1
00:00:30,660 --> 00:00:33,241
Tenho a dizer
que fiquei impressionado.

2
00:00:34,638 --> 00:00:36,673
Arriscaste.

3
00:00:37,978 --> 00:00:40,314
Sujaste as mãos.

4
00:00:43,578 --> 00:00:47,974
Íamos arranjar aqueles mordedores

5
00:00:48,362 --> 00:00:50,121
para a nossa
pequena Michonne e...

6
00:00:50,156 --> 00:00:55,170
Íamos usá-los com quem
que aparecesse.

7
00:00:55,171 --> 00:00:56,325
Isso mesmo.

8
00:00:56,792 --> 00:00:57,995
Então?

9
00:00:59,849 --> 00:01:01,783
Só porque não vieram,

10
00:01:02,392 --> 00:01:04,288
não devias pô-los em chamas.

11
00:01:05,672 --> 00:01:07,754
Oito dos meus homens morreram.

12
00:01:15,047 --> 00:01:17,980
Conhecias aqueles homens.

13
00:01:18,287 --> 00:01:22,011
Mantinham-te seguro
e alimentado.

14
00:01:23,100 --> 00:01:25,639
Desde que olhasse
para o outro lado.

15
00:01:26,494 --> 00:01:27,498
Pois.

16
00:01:28,740 --> 00:01:31,457
Já não pode ser assim.

17
00:01:34,254 --> 00:01:36,294
Está na hora de te formares.

18
00:01:41,640 --> 00:01:42,640
Escuta.

19
00:01:47,712 --> 00:01:49,666
Vou contar-te um segredo.

20
00:01:52,918 --> 00:01:57,422
Há uma ameaça e tu metes-lhe fim.
E não te envergonhas por gostares.

21
00:02:00,587 --> 00:02:04,618
Cheiras a pólvora e vês o sangue.
Sabes o que isso significa?

22
00:02:07,406 --> 00:02:09,126
Significa que estás vivo.

23
00:02:11,555 --> 00:02:13,366
Venceste.

24
00:02:15,084 --> 00:02:18,457
Guardas as cabeças
para não te esqueceres.

25
00:02:20,226 --> 00:02:22,323
Matas ou morres.

26
00:02:28,326 --> 00:02:30,710
O que pensaria a sua filha

27
00:02:31,782 --> 00:02:33,714
da pessoa que é?

28
00:02:36,307 --> 00:02:38,429
Teria medo de mim.

29
00:02:39,895 --> 00:02:43,553
Mas se tivesse sido assim desde
o começo, ela estaria viva hoje.

30
00:02:54,951 --> 00:02:57,032
Matou a Andrea?

31
00:03:01,087 --> 00:03:02,087
Milton.

32
00:03:02,875 --> 00:03:04,898
Estás a ver?
Está viva.

33
00:03:06,008 --> 00:03:07,952
Vou precisar dela
para uma coisa.

34
00:03:08,135 --> 00:03:10,081
Ouvi-te na outra sala.

35
00:03:10,096 --> 00:03:12,669
Não tens de perder mais
nenhum dos teus homens.

36
00:03:13,387 --> 00:03:15,174
Pára com isto.

37
00:03:16,150 --> 00:03:17,994
Os teus amigos na prisão...

38
00:03:18,591 --> 00:03:20,441
Vou matá-los a todos.

39
00:03:21,461 --> 00:03:23,171
O povo vai ajudar-me.

40
00:03:24,505 --> 00:03:27,746
Tive de distorcer a verdade
um bocado, mas só um bocado.

41
00:03:29,037 --> 00:03:31,348
Agora, estão arreliados.

42
00:03:32,529 --> 00:03:35,180
Vai buscar aquelas ferramentas.

43
00:03:35,655 --> 00:03:37,591
Já não vou precisar delas.

44
00:03:38,172 --> 00:03:39,172
Vá lá.

45
00:03:47,234 --> 00:03:50,238
Tem cuidado.
Apanha isso.

46
00:03:57,152 --> 00:03:59,928
Anda lá, a despachar.
Vamos.

47
00:04:07,450 --> 00:04:08,450
Espera.

48
00:04:11,458 --> 00:04:12,846
Eu fico com isto.

49
00:04:13,215 --> 00:04:14,666
Pousa isso.

50
00:04:24,746 --> 00:04:26,685
Agora, vais matá-la.

51
00:04:29,381 --> 00:04:31,965
Vais mostrar-me que
aprendeste alguma coisa.

