1
00:00:00,301 --> 00:00:02,832
Tenho de sair daqui
e vocês deviam fazer o mesmo.

2
00:00:03,821 --> 00:00:06,973
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

3
00:00:06,974 --> 00:00:11,406
Assim que vires a Michonne, começa a disparar.
Mata os outros, mas mantém-na com vida.

4
00:00:12,080 --> 00:00:14,058
Não vou implorar!

5
00:00:15,446 --> 00:00:18,846
Podemos ficar e lutar
ou podemos ir embora.

6
00:00:19,043 --> 00:00:22,262
- Sabias que ela ia embora, não sabias?
- Ela disse-me.

7
00:00:54,160 --> 00:00:56,741
Tenho a dizer
que fiquei impressionado.

8
00:00:58,138 --> 00:01:00,173
Arriscaste.

9
00:01:01,478 --> 00:01:03,814
Sujaste as mãos.

10
00:01:07,078 --> 00:01:11,474
Íamos arranjar aqueles mordedores

11
00:01:11,862 --> 00:01:13,621
para a nossa
pequena Michonne e...

12
00:01:13,656 --> 00:01:18,670
Íamos usá-los com quem
que aparecesse.

13
00:01:18,671 --> 00:01:19,825
Isso mesmo.

14
00:01:20,292 --> 00:01:21,495
Então?

15
00:01:23,349 --> 00:01:25,283
Só porque não vieram,

16
00:01:25,892 --> 00:01:27,788
não devias pô-los em chamas.

17
00:01:29,172 --> 00:01:31,254
Oito dos meus homens morreram.

18
00:01:38,547 --> 00:01:41,480
Conhecias aqueles homens.

19
00:01:41,787 --> 00:01:45,511
Mantinham-te seguro
e alimentado.

20
00:01:46,600 --> 00:01:49,139
Desde que olhasse
para o outro lado.

21
00:01:49,994 --> 00:01:50,998
Pois.

22
00:01:52,240 --> 00:01:54,957
Já não pode ser assim.

23
00:01:57,754 --> 00:01:59,794
Está na hora de te formares.

24
00:02:05,140 --> 00:02:06,140
Escuta.

25
00:02:11,212 --> 00:02:13,166
Vou contar-te um segredo.

26
00:02:16,418 --> 00:02:20,922
Há uma ameaça e tu metes-lhe fim.
E não te envergonhas por gostares.

27
00:02:24,087 --> 00:02:28,118
Cheiras a pólvora e vês o sangue.
Sabes o que isso significa?

28
00:02:30,906 --> 00:02:32,626
Significa que estás vivo.

29
00:02:35,055 --> 00:02:36,866
Venceste.

30
00:02:38,584 --> 00:02:41,957
Guardas as cabeças
para não te esqueceres.

31
00:02:43,726 --> 00:02:45,823
Matas ou morres.

32
00:02:51,826 --> 00:02:54,210
O que pensaria a sua filha

33
00:02:55,282 --> 00:02:57,214
da pessoa que é?

34
00:02:59,807 --> 00:03:01,929
Teria medo de mim.

35
00:03:03,395 --> 00:03:07,053
Mas se tivesse sido assim desde
o começo, ela estaria viva hoje.

36
00:03:18,451 --> 00:03:20,532
Matou a Andrea?

37
00:03:24,587 --> 00:03:25,587
Milton.

38
00:03:26,375 --> 00:03:28,398
Estás a ver?
Está viva.

39
00:03:29,508 --> 00:03:31,452
Vou precisar dela
para uma coisa.

40
00:03:31,635 --> 00:03:33,581
Ouvi-te na outra sala.

41
00:03:33,596 --> 00:03:36,169
Não tens de perder mais
nenhum dos teus homens.

42
00:03:36,887 --> 00:03:38,674
Pára com isto.

43
00:03:39,650 --> 00:03:41,494
Os teus amigos na prisão...

