1
00:01:52,720 --> 00:01:54,687
Dei dois tiros no Sr. Marlow,

2
00:01:54,722 --> 00:01:57,974
danificando a jugular e a
carótida com precisão cirúrgica.

3
00:01:58,008 --> 00:02:01,394
Ele morrerá a ver-me ficar
com as coisas que são dele.

4
00:02:01,445 --> 00:02:03,346
Este é o meu projecto.

5
00:02:20,314 --> 00:02:23,383
Dei uma tiro preciso no
pescoço da Sra. Marlow.

6
00:02:23,417 --> 00:02:26,536
Não é uma ferida mortal. A
bala falhou todas as artérias.

7
00:02:26,554 --> 00:02:30,206
Ficou paralisada antes da
bala ter saído do corpo.

8
00:02:30,224 --> 00:02:34,544
O que não significa que
não sente dores.

9
00:02:34,562 --> 00:02:36,546
Só significa que

10
00:02:36,564 --> 00:02:39,899
não pode fazer nada quanto a isso.

11
00:02:42,269 --> 00:02:44,270
Este é o meu projecto.

12
00:02:55,332 --> 00:02:58,434
<i>Daqui é a Segurança DDX.
Estou a falar com?</i>

13
00:03:01,372 --> 00:03:04,507
Preciso do relatório da
empresa de vigilância.

14
00:03:11,265 --> 00:03:13,583
Isto foi dado como
um falso alarme.

15
00:03:17,588 --> 00:03:20,890
Houve um falso alarme,
na semana passada.

16
00:03:23,594 --> 00:03:25,562
Ele colocou escutas no telefone.

17
00:03:25,596 --> 00:03:29,098
É verdade.

18
00:03:29,116 --> 00:03:30,769
Ele gravou a conversa
da Sra.Marlow

19
00:03:30,795 --> 00:03:32,101
com a empresa de vigilância.

20
00:03:32,136 --> 00:03:34,254
<i>Daqui Segurança DDX.
Estou a falar com?</i>

21
00:03:34,255 --> 00:03:36,372
<i>Theresa Marlow.</i>

22
00:03:36,407 --> 00:03:39,459
<i>Pode, por favor, confirmar a sua
password por motivos de segurança?</i>

23
00:03:39,493 --> 00:03:42,362
<i>Chaleira.</i>

24
00:03:42,396 --> 00:03:44,035
<i>Obrigado, Sra. Marlow.
Detectamos que o</i>

25
00:03:44,061 --> 00:03:45,715
<i>alarme da porta principal
foi accionado.</i>

26
00:03:45,749 --> 00:03:48,218
<i>Pois, peço desculpa.</i>

27
00:03:48,252 --> 00:03:52,222
<i>Está alguém em casa
consigo, Sra. Marlow?</i>

28
00:03:52,256 --> 00:03:55,992
<i>- Estou com o meu marido.</i>
<i>- Precisa de</i>

29
00:03:56,026 --> 00:03:59,495
<i>- mais alguma ajuda?</i>
<i>- Não. Agradeço o telefonema.</i>

30
00:04:02,516 --> 00:04:05,268
E é aqui que isto
fica horripilante

31
00:04:05,302 --> 00:04:06,803
para a Sra. Marlow.

32
00:04:12,776 --> 00:04:15,345
Já toda a gente pensou
em matar alguém,

33
00:04:15,379 --> 00:04:17,447
de alguma maneira...

34
00:04:17,481 --> 00:04:22,368
Com as próprias mãos
ou pelas mãos de Deus.

35
00:04:22,419 --> 00:04:26,673
Agora, pensem na morte
da Sra. Marlow.

36
00:04:28,692 --> 00:04:31,361
Porque é que ela o mereceu?

37
00:04:31,395 --> 00:04:33,346
Falem-me do vosso projecto.

38
00:04:33,380 --> 00:04:36,015
Digam-me quem são.

39
00:04:42,506 --> 00:04:44,440
Sr. Graham.

40
00:04:44,475 --> 00:04:47,026
Agente Especial

41
00:04:47,061 --> 00:04:49,512
Jack Crawford. Dirijo a Unidade
de Ciências Comportamentais.

42
00:04:49,530 --> 00:04:51,514
- Conhecemo-nos?
- Já.

43
00:04:51,532 --> 00:04:54,117
Tivemos um desacordo
com abrimos o museu.

44
00:04:54,151 --> 00:04:57,120
Discordei com o nome que lhe deu.

45
00:04:57,154 --> 00:04:59,122
O... Museu de Pesquisa
de Mentes Demoníacas.

46
00:04:59,156 --> 00:05:00,990
É um bocado dramático, Jack.

47
00:05:01,024 --> 00:05:03,876
Estou a ver que amarrou

48
00:05:03,911 --> 00:05:05,878
o seu cavalo a um poste,

49
00:05:05,913 --> 00:05:09,031
e sei que lhe é difícil ser social.

50
00:05:09,049 --> 00:05:11,033
Só estou a falar com eles.

51
00:05:11,051 --> 00:05:12,861
Não estou a ouvi-los.
Não é ser social.

52
00:05:12,862 --> 00:05:14,671
Estou a ver.

53
00:05:14,705 --> 00:05:18,007
Posso?