52
00:04:34,444 --> 00:04:35,444
Milton,

53
00:04:37,395 --> 00:04:42,118
não há maneira de deixares
esta sala sem o fazeres.

54
00:04:42,778 --> 00:04:44,765
Não dificultes as coisas.

55
00:04:47,083 --> 00:04:48,700
Fá-lo e pronto.

56
00:04:52,676 --> 00:04:53,676
Só isso.

57
00:05:22,254 --> 00:05:24,631
Disse-te que o ias fazer.

58
00:05:27,881 --> 00:05:29,755
E agora vais morrer.

59
00:05:31,279 --> 00:05:33,269
E vais transitar.

60
00:05:34,603 --> 00:05:37,629
E vais arrancar a carne
dos ossos dela.

61
00:05:46,041 --> 00:05:47,715
Nesta vida,

62
00:05:48,210 --> 00:05:50,017
ou matas ou morres.

63
00:05:54,585 --> 00:05:56,946
Ou morres e matas.

64
00:06:28,829 --> 00:06:32,509
Temporada 03 - Episódio 16
"Welcome To The Tombs"

65
00:07:54,037 --> 00:07:55,037
Carl.

66
00:08:13,777 --> 00:08:15,778
Nunca o vi tão chateado.

67
00:08:15,923 --> 00:08:18,952
Mesmo com a Lori.
Fechou-se.

68
00:08:21,331 --> 00:08:23,164
Ainda é uma criança.

69
00:08:24,286 --> 00:08:26,471
É fácil esquecer.

70
00:08:47,910 --> 00:08:51,237
O Merle nunca fez nada
como aquilo a vida toda.

71
00:08:51,410 --> 00:08:53,349
Deu-nos uma oportunidade.

72
00:09:12,809 --> 00:09:14,342
Estamos preparados.

73
00:09:19,678 --> 00:09:22,206
O acordo que o Governador
te propôs em relação a mim...

74
00:09:22,464 --> 00:09:24,223
Tinhas de pensar nisso.

75
00:09:25,149 --> 00:09:27,609
Tinhas mesmo.
Eu percebo.

76
00:09:30,030 --> 00:09:31,030
Pois.

77
00:09:32,686 --> 00:09:35,292
Desculpa.
Estive quase a fazê-lo.

78
00:09:35,501 --> 00:09:37,121
Mas não fizeste.

79
00:09:44,167 --> 00:09:45,877
Nunca te agradeci.

80
00:09:46,417 --> 00:09:47,543
Pelo quê?

81
00:09:49,092 --> 00:09:51,394
Por me deixares sair
naquele dia,

82
00:09:52,810 --> 00:09:54,666
por me dares guarida.

83
00:09:56,919 --> 00:09:59,732
Se não tivesses o leite em pó,

84
00:10:00,741 --> 00:10:02,368
não o teria feito.

85
00:10:02,839 --> 00:10:05,260
Podias simplesmente
ter-me tirado o leite.

86
00:10:05,364 --> 00:10:06,364
Ora,

87
00:10:07,808 --> 00:10:09,908
deve ter sido outra coisa,
então.

88
00:10:12,547 --> 00:10:16,351
Foi o Carl que decidiu.

89
00:10:16,988 --> 00:10:18,879
Disse que o teu lugar
era aqui.

90
00:10:19,776 --> 00:10:21,700
Que és uma de nós.

91
00:10:31,332 --> 00:10:34,530
Lembrem-se de que eles mataram
oito homens por aí fora.

92
00:10:34,620 --> 00:10:36,628
Cinco aqui,
da última vez.

93
00:10:36,663 --> 00:10:38,703
Não são diferentes
dos mordedores.

94
00:10:38,925 --> 00:10:41,603
Não irão parar até
nos matarem a todos,

95
00:10:41,604 --> 00:10:44,561
até nos terem tirado tudo
aquilo por que trabalhámos tanto.

96
00:10:44,680 --> 00:10:47,190
Vamos pôr fim a isto,
uma vez por todas.

97
00:10:47,191 --> 00:10:48,693
Governador,

98
00:10:50,179 --> 00:10:52,091
não é fácil dizer isto.

99
00:10:53,416 --> 00:10:55,355
Não vai poder contar connosco.

100
00:10:55,983 --> 00:10:57,585
Esta não é a nossa luta.

101
00:10:57,707 --> 00:11:01,412
Lutaremos contra os mordedores,
não contra outra gente.