44
00:03:42,091 --> 00:03:43,941
Vou matá-los a todos.

45
00:03:44,961 --> 00:03:46,671
O povo vai ajudar-me.

46
00:03:48,005 --> 00:03:51,246
Tive de distorcer a verdade
um bocado, mas só um bocado.

47
00:03:52,537 --> 00:03:54,848
Agora, estão arreliados.

48
00:03:56,029 --> 00:03:58,680
Vai buscar aquelas ferramentas.

49
00:03:59,155 --> 00:04:01,091
Já não vou precisar delas.

50
00:04:01,672 --> 00:04:02,672
Vá lá.

51
00:04:10,734 --> 00:04:13,738
Tem cuidado.
Apanha isso.

52
00:04:20,652 --> 00:04:23,428
Anda lá, a despachar.
Vamos.

53
00:04:30,950 --> 00:04:31,950
Espera.

54
00:04:34,958 --> 00:04:36,346
Eu fico com isto.

55
00:04:36,715 --> 00:04:38,166
Pousa isso.

56
00:04:48,246 --> 00:04:50,185
Agora, vais matá-la.

57
00:04:52,881 --> 00:04:55,465
Vais mostrar-me que
aprendeste alguma coisa.

58
00:04:57,944 --> 00:04:58,944
Milton,

59
00:05:00,895 --> 00:05:05,618
não há maneira de deixares
esta sala sem o fazeres.

60
00:05:06,278 --> 00:05:08,265
Não dificultes as coisas.

61
00:05:10,583 --> 00:05:12,200
Fá-lo e pronto.

62
00:05:16,176 --> 00:05:17,176
Só isso.

63
00:05:45,754 --> 00:05:48,131
Disse-te que o ias fazer.

64
00:05:51,381 --> 00:05:53,255
E agora vais morrer.

65
00:05:54,779 --> 00:05:56,769
E vais transitar.

66
00:05:58,103 --> 00:06:01,129
E vais arrancar a carne
dos ossos dela.

67
00:06:09,541 --> 00:06:11,215
Nesta vida,

68
00:06:11,710 --> 00:06:13,517
ou matas ou morres.

69
00:06:18,085 --> 00:06:20,446
Ou morres e matas.

70
00:06:52,329 --> 00:06:56,009
Temporada 03 - Episódio 16
"Welcome To The Tombs"

71
00:08:16,487 --> 00:08:17,487
Carl.

72
00:08:36,227 --> 00:08:38,228
Nunca o vi tão chateado.

73
00:08:38,373 --> 00:08:41,402
Mesmo com a Lori.
Fechou-se.

74
00:08:43,781 --> 00:08:45,614
Ainda é uma criança.

75
00:08:46,736 --> 00:08:48,921
É fácil esquecer.

76
00:09:10,360 --> 00:09:13,687
O Merle nunca fez nada
como aquilo a vida toda.

77
00:09:13,860 --> 00:09:15,799
Deu-nos uma oportunidade.

78
00:09:35,259 --> 00:09:36,792
Estamos preparados.

79
00:09:42,128 --> 00:09:44,656
O acordo que o Governador
te propôs em relação a mim...

80
00:09:44,914 --> 00:09:46,673
Tinhas de pensar nisso.

81
00:09:47,599 --> 00:09:50,059
Tinhas mesmo.
Eu percebo.

82
00:09:52,480 --> 00:09:53,480
Pois.

83
00:09:55,136 --> 00:09:57,742
Desculpa.
Estive quase a fazê-lo.

84
00:09:57,951 --> 00:09:59,571
Mas não fizeste.

85
00:10:06,617 --> 00:10:08,327
Nunca te agradeci.

86
00:10:08,867 --> 00:10:09,993
Pelo quê?

87
00:10:11,542 --> 00:10:13,844
Por me deixares sair
naquele dia,

88
00:10:15,260 --> 00:10:17,116
por me dares guarida.

