Foi antes.

157
00:20:22,869 --> 00:20:26,040
Estava a dormir.
Eu tinha uma faca.

158
00:20:27,886 --> 00:20:30,418
Mas tentei parar tudo,
de outra forma,

159
00:20:34,588 --> 00:20:37,217
porque não queria
que ninguém morresse.

160
00:20:51,382 --> 00:20:53,265
Continuo aqui.

161
00:20:54,960 --> 00:20:57,014
Continuo vivo.

162
00:20:58,559 --> 00:20:59,559
Sim.

163
00:21:01,349 --> 00:21:02,600
Pois estás.

164
00:21:05,648 --> 00:21:08,640
Tens de te despachar.

165
00:21:14,950 --> 00:21:16,264
Certo.

166
00:21:17,718 --> 00:21:18,718
Muito bem.

167
00:21:38,271 --> 00:21:39,271
No chão!

168
00:21:41,615 --> 00:21:42,615
No chão!

169
00:22:00,763 --> 00:22:02,832
Saiam daqui!

170
00:22:10,722 --> 00:22:12,181
Devia lá estar.

171
00:22:12,688 --> 00:22:13,670
Vai.

172
00:22:19,532 --> 00:22:22,119
- Venham!
- Vão...!

173
00:22:25,897 --> 00:22:26,897
Vão!

174
00:22:27,140 --> 00:22:28,285
Mexam-se!

175
00:22:35,232 --> 00:22:36,788
Dispara!

176
00:22:37,690 --> 00:22:39,280
- Não está a funcionar.
- Vá lá, meu!

177
00:22:39,750 --> 00:22:41,453
Está emperrada.

178
00:22:45,472 --> 00:22:47,891
Eles não vão a lado nenhum.
Vamos.

179
00:23:02,023 --> 00:23:03,586
Conseguimos?

180
00:23:03,738 --> 00:23:05,356
Conseguimos.

181
00:23:05,404 --> 00:23:06,404
Desce.

182
00:23:20,521 --> 00:23:23,192
- Não disparem.
- Larga a arma, filho.

183
00:23:23,630 --> 00:23:24,630
Claro.

184
00:23:25,857 --> 00:23:28,237
Toma.

185
00:23:50,004 --> 00:23:52,682
Conseguimos. Levámo-los
daqui para fora.

186
00:23:52,855 --> 00:23:54,257
Devíamos ir atrás deles.

187
00:23:54,358 --> 00:23:56,377
- Devíamos acabar o assunto.
- Está acabado.

188
00:23:56,378 --> 00:23:58,568
- Não os viram a pirarem-se daqui para fora?
- Podem reagrupar.

189
00:23:58,569 --> 00:24:00,235
Não podemos arriscar.
Ele não vai parar.

190
00:24:00,236 --> 00:24:02,343
Eles têm razão. Não podemos
continuar a viver assim.

191
00:24:02,378 --> 00:24:05,265
Então, ripostamos em Woodbury.
Mal nos safámos da última vez.

192
00:24:05,266 --> 00:24:06,546
Não quero saber.

193
00:24:07,761 --> 00:24:08,761
Sim.

194
00:24:10,138 --> 00:24:13,835
- Vamos ver como os outros estão.
- Vamos.

195
00:24:27,887 --> 00:24:28,887
Então?

196
00:24:34,908 --> 00:24:38,258
- Então?
- Pai, vou para Woodbury.

197
00:24:39,034 --> 00:24:41,803
- Carl.
- Pai, fiz o meu dever lá fora.

198
00:24:41,922 --> 00:24:43,279
Tal como todos vocês.

199
00:24:43,611 --> 00:24:45,638
Matei um dos soldados
do Governador.

200
00:24:45,642 --> 00:24:47,412
Um dos soldados dele?

201
00:24:47,857 --> 00:24:50,670
Um miúdo a fugir?
Encontrámo-nos, por acaso.

202
00:24:50,671 --> 00:24:52,695
Não, ele apanhou-nos.

203
00:24:53,840 --> 00:24:55,682
Lamento que tenhas
de ter feito isso.

204
00:24:55,791 --> 00:24:57,427
Era para isso que lá estava.

205
00:24:57,962 --> 00:24:59,703
Vou convosco.

206
00:25:04,827 --> 00:25:06,975
O miúdo estava assustado.

207
00:25:07,809 --> 00:25:10,192
Ia dar a arma dele.

208
00:25:11,519 --> 00:25:13,539
Ele disse que vos apanhou.