102
00:11:02,048 --> 00:11:04,115
Ficaremos cá a defender
as crianças.

103
00:11:04,200 --> 00:11:07,165
Quando regressar,
se quiser que vamos embora,

104
00:11:07,416 --> 00:11:09,475
não há ressentimentos.

105
00:11:30,851 --> 00:11:31,851
Obrigado.

106
00:11:43,448 --> 00:11:44,776
Vamos embora!

107
00:12:57,990 --> 00:12:58,990
Vão!

108
00:13:15,259 --> 00:13:17,574
Vamos!
Está a andar!

109
00:13:18,100 --> 00:13:19,896
Vamos...

110
00:15:19,775 --> 00:15:23,023
E sairão; os que fizeram o bem
ressuscitarão para a vida,

111
00:15:23,024 --> 00:15:25,772
e os que fizeram o mal
ressuscitarão para serem condenados.

112
00:15:43,770 --> 00:15:45,333
Dá-me uma lanterna.

113
00:15:45,529 --> 00:15:48,463
Vamos separar-nos.
Tu levas um grupo para ali.

114
00:15:48,616 --> 00:15:51,237
Tu, trazes um grupo
e segues-me.

115
00:16:05,913 --> 00:16:06,913
Vamos.

116
00:16:13,700 --> 00:16:17,372
- Milton?
- Quando as ferramentas caíram,

117
00:16:17,769 --> 00:16:21,056
deixei um alicate

118
00:16:21,268 --> 00:16:23,739
no chão, atrás de ti.

119
00:16:25,372 --> 00:16:27,491
Se o conseguires arrastar...

120
00:16:28,721 --> 00:16:32,654
Se o conseguires arrastar
com o pé direito, consegues apanhá-lo.

121
00:16:46,348 --> 00:16:48,732
Isso mesmo.

122
00:16:48,900 --> 00:16:50,616
- Meu Deus.
- Quase.

123
00:16:52,757 --> 00:16:56,998
Vou tirar-nos aos dois daqui
de dentro. E vais ficar bem.

124
00:16:57,488 --> 00:17:03,024
Quando nos libertarmos,
vais encontrar algo muito afiado

125
00:17:04,764 --> 00:17:07,901
e vais espetar-me com isso
na cabeça.

126
00:17:11,258 --> 00:17:13,934
É isso que vais fazer.

127
00:17:16,612 --> 00:17:18,632
Continua a tentar.

128
00:17:21,789 --> 00:17:22,789
Vá lá.

129
00:17:43,078 --> 00:17:46,727
Escuta, procura ali.

130
00:17:53,387 --> 00:17:54,753
O que foi isto?

131
00:18:08,464 --> 00:18:09,904
Por aqui.

132
00:18:25,431 --> 00:18:27,932
Demos cabo de uns mordedores
na parede sul.

133
00:18:27,994 --> 00:18:30,879
Tirando isso,
está tudo bem.

134
00:18:31,321 --> 00:18:32,947
Eu fico com o próximo turno.

135
00:18:35,830 --> 00:18:37,819
O que achas que vai acontecer
quando eles voltarem?

136
00:18:37,820 --> 00:18:40,765
Se calhar, temos de fugir.
A Andrea conseguiu.

137
00:18:40,766 --> 00:18:43,705
Se ela estiver na prisão,
não ganhou nada com isso.

138
00:18:44,846 --> 00:18:46,290
Volto já.

139
00:18:46,491 --> 00:18:48,418
- É o meu turno.
- Fica aqui.

140
00:18:48,728 --> 00:18:50,076
Eu trato disso.

141
00:18:57,090 --> 00:18:58,916
Consegui.

142
00:19:02,898 --> 00:19:03,898
Milton?

143
00:19:32,261 --> 00:19:33,261
Milton.

144
00:19:33,874 --> 00:19:35,943
Por que ficaste

145
00:19:38,511 --> 00:19:41,856
quando descobriste que os teus
amigos andavam por aí?

146
00:19:44,772 --> 00:19:47,013
Queria salvar toda a gente.

147
00:19:49,934 --> 00:19:52,260
Mesmo o Governador,
por um tempo.

148
00:19:54,656 --> 00:19:56,826
Tive uma oportunidade
de o matar.

149
00:19:57,360 --> 00:19:59,096
O que te impediu?

150
00:19:59,249 --> 00:20:01,399
Foi antes.

151
00:20:01,719 --> 00:20:04,890
Estava a dormir.
Eu tinha uma faca.