89
00:10:19,369 --> 00:10:22,182
Se não tivesses o leite em pó,

90
00:10:23,191 --> 00:10:24,818
não o teria feito.

91
00:10:25,289 --> 00:10:27,710
Podias simplesmente
ter-me tirado o leite.

92
00:10:27,814 --> 00:10:28,814
Ora,

93
00:10:30,258 --> 00:10:32,358
deve ter sido outra coisa,
então.

94
00:10:34,997 --> 00:10:38,801
Foi o Carl que decidiu.

95
00:10:39,438 --> 00:10:41,329
Disse que o teu lugar
era aqui.

96
00:10:42,226 --> 00:10:44,150
Que és uma de nós.

97
00:10:53,782 --> 00:10:56,980
Lembrem-se de que eles mataram
oito homens por aí fora.

98
00:10:57,070 --> 00:10:59,078
Cinco aqui,
da última vez.

99
00:10:59,113 --> 00:11:01,153
Não são diferentes
dos mordedores.

100
00:11:01,375 --> 00:11:04,053
Não irão parar até
nos matarem a todos,

101
00:11:04,054 --> 00:11:07,011
até nos terem tirado tudo
aquilo por que trabalhámos tanto.

102
00:11:07,130 --> 00:11:09,640
Vamos pôr fim a isto,
uma vez por todas.

103
00:11:09,641 --> 00:11:11,143
Governador,

104
00:11:12,629 --> 00:11:14,541
não é fácil dizer isto.

105
00:11:15,866 --> 00:11:17,805
Não vai poder contar connosco.

106
00:11:18,433 --> 00:11:20,035
Esta não é a nossa luta.

107
00:11:20,157 --> 00:11:23,862
Lutaremos contra os mordedores,
não contra outra gente.

108
00:11:24,498 --> 00:11:26,565
Ficaremos cá a defender
as crianças.

109
00:11:26,650 --> 00:11:29,615
Quando regressar,
se quiser que vamos embora,

110
00:11:29,866 --> 00:11:31,925
não há ressentimentos.

111
00:11:53,301 --> 00:11:54,301
Obrigado.

112
00:12:05,898 --> 00:12:07,226
Vamos embora!

113
00:13:20,440 --> 00:13:21,440
Vão!

114
00:13:37,709 --> 00:13:40,024
Vamos!
Está a andar!

115
00:13:40,550 --> 00:13:42,346
Vamos...

116
00:15:42,225 --> 00:15:45,473
E sairão; os que fizeram o bem
ressuscitarão para a vida,

117
00:15:45,474 --> 00:15:48,222
e os que fizeram o mal
ressuscitarão para serem condenados.

118
00:16:06,220 --> 00:16:07,783
Dá-me uma lanterna.

119
00:16:07,979 --> 00:16:10,913
Vamos separar-nos.
Tu levas um grupo para ali.

120
00:16:11,066 --> 00:16:13,687
Tu, trazes um grupo
e segues-me.

121
00:16:28,363 --> 00:16:29,363
Vamos.

122
00:16:36,150 --> 00:16:39,822
- Milton?
- Quando as ferramentas caíram,

123
00:16:40,219 --> 00:16:43,506
deixei um alicate

124
00:16:43,718 --> 00:16:46,189
no chão, atrás de ti.

125
00:16:47,822 --> 00:16:49,941
Se o conseguires arrastar...

126
00:16:51,171 --> 00:16:55,104
Se o conseguires arrastar
com o pé direito, consegues apanhá-lo.

127
00:17:08,798 --> 00:17:11,182
Isso mesmo.

128
00:17:11,350 --> 00:17:13,066
- Meu Deus.
- Quase.

129
00:17:15,207 --> 00:17:19,448
Vou tirar-nos aos dois daqui
de dentro. E vais ficar bem.

130
00:17:19,938 --> 00:17:25,474
Quando nos libertarmos,
vais encontrar algo muito afiado

131
00:17:27,214 --> 00:17:30,351
e vais espetar-me com isso
na cabeça.