54
00:05:20,377 --> 00:05:22,061
Onde é que se encaixa

55
00:05:22,096 --> 00:05:23,997
no espectro?

56
00:05:24,031 --> 00:05:27,100
O meu cavalo está
amarrado a um poste,

57
00:05:27,151 --> 00:05:30,353
está mais perto de ser
Asperger e autismo

58
00:05:30,387 --> 00:05:32,689
do que narcisismo sociopata.

59
00:05:32,723 --> 00:05:36,726
Mas pode simpatizar
com narcisistas

60
00:05:36,744 --> 00:05:38,861
- e sociopatas.
- Posso simpatizar com todos.

61
00:05:38,895 --> 00:05:41,497
Tem menos a ver com um
distúrbio de personalidade

62
00:05:41,532 --> 00:05:43,666
e mais com uma imaginação activa.

63
00:05:43,701 --> 00:05:46,536
Posso...

64
00:05:46,570 --> 00:05:49,005
Pedir emprestada a sua imaginação?

65
00:05:49,039 --> 00:05:50,990
<i>Oito raparigas,</i>

66
00:05:51,025 --> 00:05:53,376
raptadas de 8 <i>campus</i>
diferentes no Minnesota,

67
00:05:53,410 --> 00:05:55,678
- tudo nos últimos 8 meses.
- Pensei que eram sete.

68
00:05:55,713 --> 00:05:58,765
- E eram.
- Quando contou a oitava?

69
00:05:58,799 --> 00:06:02,935
Três minutos antes de ter
entrado na sua palestra.

70
00:06:02,970 --> 00:06:05,938
Está a chamar-lhe raptos,
porque não tem nenhum corpo?

71
00:06:05,973 --> 00:06:07,641
Nada de corpos, nem
partes de corpos, nem

72
00:06:07,642 --> 00:06:09,308
nada que saia de corpos.
Nada.

73
00:06:09,360 --> 00:06:12,311
Então essas raparigas não foram
levadas de onde acha que foram.

74
00:06:12,363 --> 00:06:14,313
Então de onde foram?

75
00:06:14,365 --> 00:06:16,315
Não sei. De outro lado qualquer.

76
00:06:16,367 --> 00:06:18,651
Foram todas raptadas
numa Sexta-Feira

77
00:06:18,702 --> 00:06:20,702
para que só fossem
reportadas na 2ªFeira.

78
00:06:20,704 --> 00:06:22,909
Quem esteja por
detrás disto, precisa

79
00:06:22,935 --> 00:06:24,965
de um fim-de-semana
para o fazer.

80
00:06:28,045 --> 00:06:29,495
A oitava?

81
00:06:29,546 --> 00:06:32,131
Elise Nichols. Universidade
de St. Claud State no Mississippi.

82
00:06:32,166 --> 00:06:34,634
Desapareceu na Sexta-Feira.
Era suposto tomar conta da casa

83
00:06:34,668 --> 00:06:37,336
dos pais, durante o fim-de-semana,
alimentar o gato.

84
00:06:37,388 --> 00:06:38,838
Nem chegou a casa.

85
00:06:38,889 --> 00:06:40,923
Uma das sete deve estar
morta, não acha?

86
00:06:40,957 --> 00:06:43,476
Não as deve de estar
a "guardar". E tem uma

87
00:06:43,510 --> 00:06:46,562
- uma nova.
- Focamo-nos na Elise Nichols?

88
00:06:49,149 --> 00:06:52,318
Eram todas muito... elegantes.

89
00:06:54,321 --> 00:06:56,572
Têm a pele com tons avermelhados.

90
00:06:56,607 --> 00:06:58,574
Mesma cor do cabelo e dos olhos.

91
00:06:58,609 --> 00:07:01,994
Mais ao menos o mesmo idade.
Mesma altura e peso.

92
00:07:02,029 --> 00:07:03,996
O que é que estas raparigas têm?

93
00:07:04,031 --> 00:07:08,284
Não é sobre elas todas.
É só sobre uma.

94
00:07:08,318 --> 00:07:12,004
Ele é tipo o Willy Wonka. Todas
as raparigas são uma guloseima,

95
00:07:12,039 --> 00:07:14,850
e escondida algures no
meio de todas as guloseimas

96
00:07:14,851 --> 00:07:17,660
está a vítima pretendida,

97
00:07:17,678 --> 00:07:19,746
que, se continuarmos
com a metáfora,

98
00:07:19,780 --> 00:07:22,932
- será o bilhete dourado.
- Então ele anda à

99
00:07:22,966 --> 00:07:24,934
procura do bilhete dourado,

100
00:07:24,968 --> 00:07:26,969
ou está a reviver algo
que já lhe tenha feito?

101
00:07:27,003 --> 00:07:28,488
O bilhete dourado não
sairia à primeira

102
00:07:28,489 --> 00:07:29,972
e ela não será a última.

103
00:07:30,006 --> 00:07:32,425
Ele esconderia o quão
especial ela é.

104
00:07:32,426 --> 00:07:34,844
Era o que eu faria.
Não fazia o mesmo?

105
00:07:34,862 --> 00:07:36,846
Quero que trabalhe
de perto nisto.

106
00:07:36,864 --> 00:07:39,699
Não. Tem o Heimlich em
Harvard e o Bloom em Georgetown.