152
00:20:06,736 --> 00:20:09,268
Mas tentei parar tudo,
de outra forma,

153
00:20:13,438 --> 00:20:16,067
porque não queria
que ninguém morresse.

154
00:20:30,232 --> 00:20:32,115
Continuo aqui.

155
00:20:33,810 --> 00:20:35,864
Continuo vivo.

156
00:20:37,409 --> 00:20:38,409
Sim.

157
00:20:40,199 --> 00:20:41,450
Pois estás.

158
00:20:44,498 --> 00:20:47,490
Tens de te despachar.

159
00:20:53,800 --> 00:20:55,114
Certo.

160
00:20:56,568 --> 00:20:57,568
Muito bem.

161
00:21:17,121 --> 00:21:18,121
No chão!

162
00:21:20,465 --> 00:21:21,465
No chão!

163
00:21:39,613 --> 00:21:41,682
Saiam daqui!

164
00:21:49,572 --> 00:21:51,031
Devia lá estar.

165
00:21:51,538 --> 00:21:52,520
Vai.

166
00:21:58,382 --> 00:22:00,969
- Venham!
- Vão...!

167
00:22:04,747 --> 00:22:05,747
Vão!

168
00:22:05,990 --> 00:22:07,135
Mexam-se!

169
00:22:14,082 --> 00:22:15,638
Dispara!

170
00:22:16,540 --> 00:22:18,130
- Não está a funcionar.
- Vá lá, meu!

171
00:22:18,600 --> 00:22:20,303
Está emperrada.

172
00:22:24,322 --> 00:22:26,741
Eles não vão a lado nenhum.
Vamos.

173
00:22:40,873 --> 00:22:42,436
Conseguimos?

174
00:22:42,588 --> 00:22:44,206
Conseguimos.

175
00:22:44,254 --> 00:22:45,254
Desce.

176
00:22:59,371 --> 00:23:02,042
- Não disparem.
- Larga a arma, filho.

177
00:23:02,480 --> 00:23:03,480
Claro.

178
00:23:04,707 --> 00:23:07,087
Toma.

179
00:23:31,254 --> 00:23:33,932
Conseguimos. Levámo-los
daqui para fora.

180
00:23:34,105 --> 00:23:35,507
Devíamos ir atrás deles.

181
00:23:35,608 --> 00:23:37,627
- Devíamos acabar o assunto.
- Está acabado.

182
00:23:37,628 --> 00:23:39,818
- Não os viram a pirarem-se daqui para fora?
- Podem reagrupar.

183
00:23:39,819 --> 00:23:41,485
Não podemos arriscar.
Ele não vai parar.

184
00:23:41,486 --> 00:23:43,593
Eles têm razão. Não podemos
continuar a viver assim.

185
00:23:43,628 --> 00:23:46,515
Então, ripostamos em Woodbury.
Mal nos safámos da última vez.

186
00:23:46,516 --> 00:23:47,796
Não quero saber.

187
00:23:49,011 --> 00:23:50,011
Sim.

188
00:23:51,388 --> 00:23:55,085
- Vamos ver como os outros estão.
- Vamos.

189
00:24:09,137 --> 00:24:10,137
Então?

190
00:24:16,158 --> 00:24:19,508
- Então?
- Pai, vou para Woodbury.

191
00:24:20,284 --> 00:24:23,053
- Carl.
- Pai, fiz o meu dever lá fora.

192
00:24:23,172 --> 00:24:24,529
Tal como todos vocês.

193
00:24:24,861 --> 00:24:26,888
Matei um dos soldados
do Governador.

194
00:24:26,892 --> 00:24:28,662
Um dos soldados dele?

195
00:24:29,107 --> 00:24:31,920
Um miúdo a fugir?
Encontrámo-nos, por acaso.

196
00:24:31,921 --> 00:24:33,945
Não, ele apanhou-nos.

197
00:24:35,090 --> 00:24:36,932
Lamento que tenhas
de ter feito isso.

198
00:24:37,041 --> 00:24:38,677
Era para isso que lá estava.

199
00:24:39,212 --> 00:24:40,953
Vou convosco.

200
00:24:46,077 --> 00:24:48,225
O miúdo estava assustado.

201
00:24:49,059 --> 00:24:51,442
Ia dar a arma dele.

202
00:24:52,769 --> 00:24:54,789
Ele disse que vos apanhou.

203
00:24:56,776 --> 00:24:59,729
O Carl disse que foi na defensiva.