132
00:17:33,708 --> 00:17:36,384
É isso que vais fazer.

133
00:17:39,062 --> 00:17:41,082
Continua a tentar.

134
00:17:44,239 --> 00:17:45,239
Vá lá.

135
00:18:02,928 --> 00:18:06,577
Escuta, procura ali.

136
00:18:13,237 --> 00:18:14,603
O que foi isto?

137
00:18:28,314 --> 00:18:29,754
Por aqui.

138
00:18:45,281 --> 00:18:47,782
Demos cabo de uns mordedores
na parede sul.

139
00:18:47,844 --> 00:18:50,729
Tirando isso,
está tudo bem.

140
00:18:51,171 --> 00:18:52,797
Eu fico com o próximo turno.

141
00:18:55,680 --> 00:18:57,669
O que achas que vai acontecer
quando eles voltarem?

142
00:18:57,670 --> 00:19:00,615
Se calhar, temos de fugir.
A Andrea conseguiu.

143
00:19:00,616 --> 00:19:03,555
Se ela estiver na prisão,
não ganhou nada com isso.

144
00:19:04,696 --> 00:19:06,140
Volto já.

145
00:19:06,341 --> 00:19:08,268
- É o meu turno.
- Fica aqui.

146
00:19:08,578 --> 00:19:09,926
Eu trato disso.

147
00:19:16,940 --> 00:19:18,766
Consegui.

148
00:19:22,748 --> 00:19:23,748
Milton?

149
00:19:52,111 --> 00:19:53,111
Milton.

150
00:19:53,724 --> 00:19:55,793
Por que ficaste

151
00:19:58,361 --> 00:20:01,706
quando descobriste que os teus
amigos andavam por aí?

152
00:20:04,622 --> 00:20:06,863
Queria salvar toda a gente.

153
00:20:09,784 --> 00:20:12,110
Mesmo o Governador,
por um tempo.

154
00:20:14,506 --> 00:20:16,676
Tive uma oportunidade
de o matar.

155
00:20:17,210 --> 00:20:18,946
O que te impediu?

156
00:20:19,099 --> 00:20:21,249
Foi antes.

157
00:20:21,569 --> 00:20:24,740
Estava a dormir.
Eu tinha uma faca.

158
00:20:26,586 --> 00:20:29,118
Mas tentei parar tudo,
de outra forma,

159
00:20:33,288 --> 00:20:35,917
porque não queria
que ninguém morresse.

160
00:20:50,082 --> 00:20:51,965
Continuo aqui.

161
00:20:53,660 --> 00:20:55,714
Continuo vivo.

162
00:20:57,259 --> 00:20:58,259
Sim.

163
00:21:00,049 --> 00:21:01,300
Pois estás.

164
00:21:04,348 --> 00:21:07,340
Tens de te despachar.

165
00:21:13,650 --> 00:21:14,964
Certo.

166
00:21:16,418 --> 00:21:17,418
Muito bem.

167
00:21:36,971 --> 00:21:37,971
No chão!

168
00:21:40,315 --> 00:21:41,315
No chão!

169
00:21:59,463 --> 00:22:01,532
Saiam daqui!

170
00:22:09,422 --> 00:22:10,881
Devia lá estar.

171
00:22:11,388 --> 00:22:12,370
Vai.

172
00:22:18,232 --> 00:22:20,819
- Venham!
- Vão...!

173
00:22:24,597 --> 00:22:25,597
Vão!

174
00:22:25,840 --> 00:22:26,985
Mexam-se!

175
00:22:33,932 --> 00:22:35,488
Dispara!

176
00:22:36,390 --> 00:22:37,980
- Não está a funcionar.
- Vá lá, meu!

177
00:22:38,450 --> 00:22:40,153
Está emperrada.

178
00:22:44,172 --> 00:22:46,591
Eles não vão a lado nenhum.
Vamos.