107
00:07:39,733 --> 00:07:43,202
- Fazem o mesmo que eu.
- Não é bem verdade, pois não?

108
00:07:43,237 --> 00:07:45,354
Tem um modo muito especifico
de pensar nas coisas.

109
00:07:45,372 --> 00:07:49,375
Já houve muitas discussões
sobre a minha maneira especifica

110
00:07:49,409 --> 00:07:50,033
de pensar?

111
00:07:50,059 --> 00:07:52,528
Pensa em coisas que não
pode explicar, Will.

112
00:07:52,563 --> 00:07:54,881
Não, não. As provas explicam.

113
00:07:54,915 --> 00:07:57,166
Então ajude-me a encontrar provas.

114
00:08:01,054 --> 00:08:03,840
Isso pode querer dizer que
tenha de ser sociável.

115
00:08:15,619 --> 00:08:18,654
<i>Ela pode ter desaparecido sozinha.</i>

116
00:08:18,689 --> 00:08:22,942
Ela... ela era uma
jovem muito fechada.

117
00:08:24,945 --> 00:08:27,229
Não gostava de viver
naquele dormitório.

118
00:08:27,247 --> 00:08:30,566
A pressão dos estudos pode ter

119
00:08:30,584 --> 00:08:32,351
levado a melhor.

120
00:08:32,386 --> 00:08:35,404
Ela gosta de comboios.

121
00:08:35,422 --> 00:08:38,007
Talvez tenha apanhado
um comboio e...

122
00:08:38,041 --> 00:08:40,209
Ela é parecida com as outras.

123
00:08:40,243 --> 00:08:43,112
Sim, encaixa-se no perfil.

124
00:08:45,382 --> 00:08:47,717
A Elise ainda pode estar viva?

125
00:08:52,222 --> 00:08:54,423
Não temos maneira de saber.

126
00:08:54,441 --> 00:08:58,311
- Como está o gato?
- O quê?

127
00:09:00,731 --> 00:09:02,198
Como está o seu gato?

128
00:09:02,623 --> 00:09:03,923
A Elise devia tê-lo alimentado.

129
00:09:04,284 --> 00:09:06,903
O gato estava estranho
quando chegou a casa?

130
00:09:06,937 --> 00:09:09,539
Devia de estar esfomeado. Não
comeu durante o fim-de-semana.

131
00:09:09,573 --> 00:09:12,408
Nem reparei.

132
00:09:17,464 --> 00:09:19,615
Pode dar-nos um
momento, por favor?

133
00:09:28,926 --> 00:09:31,928
Ele raptou-a aqui.

134
00:09:34,181 --> 00:09:36,849
Ela apanhou um comboio,
veio para casa,

135
00:09:36,900 --> 00:09:38,851
e deu de comer ao gato.

136
00:09:38,902 --> 00:09:40,903
Ele raptou-a.

137
00:09:45,108 --> 00:09:47,577
A casa dos Nichols é
uma cena de crime.

138
00:09:47,611 --> 00:09:49,579
Preciso de uma equipa de
emergência, imediatamente.

139
00:09:49,613 --> 00:09:52,665
Quero o Zeller, a Katz,
e o Jimmy Price.

140
00:09:52,699 --> 00:09:54,667
E um fotógrafo.

141
00:09:54,701 --> 00:09:57,954
Porque é que é uma cena de crime?

142
00:09:57,988 --> 00:10:00,172
Posso ver o quarto da sua filha?

143
00:10:13,169 --> 00:10:15,170
Eu abro.

144
00:10:15,188 --> 00:10:18,224
Sr. Nichols, ponha as mãos
nos bolsos, por favor,

145
00:10:18,275 --> 00:10:20,342
e evite tocar em coisas.

146
00:10:20,360 --> 00:10:22,344
Mas tenho entrado e saído daqui

147
00:10:22,362 --> 00:10:24,346
o dia todo.

148
00:10:24,364 --> 00:10:27,733
Pode agarrar no gato,
se lhe for mais fácil.

149
00:10:36,827 --> 00:10:39,695
- Elise.
- Preciso que saia

150
00:10:39,713 --> 00:10:41,380
do quarto.

151
00:10:48,839 --> 00:10:50,806
Quando estiver
pronto, falaremos.

152
00:10:50,841 --> 00:10:54,644
Se não achar conveniente,
não falaremos.

153
00:10:54,678 --> 00:10:56,646
Estaremos lá em baixo.

154
00:10:56,680 --> 00:10:58,881
Avise-nos quando for para entrar.

155
00:12:05,415 --> 00:12:08,784
- És o Will Graham.
- Não é suposto estares aqui.

156
00:12:08,802 --> 00:12:13,923
Escreveste no monógrafo que
houve actividade de insectos.

157
00:12:13,957 --> 00:12:16,675
Encontrei fragmentos de chifre
de veado em duas das feridas.

158
00:12:16,727 --> 00:12:19,061
Não és do FBI?

159
00:12:19,096 --> 00:12:21,564
Sou um investigador.

160
00:12:21,598 --> 00:12:24,233
Nunca foste agente do FBI?

161
00:12:24,267 --> 00:12:26,519
Procedimentos de

162
00:12:26,570 --> 00:12:29,405
- triagem rigorosos.
- Detectam instabilidade...