209
00:25:15,526 --> 00:25:18,479
O Carl disse que foi na defensiva.

210
00:25:18,534 --> 00:25:22,508
Estava lá. Ele não tinha de disparar.
Tinha todas as razões para não...

211
00:25:22,509 --> 00:25:25,063
- Talvez te tenha parecido a ti, Hershel...
- Rick!

212
00:25:29,249 --> 00:25:30,876
Estou a dizer-te

213
00:25:31,521 --> 00:25:33,821
que ele matou o miúdo.

214
00:25:44,078 --> 00:25:45,078
Encosta!

215
00:25:46,559 --> 00:25:48,784
Quero a carrinha parada.

216
00:25:48,785 --> 00:25:50,310
Vá!

217
00:25:57,385 --> 00:25:59,079
O que raios estão a fazer?

218
00:25:59,562 --> 00:26:01,542
- Temos de fincar o pé.
- Não vale a pena.

219
00:26:01,543 --> 00:26:03,733
- Foi uma chacina.
- Cambada de maricas.

220
00:26:03,754 --> 00:26:05,427
Disse-te que devíamos ter
tratado desta merda sozinhos.

221
00:26:05,428 --> 00:26:08,245
Estamos fartos de lutar por um buraco
com meia dúzia de psicopatas a viverem lá.

222
00:26:08,332 --> 00:26:11,102
- Podem ficar com ele.
- Viram o que fizeram. Atacaram-nos.

223
00:26:11,103 --> 00:26:13,955
- Mataram o meu filho. Vamos voltar.
- Não somos soldados.

224
00:26:14,047 --> 00:26:16,131
Querem que matemos mordedores?
Com certeza.

225
00:26:16,132 --> 00:26:18,118
- Mas isto é de doidos.
- Então, vão para casa.

226
00:26:18,119 --> 00:26:19,900
Acham que vão ficar seguros?

227
00:26:20,348 --> 00:26:21,796
Vou voltar para Woodbury.

228
00:28:28,242 --> 00:28:29,319
Vá lá.

229
00:28:31,084 --> 00:28:32,096
Muito bem.

230
00:28:32,282 --> 00:28:33,282
Muito bem.

231
00:28:43,514 --> 00:28:45,007
Continuas aqui.

232
00:28:46,129 --> 00:28:47,729
Continuas vivo.

233
00:29:01,221 --> 00:29:02,221
Merda!

234
00:29:28,805 --> 00:29:30,710
Muito bem.

235
00:30:03,943 --> 00:30:04,943
Michonne.

236
00:30:18,348 --> 00:30:21,080
O Hershel falou-me do rapaz
que mataste.

237
00:30:22,154 --> 00:30:23,715
Tinha uma arma.

238
00:30:29,157 --> 00:30:31,043
Ia devolvê-la?

239
00:30:33,137 --> 00:30:35,428
- Tinha acabado de nos atacar.
- Sim.

240
00:30:36,809 --> 00:30:38,392
Isso é verdade.

241
00:30:41,804 --> 00:30:43,886
Ia devolvê-la?

242
00:30:47,829 --> 00:30:49,716
Não podia arriscar.

243
00:30:51,015 --> 00:30:52,845
Não matei o morto-vivo
que matou o Dale.

244
00:30:52,846 --> 00:30:54,870
- Vê no que deu.
- Filho, não é a mesma coisa.

245
00:30:54,871 --> 00:30:56,787
Não mataste o Andrew

246
00:30:57,673 --> 00:30:59,889
e ele regressou
e matou a mãe.

247
00:31:01,285 --> 00:31:03,901
Estiveste numa sala
com o Governador

248
00:31:04,260 --> 00:31:06,029
e deixaste-o ir.

249
00:31:06,820 --> 00:31:08,601
E depois matou o Merle.

250
00:31:09,478 --> 00:31:11,696
Fiz o que tinha de fazer.

251
00:31:14,846 --> 00:31:15,856
Agora, anda.

252
00:31:18,585 --> 00:31:20,965
A ver se ele não mata
mais nenhum de nós.

253
00:31:39,364 --> 00:31:42,508
Rick, vamos ficar.

254
00:31:43,005 --> 00:31:46,377
Não sabemos onde está o Governador.
Se ele regressar, empatamo-lo.

255
00:31:46,381 --> 00:31:48,056
Só nós os três?

256
00:31:49,417 --> 00:31:50,417
Tudo bem.

257
00:31:51,945 --> 00:31:53,875
Agradeço por ficarem.

258
00:31:54,306 --> 00:31:55,339
Claro.