179
00:23:00,723 --> 00:23:02,286
Conseguimos?

180
00:23:02,438 --> 00:23:04,056
Conseguimos.

181
00:23:04,104 --> 00:23:05,104
Desce.

182
00:23:19,221 --> 00:23:21,892
- Não disparem.
- Larga a arma, filho.

183
00:23:22,330 --> 00:23:23,330
Claro.

184
00:23:24,557 --> 00:23:26,937
Toma.

185
00:23:48,704 --> 00:23:51,382
Conseguimos. Levámo-los
daqui para fora.

186
00:23:51,555 --> 00:23:52,957
Devíamos ir atrás deles.

187
00:23:53,058 --> 00:23:55,077
- Devíamos acabar o assunto.
- Está acabado.

188
00:23:55,078 --> 00:23:57,268
- Não os viram a pirarem-se daqui para fora?
- Podem reagrupar.

189
00:23:57,269 --> 00:23:58,935
Não podemos arriscar.
Ele não vai parar.

190
00:23:58,936 --> 00:24:01,043
Eles têm razão. Não podemos
continuar a viver assim.

191
00:24:01,078 --> 00:24:03,965
Então, ripostamos em Woodbury.
Mal nos safámos da última vez.

192
00:24:03,966 --> 00:24:05,246
Não quero saber.

193
00:24:06,461 --> 00:24:07,461
Sim.

194
00:24:08,838 --> 00:24:12,535
- Vamos ver como os outros estão.
- Vamos.

195
00:24:26,587 --> 00:24:27,587
Então?

196
00:24:33,608 --> 00:24:36,958
- Então?
- Pai, vou para Woodbury.

197
00:24:37,734 --> 00:24:40,503
- Carl.
- Pai, fiz o meu dever lá fora.

198
00:24:40,622 --> 00:24:41,979
Tal como todos vocês.

199
00:24:42,311 --> 00:24:44,338
Matei um dos soldados
do Governador.

200
00:24:44,342 --> 00:24:46,112
Um dos soldados dele?

201
00:24:46,557 --> 00:24:49,370
Um miúdo a fugir?
Encontrámo-nos, por acaso.

202
00:24:49,371 --> 00:24:51,395
Não, ele apanhou-nos.

203
00:24:52,540 --> 00:24:54,382
Lamento que tenhas
de ter feito isso.

204
00:24:54,491 --> 00:24:56,127
Era para isso que lá estava.

205
00:24:56,662 --> 00:24:58,403
Vou convosco.

206
00:25:03,527 --> 00:25:05,675
O miúdo estava assustado.

207
00:25:06,509 --> 00:25:08,892
Ia dar a arma dele.

208
00:25:10,219 --> 00:25:12,239
Ele disse que vos apanhou.

209
00:25:14,226 --> 00:25:17,179
O Carl disse que foi na defensiva.

210
00:25:17,234 --> 00:25:21,208
Estava lá. Ele não tinha de disparar.
Tinha todas as razões para não...

211
00:25:21,209 --> 00:25:23,763
- Talvez te tenha parecido a ti, Hershel...
- Rick!

212
00:25:27,949 --> 00:25:29,576
Estou a dizer-te

213
00:25:30,221 --> 00:25:32,521
que ele matou o miúdo.

214
00:25:42,778 --> 00:25:43,778
Encosta!

215
00:25:45,259 --> 00:25:47,484
Quero a carrinha parada.

216
00:25:47,485 --> 00:25:49,010
Vá!

217
00:25:56,085 --> 00:25:57,779
O que raios estão a fazer?

218
00:25:58,262 --> 00:26:00,242
- Temos de fincar o pé.
- Não vale a pena.

219
00:26:00,243 --> 00:26:02,433
- Foi uma chacina.
- Cambada de maricas.

220
00:26:02,454 --> 00:26:04,127
Disse-te que devíamos ter
tratado desta merda sozinhos.