163
00:12:29,439 --> 00:12:32,074
És instável?

164
00:12:32,109 --> 00:12:34,810
Sabes que não é
suposto estares aqui.

165
00:12:34,828 --> 00:12:36,444
Encontrei fragmentos
de chifre de veado nas

166
00:12:36,470 --> 00:12:37,913
feridas como se tivesse
sido encornada.

167
00:12:37,948 --> 00:12:39,915
Procurei mais fragmentos
nas outras feridas

168
00:12:39,950 --> 00:12:42,585
- mas fui interrompida.
- Espera aí. Ouve,

169
00:12:42,619 --> 00:12:44,062
os veados e os alces põem-se
em cima das presas, não é?

170
00:12:44,063 --> 00:12:45,504
Eles colocam todo o
seu peso nos chifres,

171
00:12:45,539 --> 00:12:47,023
a tentam sufocar
a vítima. É assim

172
00:12:47,024 --> 00:12:48,507
que eles matam uma
raposa ou um coiote.

173
00:12:48,542 --> 00:12:50,459
A Elise Nichols foi
estrangulada, sufocada,

174
00:12:50,493 --> 00:12:52,678
- e teve costelas partidas.
- Os chifres de veado são ricos

175
00:12:52,712 --> 00:12:54,589
em nutrientes.
Até ajuda a curar.

176
00:12:54,590 --> 00:12:56,465
Pode tê-lo colocado de propósito.

177
00:12:56,499 --> 00:12:58,768
Achas que a estava a tentar curar?

178
00:12:58,802 --> 00:13:02,671
Ele queria remediar
o que pudesse...

179
00:13:02,689 --> 00:13:05,024
Dado que já a tinha matado.

180
00:13:05,058 --> 00:13:07,276
Ele pô-la onde a encontrou.

181
00:13:07,310 --> 00:13:10,512
O que quer que ele tenha feito
às outras, não pôde fazer a esta.

182
00:13:10,530 --> 00:13:13,482
É este o bilhete dourado dele?

183
00:13:16,153 --> 00:13:18,687
Não.

184
00:13:18,705 --> 00:13:20,706
Isto é um pedido de desculpas.

185
00:13:25,045 --> 00:13:27,496
Alguém tem uma aspirina?

186
00:13:41,711 --> 00:13:43,762
Olá.

187
00:13:45,899 --> 00:13:48,550
Olá.

188
00:13:48,568 --> 00:13:53,522
Vá lá. Vá lá.

189
00:14:10,290 --> 00:14:13,008
Anda cá.

190
00:14:31,745 --> 00:14:35,431
Winston, este é o pessoal.

191
00:14:35,465 --> 00:14:37,950
Pessoal, este é o Winston.

192
00:14:42,405 --> 00:14:44,323
Exacto.

193
00:16:10,789 --> 00:16:11,723
O que estás a fazer aqui?

194
00:16:12,710 --> 00:16:14,661
Gosto do cheiro dos urinóis.

195
00:16:14,696 --> 00:16:16,363
Eu também. Precisamos de falar.

196
00:16:16,414 --> 00:16:19,032
Usa a das senhoras!

197
00:16:24,489 --> 00:16:26,673
Respeita a minha opinião, Will?

198
00:16:26,708 --> 00:16:28,759
Respeito.

199
00:16:28,793 --> 00:16:31,195
Óptimo, porque teremos
mais hipóteses

200
00:16:31,196 --> 00:16:33,597
de apanhar este tipo se estiver

201
00:16:33,631 --> 00:16:36,383
- na equipa.
- E estou.

202
00:16:36,434 --> 00:16:40,637
Estou confuso na direcção a tomar.

203
00:16:40,671 --> 00:16:43,273
Não conheço este

204
00:16:43,308 --> 00:16:45,275
tipo de psicopata.
Nunca ouvi falar dele.

205
00:16:45,310 --> 00:16:47,078
Nem sei se ele é psicopata.

206
00:16:47,079 --> 00:16:48,845
Ele não é insensível.
Não é superficial.

207
00:16:48,863 --> 00:16:51,440
Sabe alguma coisa sobre
ele, caso contrário

208
00:16:51,441 --> 00:16:54,017
não diria que foi
"um pedido de desculpas."

209
00:16:54,035 --> 00:16:57,321
- Porque está a pedir desculpa?
- Não a honrou. Sente-se mal.

210
00:16:57,355 --> 00:16:59,189
E sentir-se mal, faz
com que ele não seja

211
00:16:59,207 --> 00:17:01,041
- um psicopata, não é?
- Exactamente.

212
00:17:01,075 --> 00:17:03,577
Então que tipo de
maluco é que ele é?!

213
00:17:05,730 --> 00:17:09,516
Ele não lhe podia mostrar que
a amava, por isso pôs o corpo

214
00:17:09,551 --> 00:17:11,535
onde a matou. É uma
maluqueira qualquer.

215
00:17:11,553 --> 00:17:13,804
Acha que ele ama estas raparigas?

216
00:17:13,838 --> 00:17:16,423
Ama uma delas. E sim, acho que

217
00:17:16,474 --> 00:17:19,510
por associação ele adora
de alguma maneira as outras.

218
00:17:19,544 --> 00:17:23,380
Não havia sémen nem saliva.
A Elise Nichols morreu virgem.