259
00:33:59,725 --> 00:34:01,120
Tudo bem.

260
00:34:04,213 --> 00:34:06,311
Não! Vá lá!

261
00:34:46,516 --> 00:34:47,978
Tyreese!

262
00:34:48,207 --> 00:34:49,835
- Sou eu. Não...
- Baixa-te!

263
00:34:51,040 --> 00:34:52,040
Karen!

264
00:34:52,736 --> 00:34:54,347
Karen, estás bem?

265
00:34:54,585 --> 00:34:57,454
- Estou óptima.
- Onde está o Governador?

266
00:34:57,552 --> 00:34:59,482
Ele disparou sobre toda a gente.

267
00:34:59,761 --> 00:35:01,379
Matou todos.

268
00:35:07,415 --> 00:35:11,444
- Por que estás com eles?
- Salvaram-me.

269
00:35:15,339 --> 00:35:17,045
Vamos aparecer!

270
00:35:21,232 --> 00:35:22,867
Vamos aparecer.

271
00:35:42,790 --> 00:35:44,328
O que estão aqui a fazer?

272
00:35:45,870 --> 00:35:48,243
Vínhamos para acabar com isto

273
00:35:48,675 --> 00:35:51,621
até vermos o que
o Governador fez.

274
00:35:52,509 --> 00:35:55,480
Matou-os?

275
00:35:56,993 --> 00:35:57,993
Sim.

276
00:36:00,134 --> 00:36:04,260
A Karen disse-nos que a Andrea
saltou a parede, em direcção à prisão.

277
00:36:04,268 --> 00:36:06,097
Não chegou ao destino.

278
00:36:07,969 --> 00:36:09,574
Pode estar cá.

279
00:36:10,091 --> 00:36:11,872
Foi aqui que ele prendeu
o Glenn e a Maggie.

280
00:36:11,907 --> 00:36:14,978
- O Governador prendia pessoas aqui?
- Fazia pior do que prender.

281
00:36:35,302 --> 00:36:36,558
Abres isso ou quê?

282
00:36:41,466 --> 00:36:43,199
Um, dois...

283
00:36:47,464 --> 00:36:48,464
Andrea!

284
00:36:57,218 --> 00:36:58,885
Tentei pará-los.

285
00:36:59,040 --> 00:37:00,040
Estás a arder.

286
00:37:10,888 --> 00:37:13,259
A Judith, o Carl,

287
00:37:14,712 --> 00:37:15,856
o resto deles...

288
00:37:16,606 --> 00:37:17,707
Nós.

289
00:37:19,110 --> 00:37:21,559
O resto de nós.

290
00:37:24,630 --> 00:37:26,161
Estão vivos?

291
00:37:32,997 --> 00:37:35,132
Sim, estão vivos.

292
00:37:44,263 --> 00:37:46,263
Ainda bem que os encontraste.

293
00:37:50,854 --> 00:37:53,002
Ninguém se safa sozinho, agora.

294
00:37:54,763 --> 00:37:56,168
Nunca consegui.

295
00:38:01,752 --> 00:38:03,945
Só não queria
que ninguém morresse.

296
00:38:10,435 --> 00:38:12,541
- Posso fazê-lo sozinha.
- Não.

297
00:38:12,778 --> 00:38:14,359
Tenho de o fazer.

298
00:38:16,799 --> 00:38:18,521
Enquanto ainda posso.

299
00:38:27,451 --> 00:38:28,535
Por favor?

300
00:38:35,818 --> 00:38:37,770
Sei como funciona
a patilha de segurança.

301
00:38:56,542 --> 00:38:58,464
Não vou a lado nenhum.

302
00:39:20,575 --> 00:39:21,862
Tentei.

303
00:39:24,661 --> 00:39:25,666
Sim.

304
00:39:28,091 --> 00:39:29,307
É verdade.

305
00:39:32,003 --> 00:39:33,323
É verdade.

306
00:41:30,261 --> 00:41:31,485
O que é isto?

307
00:41:34,131 --> 00:41:35,803
Vão juntar-se a nós.

308
00:42:29,279 --> 00:42:33,394
<i>Até à 4ª temporada, parceiros.
O meu dever foi cumprido. </i>

309
00:42:36,078 --> 00:42:39,070
<i>Espero que tenham gostado das traduções
e obrigado pelo apoio constante!</i>

310
00:42:42,700 --> 00:42:45,200
<i>Tradução e legendagem:</i> ninjitis
<i>Sincronia:</i> Subsfactory