221
00:26:04,128 --> 00:26:06,945
Estamos fartos de lutar por um buraco
com meia dúzia de psicopatas a viverem lá.

222
00:26:07,032 --> 00:26:09,802
- Podem ficar com ele.
- Viram o que fizeram. Atacaram-nos.

223
00:26:09,803 --> 00:26:12,655
- Mataram o meu filho. Vamos voltar.
- Não somos soldados.

224
00:26:12,747 --> 00:26:14,831
Querem que matemos mordedores?
Com certeza.

225
00:26:14,832 --> 00:26:16,818
- Mas isto é de doidos.
- Então, vão para casa.

226
00:26:16,819 --> 00:26:18,600
Acham que vão ficar seguros?

227
00:26:19,048 --> 00:26:20,496
Vou voltar para Woodbury.

228
00:28:26,942 --> 00:28:28,019
Vá lá.

229
00:28:29,784 --> 00:28:30,796
Muito bem.

230
00:28:30,982 --> 00:28:31,982
Muito bem.

231
00:28:42,214 --> 00:28:43,707
Continuas aqui.

232
00:28:44,829 --> 00:28:46,429
Continuas vivo.

233
00:28:59,921 --> 00:29:00,921
Merda!

234
00:29:27,505 --> 00:29:29,410
Muito bem.

235
00:30:02,743 --> 00:30:03,743
Michonne.

236
00:30:17,148 --> 00:30:19,880
O Hershel falou-me do rapaz
que mataste.

237
00:30:20,954 --> 00:30:22,515
Tinha uma arma.

238
00:30:27,957 --> 00:30:29,843
Ia devolvê-la?

239
00:30:31,937 --> 00:30:34,228
- Tinha acabado de nos atacar.
- Sim.

240
00:30:35,609 --> 00:30:37,192
Isso é verdade.

241
00:30:40,604 --> 00:30:42,686
Ia devolvê-la?

242
00:30:46,629 --> 00:30:48,516
Não podia arriscar.

243
00:30:49,815 --> 00:30:51,645
Não matei o morto-vivo
que matou o Dale.

244
00:30:51,646 --> 00:30:53,670
- Vê no que deu.
- Filho, não é a mesma coisa.

245
00:30:53,671 --> 00:30:55,587
Não mataste o Andrew

246
00:30:56,473 --> 00:30:58,689
e ele regressou
e matou a mãe.

247
00:31:00,085 --> 00:31:02,701
Estiveste numa sala
com o Governador

248
00:31:03,060 --> 00:31:04,829
e deixaste-o ir.

249
00:31:05,620 --> 00:31:07,401
E depois matou o Merle.

250
00:31:08,278 --> 00:31:10,496
Fiz o que tinha de fazer.

251
00:31:13,646 --> 00:31:14,656
Agora, anda.

252
00:31:17,385 --> 00:31:19,765
A ver se ele não mata
mais nenhum de nós.

253
00:31:38,164 --> 00:31:41,308
Rick, vamos ficar.

254
00:31:41,805 --> 00:31:45,177
Não sabemos onde está o Governador.
Se ele regressar, empatamo-lo.

255
00:31:45,181 --> 00:31:46,856
Só nós os três?

256
00:31:48,217 --> 00:31:49,217
Tudo bem.

257
00:31:50,745 --> 00:31:52,675
Agradeço por ficarem.

258
00:31:53,106 --> 00:31:54,139
Claro.

259
00:33:58,525 --> 00:33:59,920
Tudo bem.

260
00:34:03,013 --> 00:34:05,111
Não! Vá lá!

261
00:34:46,016 --> 00:34:47,478
Tyreese!

262
00:34:47,707 --> 00:34:49,335
- Sou eu. Não...
- Baixa-te!

263
00:34:50,540 --> 00:34:51,540
Karen!

264
00:34:52,236 --> 00:34:53,847
Karen, estás bem?

265
00:34:54,085 --> 00:34:56,954
- Estou óptima.
- Onde está o Governador?