219
00:17:23,398 --> 00:17:25,382
- Nada mudou nela.
- Não é dessa maneira

220
00:17:25,400 --> 00:17:27,701
que ele a ama. Ele não
a desrespeitaria!

221
00:17:27,735 --> 00:17:29,719
Ele não quer que estas
raparigas sofram.

222
00:17:29,737 --> 00:17:33,106
Mata-as rapidamente e...

223
00:17:33,158 --> 00:17:37,194
Na maneira dele pensar,
com piedade.

224
00:17:39,864 --> 00:17:42,566
Psicopatia sensível.

225
00:17:42,584 --> 00:17:45,252
Arriscou-se a ser apanhado

226
00:17:45,286 --> 00:17:48,255
quando colocou a
Elise Nichols na cama.

227
00:17:48,289 --> 00:17:51,908
Ele tem de apanhar
a próxima rapidamente...

228
00:17:51,926 --> 00:17:55,846
Porque sabe que vai ser apanhado.

229
00:17:55,880 --> 00:17:58,599
De alguma maneira.

230
00:18:15,099 --> 00:18:16,583
Já percebi.

231
00:18:38,673 --> 00:18:41,058
O Graham gosta de si.

232
00:18:41,092 --> 00:18:44,061
Não acha que vá andar
com joguinhos com ele.

233
00:18:44,095 --> 00:18:47,898
E não vou. Sou tão honesta
com ele como com um paciente.

234
00:18:47,932 --> 00:18:49,900
Tem estado a observá-lo

235
00:18:49,934 --> 00:18:52,236
nas palestras dele, não tem?

236
00:18:52,270 --> 00:18:54,771
Nunca estive sozinha
num quarto com o Will.

237
00:18:54,805 --> 00:18:56,540
Porquê?

238
00:18:56,541 --> 00:18:58,275
Porque quero ser
amiga dele, e sou.

239
00:18:58,309 --> 00:19:02,079
Até parece mal não aproveitar,
academicamente falando.

240
00:19:02,113 --> 00:19:04,448
Já me pediu para lhe
fazer um estudo, Jack.

241
00:19:04,482 --> 00:19:06,950
Eu disse que não.
E qualquer coisa académica

242
00:19:06,984 --> 00:19:10,954
sobre o Will Graham terá de
ser publicada postumamente.

243
00:19:10,988 --> 00:19:14,024
Nunca esteve sozinha com ele
porque tem uma curiosidade

244
00:19:14,058 --> 00:19:17,261
profissional.

245
00:19:17,295 --> 00:19:19,596
Nem costumo perguntar isto,

246
00:19:19,631 --> 00:19:24,268
mas qual acha ser o
problema do Will?

247
00:19:24,302 --> 00:19:26,520
Medo.

248
00:19:26,554 --> 00:19:29,005
O Will Graham lida

249
00:19:29,023 --> 00:19:32,175
com grandes medos.
Advém da sua imaginação.

250
00:19:32,193 --> 00:19:34,344
É o preço a pagar.

251
00:19:34,362 --> 00:19:36,739
Alana, eu não o punha aqui

252
00:19:36,740 --> 00:19:39,116
se não achasse que o podia ajudar.

253
00:19:39,150 --> 00:19:41,184
Se não achasse que
o podia ajudar a 80%.

254
00:19:41,202 --> 00:19:42,686
Nem o deixava sair.

255
00:19:42,704 --> 00:19:45,289
Ele está lá fora.
Preciso dele lá fora.

256
00:19:45,323 --> 00:19:46,908
Se ele aproximar, preciso que

257
00:19:46,909 --> 00:19:48,492
se certifique que
ele não está sozinho.

258
00:19:51,379 --> 00:19:53,380
Prometa-me uma coisa, Jack.

259
00:19:56,200 --> 00:19:58,168
Não o deixe aproximar-se.

260
00:19:58,202 --> 00:20:00,887
Ele não... se vai aproximar.

261
00:20:06,177 --> 00:20:08,545
Muito bem.

262
00:20:08,563 --> 00:20:11,732
Tentei procurar por
impressões digitais e nada.

263
00:20:11,766 --> 00:20:13,677
Mas parece ver-se
uma mão no pescoço.

264
00:20:13,703 --> 00:20:14,884
O relatório referia

265
00:20:14,902 --> 00:20:16,395
alguma coisa sobre unhas?

266
00:20:16,396 --> 00:20:17,887
As unhas estavam sujas
quando tiramos as amostras.

267
00:20:17,905 --> 00:20:20,524
As amostras eram das
palmas das mãos

268
00:20:20,558 --> 00:20:22,509
quando ele a arranhou.
Ela nunca o arranhou.

269
00:20:22,543 --> 00:20:24,528
- Só temos um bocado de metal.
- Devíamos procurar por

270
00:20:24,562 --> 00:20:26,780
canalizadores, ferreiros...

271
00:20:53,441 --> 00:20:56,777
Outros ferimentos foram em
principio feitos depois de morta.

272
00:20:56,811 --> 00:20:58,688
Então, não foi encornada.

273
00:20:58,689 --> 00:21:00,564
Ela tem muitos marcas
que parecem ter sido causados

274
00:21:00,598 --> 00:21:02,433
por chifres de veado. Não
digo que um veado tenha sido

275
00:21:02,434 --> 00:21:04,267
quem os tenha causado.