204
00:24:59,784 --> 00:25:03,758
Estava lá. Ele não tinha de disparar.
Tinha todas as razões para não...

205
00:25:03,759 --> 00:25:06,313
- Talvez te tenha parecido a ti, Hershel...
- Rick!

206
00:25:10,499 --> 00:25:12,126
Estou a dizer-te

207
00:25:12,771 --> 00:25:15,071
que ele matou o miúdo.

208
00:25:25,328 --> 00:25:26,328
Encosta!

209
00:25:27,809 --> 00:25:30,034
Quero a carrinha parada.

210
00:25:30,035 --> 00:25:31,560
Vá!

211
00:25:38,635 --> 00:25:40,329
O que raios estão a fazer?

212
00:25:40,812 --> 00:25:42,792
- Temos de fincar o pé.
- Não vale a pena.

213
00:25:42,793 --> 00:25:44,983
- Foi uma chacina.
- Cambada de maricas.

214
00:25:45,004 --> 00:25:46,677
Disse-te que devíamos ter
tratado desta merda sozinhos.

215
00:25:46,678 --> 00:25:49,495
Estamos fartos de lutar por um buraco
com meia dúzia de psicopatas a viverem lá.

216
00:25:49,582 --> 00:25:52,352
- Podem ficar com ele.
- Viram o que fizeram. Atacaram-nos.

217
00:25:52,353 --> 00:25:55,205
- Mataram o meu filho. Vamos voltar.
- Não somos soldados.

218
00:25:55,297 --> 00:25:57,381
Querem que matemos mordedores?
Com certeza.

219
00:25:57,382 --> 00:25:59,368
- Mas isto é de doidos.
- Então, vão para casa.

220
00:25:59,369 --> 00:26:01,150
Acham que vão ficar seguros?

221
00:26:01,598 --> 00:26:03,046
Vou voltar para Woodbury.

222
00:28:09,492 --> 00:28:10,569
Vá lá.

223
00:28:12,334 --> 00:28:13,346
Muito bem.

224
00:28:13,532 --> 00:28:14,532
Muito bem.

225
00:28:24,764 --> 00:28:26,257
Continuas aqui.

226
00:28:27,379 --> 00:28:28,979
Continuas vivo.

227
00:28:42,471 --> 00:28:43,471
Merda!

228
00:29:10,055 --> 00:29:11,960
Muito bem.

229
00:29:48,193 --> 00:29:49,193
Michonne.

230
00:30:02,598 --> 00:30:05,330
O Hershel falou-me do rapaz
que mataste.

231
00:30:06,404 --> 00:30:07,965
Tinha uma arma.

232
00:30:13,407 --> 00:30:15,293
Ia devolvê-la?

233
00:30:17,387 --> 00:30:19,678
- Tinha acabado de nos atacar.
- Sim.

234
00:30:21,059 --> 00:30:22,642
Isso é verdade.

235
00:30:26,054 --> 00:30:28,136
Ia devolvê-la?

236
00:30:32,079 --> 00:30:33,966
Não podia arriscar.

237
00:30:35,265 --> 00:30:37,095
Não matei o morto-vivo
que matou o Dale.

238
00:30:37,096 --> 00:30:39,120
- Vê no que deu.
- Filho, não é a mesma coisa.

239
00:30:39,121 --> 00:30:41,037
Não mataste o Andrew

240
00:30:41,923 --> 00:30:44,139
e ele regressou
e matou a mãe.

241
00:30:45,535 --> 00:30:48,151
Estiveste numa sala
com o Governador

242
00:30:48,510 --> 00:30:50,279
e deixaste-o ir.

243
00:30:51,070 --> 00:30:52,851
E depois matou o Merle.

244
00:30:53,728 --> 00:30:55,946
Fiz o que tinha de fazer.

245
00:30:59,096 --> 00:31:00,106
Agora, anda.

246
00:31:02,835 --> 00:31:05,215
A ver se ele não mata
mais nenhum de nós.

247
00:31:23,614 --> 00:31:26,758
Rick, vamos ficar.

248
00:31:27,255 --> 00:31:30,627
Não sabemos onde está o Governador.
Se ele regressar, empatamo-lo.

249
00:31:30,631 --> 00:31:32,306
Só nós os três?

250
00:31:33,667 --> 00:31:34,667
Tudo bem.

251
00:31:36,195 --> 00:31:38,125
Agradeço por ficarem.

252
00:31:38,556 --> 00:31:39,589
Claro.