266
00:34:57,052 --> 00:34:58,982
Ele disparou sobre toda a gente.

267
00:34:59,261 --> 00:35:00,879
Matou todos.

268
00:35:06,915 --> 00:35:10,944
- Por que estás com eles?
- Salvaram-me.

269
00:35:14,839 --> 00:35:16,545
Vamos aparecer!

270
00:35:20,732 --> 00:35:22,367
Vamos aparecer.

271
00:35:42,290 --> 00:35:43,828
O que estão aqui a fazer?

272
00:35:45,370 --> 00:35:47,743
Vínhamos para acabar com isto

273
00:35:48,175 --> 00:35:51,121
até vermos o que
o Governador fez.

274
00:35:52,009 --> 00:35:54,980
Matou-os?

275
00:35:56,493 --> 00:35:57,493
Sim.

276
00:35:59,634 --> 00:36:03,760
A Karen disse-nos que a Andrea
saltou a parede, em direcção à prisão.

277
00:36:03,768 --> 00:36:05,597
Não chegou ao destino.

278
00:36:07,469 --> 00:36:09,074
Pode estar cá.

279
00:36:09,591 --> 00:36:11,372
Foi aqui que ele prendeu
o Glenn e a Maggie.

280
00:36:11,407 --> 00:36:14,478
- O Governador prendia pessoas aqui?
- Fazia pior do que prender.

281
00:36:34,802 --> 00:36:36,058
Abres isso ou quê?

282
00:36:40,966 --> 00:36:42,699
Um, dois...

283
00:36:46,964 --> 00:36:47,964
Andrea!

284
00:36:56,718 --> 00:36:58,385
Tentei pará-los.

285
00:36:58,540 --> 00:36:59,540
Estás a arder.

286
00:37:10,388 --> 00:37:12,759
A Judith, o Carl,

287
00:37:14,212 --> 00:37:15,356
o resto deles...

288
00:37:16,106 --> 00:37:17,207
Nós.

289
00:37:18,610 --> 00:37:21,059
O resto de nós.

290
00:37:24,130 --> 00:37:25,661
Estão vivos?

291
00:37:32,497 --> 00:37:34,632
Sim, estão vivos.

292
00:37:43,763 --> 00:37:45,763
Ainda bem que os encontraste.

293
00:37:50,354 --> 00:37:52,502
Ninguém se safa sozinho, agora.

294
00:37:54,263 --> 00:37:55,668
Nunca consegui.

295
00:38:01,252 --> 00:38:03,445
Só não queria
que ninguém morresse.

296
00:38:09,935 --> 00:38:12,041
- Posso fazê-lo sozinha.
- Não.

297
00:38:12,278 --> 00:38:13,859
Tenho de o fazer.

298
00:38:16,299 --> 00:38:18,021
Enquanto ainda posso.

299
00:38:26,951 --> 00:38:28,035
Por favor?

300
00:38:35,318 --> 00:38:37,270
Sei como funciona
a patilha de segurança.

301
00:38:56,042 --> 00:38:57,964
Não vou a lado nenhum.

302
00:39:20,075 --> 00:39:21,362
Tentei.

303
00:39:24,161 --> 00:39:25,166
Sim.

304
00:39:27,591 --> 00:39:28,807
É verdade.

305
00:39:31,503 --> 00:39:32,823
É verdade.

306
00:41:29,761 --> 00:41:30,985
O que é isto?

307
00:41:33,631 --> 00:41:35,303
Vão juntar-se a nós.

308
00:42:28,779 --> 00:42:32,894
<i>Até à 4ª temporada, parceiros.
O meu dever foi cumprido. </i>

309
00:42:35,578 --> 00:42:38,570
<i>Espero que tenham gostado das traduções
e obrigado pelo apoio constante!</i>

310
00:42:42,200 --> 00:42:44,700
<i>Tradução e legendagem:</i> ninjitis
<i>Sincronia:</i> Subsfactory