276
00:21:04,285 --> 00:21:06,203
Ela foi montada sobre eles.

277
00:21:06,237 --> 00:21:08,689
Como ganchos.

278
00:21:08,723 --> 00:21:13,210
O fígado foi removido.

279
00:21:13,244 --> 00:21:15,295
Vês aquilo? Ele tirou-o e...

280
00:21:15,329 --> 00:21:18,114
E voltou a pô-lo.

281
00:21:18,132 --> 00:21:20,784
Porque é que o tirou se depois o

282
00:21:20,802 --> 00:21:22,285
voltou a colocar?

283
00:21:22,303 --> 00:21:24,471
Havia algo de errado com o fígado.

284
00:21:26,474 --> 00:21:28,175
Ela tem cancro de fígado.

285
00:21:31,679 --> 00:21:34,181
Ele está a comê-las.

286
00:22:19,901 --> 00:22:21,968
Por favor.

287
00:22:29,978 --> 00:22:31,979
Obrigado.

288
00:22:36,067 --> 00:22:39,219
- Odeio ser tão neurótico.
- Se não fosses neurótico,

289
00:22:39,237 --> 00:22:42,940
Franklyn, serias algo muito pior.

290
00:22:50,164 --> 00:22:51,705
A nosso cérebro está preparado a

291
00:22:51,731 --> 00:22:53,534
sofrer pequenos
surtos de ansiedade,

292
00:22:53,568 --> 00:22:57,538
e não surtos tão grandes
como os teus.

293
00:22:57,572 --> 00:22:59,373
É por isso que te sentes
tão forte como um leão

294
00:22:59,374 --> 00:23:01,174
que te estivesse pronto a devorar.

295
00:23:03,845 --> 00:23:06,013
- Franklyn.
- Diz.

296
00:23:06,047 --> 00:23:09,383
Tens de te convencer que
o leão não está aqui.

297
00:23:09,417 --> 00:23:11,385
E quando estiver,

298
00:23:11,419 --> 00:23:13,753
asseguro-te,

299
00:23:13,771 --> 00:23:15,772
que saberás.

300
00:23:20,612 --> 00:23:23,447
Dr. Lecter.
Sou o Agente Esp...

301
00:23:23,481 --> 00:23:24,957
Odeio ser mal-educado, mas esta

302
00:23:24,958 --> 00:23:26,433
é uma saída privada
para os meus pacientes.

303
00:23:26,451 --> 00:23:30,954
Dr. Lecter. Peço desculpa,

304
00:23:30,989 --> 00:23:33,106
sou o Agente Especial

305
00:23:33,124 --> 00:23:35,893
Jack Crawford, do FBI.
Posso entrar?

306
00:23:35,927 --> 00:23:37,911
Pode esperar na sala de espera.

307
00:23:37,945 --> 00:23:39,913
Franklyn, vemo-nos na
próxima semana.

308
00:23:39,947 --> 00:23:41,915
- Muito bem.
- A não ser,

309
00:23:41,949 --> 00:23:43,617
que isto seja sobre ele.

310
00:23:43,635 --> 00:23:45,969
Não, isto é sobre si.

311
00:23:54,429 --> 00:23:56,813
Entre, por favor.

312
00:24:00,301 --> 00:24:01,768
Então...

313
00:24:01,802 --> 00:24:04,137
Posso perguntar porque
é que é sobre mim?

314
00:24:04,155 --> 00:24:06,773
Pode perguntar, mas
tenho de lhe fazer

315
00:24:06,807 --> 00:24:09,476
umas perguntas primeiro.

316
00:24:09,494 --> 00:24:11,612
Espera outro paciente?

317
00:24:11,646 --> 00:24:13,280
Estamos sozinhos.

318
00:24:13,314 --> 00:24:15,916
Óptimo.

319
00:24:15,950 --> 00:24:18,335
- Não tem secretária?
- Deixou-se levar por

320
00:24:18,369 --> 00:24:21,755
caprichos românticos.
Foi para o Reino Unido.

321
00:24:21,789 --> 00:24:24,207
Tive pena em a ver ir embora.

322
00:24:33,334 --> 00:24:36,186
- São seus, Dr?
- Quase todos.

323
00:24:36,220 --> 00:24:38,805
A minha escola em Paris
quando era miúdo.

324
00:24:38,839 --> 00:24:40,807
O nível de detalhe
é impressionante.

325
00:24:40,841 --> 00:24:42,609
Aprendi muito cedo que

326
00:24:42,644 --> 00:24:45,445
um bisturi é mais certo
para afiar um lápis.

327
00:24:45,480 --> 00:24:48,181
Já percebo porque é que os
seus desenhos lhe garantiram

328
00:24:48,199 --> 00:24:50,317
um estágio na Johns Hopkins.

329
00:24:52,320 --> 00:24:54,521
Começo a suspeitar que
me anda a investigar,

330
00:24:54,539 --> 00:24:58,375
- Agente Crawford.
- Não, não.

331
00:24:58,409 --> 00:25:01,528
Foi-me referido pela Alana Bloom

332
00:25:01,546 --> 00:25:04,965
do departamento psicológico,
de Georgetown.