253
00:33:43,975 --> 00:33:45,370
Tudo bem.

254
00:33:48,463 --> 00:33:50,561
Não! Vá lá!

255
00:34:33,266 --> 00:34:34,728
Tyreese!

256
00:34:34,957 --> 00:34:36,585
- Sou eu. Não...
- Baixa-te!

257
00:34:37,790 --> 00:34:38,790
Karen!

258
00:34:39,486 --> 00:34:41,097
Karen, estás bem?

259
00:34:41,335 --> 00:34:44,204
- Estou óptima.
- Onde está o Governador?

260
00:34:44,302 --> 00:34:46,232
Ele disparou sobre toda a gente.

261
00:34:46,511 --> 00:34:48,129
Matou todos.

262
00:34:54,165 --> 00:34:58,194
- Por que estás com eles?
- Salvaram-me.

263
00:35:02,089 --> 00:35:03,795
Vamos aparecer!

264
00:35:07,982 --> 00:35:09,617
Vamos aparecer.

265
00:35:29,540 --> 00:35:31,078
O que estão aqui a fazer?

266
00:35:32,620 --> 00:35:34,993
Vínhamos para acabar com isto

267
00:35:35,425 --> 00:35:38,371
até vermos o que
o Governador fez.

268
00:35:39,259 --> 00:35:42,230
Matou-os?

269
00:35:43,743 --> 00:35:44,743
Sim.

270
00:35:46,884 --> 00:35:51,010
A Karen disse-nos que a Andrea
saltou a parede, em direcção à prisão.

271
00:35:51,018 --> 00:35:52,847
Não chegou ao destino.

272
00:35:54,719 --> 00:35:56,324
Pode estar cá.

273
00:35:56,841 --> 00:35:58,622
Foi aqui que ele prendeu
o Glenn e a Maggie.

274
00:35:58,657 --> 00:36:01,728
- O Governador prendia pessoas aqui?
- Fazia pior do que prender.

275
00:36:22,052 --> 00:36:23,308
Abres isso ou quê?

276
00:36:28,216 --> 00:36:29,949
Um, dois...

277
00:36:34,214 --> 00:36:35,214
Andrea!

278
00:36:43,968 --> 00:36:45,635
Tentei pará-los.

279
00:36:45,790 --> 00:36:46,790
Estás a arder.

280
00:36:57,638 --> 00:37:00,009
A Judith, o Carl,

281
00:37:01,462 --> 00:37:02,606
o resto deles...

282
00:37:03,356 --> 00:37:04,457
Nós.

283
00:37:05,860 --> 00:37:08,309
O resto de nós.

284
00:37:11,380 --> 00:37:12,911
Estão vivos?

285
00:37:19,747 --> 00:37:21,882
Sim, estão vivos.

286
00:37:31,013 --> 00:37:33,013
Ainda bem que os encontraste.

287
00:37:37,604 --> 00:37:39,752
Ninguém se safa sozinho, agora.

288
00:37:41,513 --> 00:37:42,918
Nunca consegui.

289
00:37:48,502 --> 00:37:50,695
Só não queria
que ninguém morresse.

290
00:37:57,185 --> 00:37:59,291
- Posso fazê-lo sozinha.
- Não.

291
00:37:59,528 --> 00:38:01,109
Tenho de o fazer.

292
00:38:03,549 --> 00:38:05,271
Enquanto ainda posso.

293
00:38:14,201 --> 00:38:15,285
Por favor?

294
00:38:22,568 --> 00:38:24,520
Sei como funciona
a patilha de segurança.

295
00:38:43,292 --> 00:38:45,214
Não vou a lado nenhum.

296
00:39:07,325 --> 00:39:08,612
Tentei.

297
00:39:11,411 --> 00:39:12,416
Sim.

298
00:39:14,841 --> 00:39:16,057
É verdade.

299
00:39:18,753 --> 00:39:20,073
É verdade.

300
00:41:17,011 --> 00:41:18,235
O que é isto?

301
00:41:20,881 --> 00:41:22,553
Vão juntar-se a nós.

302
00:42:16,029 --> 00:42:20,144
<i>Até à 4ª temporada, parceiros.
O meu dever foi cumprido. </i>

303
00:42:22,828 --> 00:42:25,820
<i>Espero que tenham gostado das traduções
e obrigado pelo apoio constante!</i>

304
00:42:29,450 --> 00:42:31,950
<i>Tradução e legendagem:</i> ninjitis
<i>Sincronia:</i> Subsfactory