333
00:25:04,999 --> 00:25:08,201
A maior parte do departamentos
psicológicos estão cheios

334
00:25:08,219 --> 00:25:11,254
de inválidos. A Dra. Bloom
é a excepção.

335
00:25:11,305 --> 00:25:13,540
Pois, é mesmo.

336
00:25:13,558 --> 00:25:15,543
Ela disse-me que lhe deu aulas

337
00:25:15,544 --> 00:25:17,527
enquanto ela esteve
na Johns Hopkins.

338
00:25:17,562 --> 00:25:19,730
Aprendi tanto com ela
quanto ela aprendeu comigo.

339
00:25:19,764 --> 00:25:21,848
Ela também me mostrou a sua tese,

340
00:25:21,882 --> 00:25:23,767
"Evolução..."

341
00:25:23,818 --> 00:25:26,353
"Origens da Evolução
da Exclusão Social"?

342
00:25:26,387 --> 00:25:27,854
Exacto.

343
00:25:27,888 --> 00:25:29,856
Muito interessante.
Muito interessante.

344
00:25:29,890 --> 00:25:31,391
Mesmo para um leigo.

345
00:25:31,409 --> 00:25:34,027
- Um leigo?
- Sim.

346
00:25:34,061 --> 00:25:35,646
Houve muitos que
aprenderam com quem

347
00:25:35,647 --> 00:25:37,230
vagueava nos corredores das
Ciências Comportamentais

348
00:25:37,248 --> 00:25:39,158
do FBI, e considera-se um leigo.

349
00:25:39,159 --> 00:25:41,067
Considero, quando estou
em sua companhia,

350
00:25:41,085 --> 00:25:43,820
doutor.

351
00:25:43,855 --> 00:25:47,741
Preciso que me ajude
num perfil psicológico.

352
00:25:50,595 --> 00:25:53,079
Quantas confissões?

353
00:25:53,097 --> 00:25:55,766
140, da última vez que
verifiquei. Nenhuma delas

354
00:25:55,800 --> 00:25:58,051
continha detalhes...
até esta manhã.

355
00:25:58,085 --> 00:26:00,687
Começaram todas a ter detalhes.

356
00:26:00,722 --> 00:26:02,564
Um inteligente no
DP de Duluth tirou

357
00:26:02,590 --> 00:26:04,107
uma fotografia à Elise Nichols

358
00:26:04,142 --> 00:26:06,276
com o telemóvel, e
partilhou-a com amigos,

359
00:26:06,310 --> 00:26:07,878
e depois o Freddy Lounds

360
00:26:07,912 --> 00:26:10,113
postou-a no Tattlecrime.com.

361
00:26:10,148 --> 00:26:11,615
Sem sabor.

362
00:26:11,649 --> 00:26:15,202
Tem problemas com o paladar?

363
00:26:15,236 --> 00:26:17,704
Os meus pensamentos não
costumam ser "saborosos".

364
00:26:17,739 --> 00:26:20,373
Nem os meus.

365
00:26:20,408 --> 00:26:23,043
- Não tem barreiras.
- Construo fortes.

366
00:26:23,077 --> 00:26:24,870
Fazem-se associações rapidamente.

367
00:26:24,896 --> 00:26:26,137
E os fortes também.

368
00:26:30,284 --> 00:26:32,452
Não é adepto do contacto
visual, pois não?

369
00:26:32,470 --> 00:26:34,454
Os olhos distraem...

370
00:26:34,472 --> 00:26:37,257
Vemos demais, não
vemos o suficiente.

371
00:26:37,291 --> 00:26:40,477
E é difícil estar concentrado
quando estamos a pensar:

372
00:26:40,511 --> 00:26:42,796
"Aquele branco é mesmo branco",

373
00:26:42,814 --> 00:26:45,982
ou, "Se calhar tem hepatite",
ou, "Aquilo é uma veia

374
00:26:46,017 --> 00:26:49,803
"exposta?" Por isso, sim,

375
00:26:49,837 --> 00:26:51,905
tento evitar olhares
quando é possível.

376
00:26:51,939 --> 00:26:54,324
- Jack?
- Diga?

377
00:26:54,358 --> 00:26:56,493
Imagino que tudo o que
vê e no que toca

378
00:26:56,527 --> 00:26:58,495
desperta interesse na sua mente.

379
00:26:58,529 --> 00:27:00,497
Os seus valores e decência
estão presentes

380
00:27:00,531 --> 00:27:02,816
mas chocam com as
suas associações,

381
00:27:02,834 --> 00:27:06,019
horrorizadas nos seus sonhos.

382
00:27:06,053 --> 00:27:09,339
Não há fortes na área do cérebro
para as coisas que adora.

383
00:27:09,373 --> 00:27:12,826
Em que perfil está a trabalhar?

384
00:27:12,860 --> 00:27:15,262
Em que perfil está ele trabalhar?

385
00:27:15,296 --> 00:27:18,665
Peço desculpa, Will. Observar
é uma coisa que fazemos.

386
00:27:18,683 --> 00:27:20,667
Não me posso desligar,
assim como você.

387
00:27:20,685 --> 00:27:23,603
Por favor, não me venha
com psico-análises.

388
00:27:23,638 --> 00:27:26,273
Não gostará de mim
quando sou psico-analisado.

389
00:27:26,307 --> 00:27:28,441
- Will.
- Se me dão licença,

390
00:27:28,476 --> 00:27:31,895
tenho de ir dar uma palestra
sobre psico-análise.

391
00:27:34,682 --> 00:27:36,650
Seria melhor não o
fazermos assim, Dr.

392
00:27:36,684 --> 00:27:40,937
Talvez seja melhor uma
abordagem menos directa.

393
00:27:40,972 --> 00:27:42,956
O que ele tem

394
00:27:42,990 --> 00:27:44,741
é empatia pura.

395
00:27:44,792 --> 00:27:46,960
Ele consegue assumir o
seu ponto de vista,

396
00:27:46,994 --> 00:27:49,129
ou o meu, e talvez alguns
que o assustem.

397
00:27:49,163 --> 00:27:53,750
É um dom desconfortável, Jack.

398
00:27:53,801 --> 00:27:57,537
A percepção é uma ferramenta
afiada em ambos os lados.

399
00:27:57,555 --> 00:28:02,926
Este canibal que o estão
a dar a conhecer...

400
00:28:02,960 --> 00:28:05,962
Acho que consigo ajudar o
Will a ver-lhe a cara.

401
00:28:27,854 --> 00:28:29,614
Um cabeça de veado foi
dada como roubada

402
00:28:29,615 --> 00:28:31,373
ontem há noite, a 2km daqui.

403
00:28:31,408 --> 00:28:32,875
Só a cabeça?

404
00:28:32,909 --> 00:28:35,327
Os Homicídios de Minneapolis
já fizeram uma declaração.

405
00:28:35,361 --> 00:28:37,329
Chamam-lhe o Picanço do Minnesota.

406
00:28:37,363 --> 00:28:38,831
Como o pássaro?

407
00:28:38,865 --> 00:28:43,002
O Picanço é um pássaro
que pendura ratos

408
00:28:43,036 --> 00:28:45,804
e lagartos em ramos afiados
ou arame-farpado.

409
00:28:45,839 --> 00:28:48,724
Tira-lhes os órgãos do corpo,

410
00:28:48,758 --> 00:28:51,477
deixa-os numa "despensa"
e come-os mais tarde.

411
00:28:51,511 --> 00:28:53,646
Não consigo dizer se é descuidado

412
00:28:53,680 --> 00:28:56,048
- ou muito perspicaz.
- Ele queria que fosse

413
00:28:56,066 --> 00:28:58,216
encontrada desta maneira.

414
00:28:58,235 --> 00:28:59,652
É...

415
00:28:59,686 --> 00:29:02,688
É petulante.

416
00:29:02,722 --> 00:29:05,557
Quase que parece que
está a gozar com ela.

417
00:29:05,575 --> 00:29:08,410
Ou a gozar connosco.

418
00:29:10,747 --> 00:29:13,165
E para onde foi o amor?

419
00:29:13,199 --> 00:29:17,903
Quem pôs a Elise Nichols na
cama, não pintou este quadro.

420
00:29:17,921 --> 00:29:21,874
Ele ficou-lhe com os pulmões.

421
00:29:21,908 --> 00:29:24,260
Quase de certeza que ela
estava viva quando ele os tirou.

422
00:29:39,809 --> 00:29:42,728
O nosso canibal adora mulheres.

423
00:29:42,762 --> 00:29:45,731
Ele não quer destrui-las.
Quer consumi-las,

424
00:29:45,765 --> 00:29:48,567
para guardar uma parte.

425
00:29:48,601 --> 00:29:50,703
O assassino desta mulher
pensou que era uma porca.

426
00:29:50,737 --> 00:29:54,239
- Isto é uma cópia?
- O canibal

427
00:29:54,273 --> 00:29:56,241
que matou a Elise Nichols
tinha sítio onde o fazer

428
00:29:56,275 --> 00:30:00,045
e não tinha interesse em...
nestas coisas. Por isso,

429
00:30:00,080 --> 00:30:02,965
ele tinha uma casa, ou duas,
ou uma cabana...

430
00:30:02,999 --> 00:30:05,167
algo onde tivesse uns chifres.

431
00:30:11,841 --> 00:30:15,060
Ele tem uma filha.

432
00:30:15,095 --> 00:30:18,630
Da mesma idade das outras.
Mesma cor do cabelo,

433
00:30:18,648 --> 00:30:20,649
dos olhos, mesma altura e peso.

434
00:30:23,520 --> 00:30:26,939
É filha única. E sai de casa.

435
00:30:28,942 --> 00:30:31,944
Ele não aguenta a perda.

436
00:30:33,947 --> 00:30:35,981
Ela é o bilhete dourado.

437
00:30:35,999 --> 00:30:38,984
E a cópia?

438
00:30:39,002 --> 00:30:41,086
Um psicopata inteligente,

439
00:30:41,121 --> 00:30:43,922
um sádico em particular,
é muito difícil de apanhar.

440
00:30:43,957 --> 00:30:45,924
Não há motivo, não há um padrão.

441
00:30:45,959 --> 00:30:47,926
Ele pode nunca mais
matar desta maneira.

442
00:30:47,961 --> 00:30:50,262
O Dr. Lecter que faça
um perfil psicológico.

443
00:30:50,296 --> 00:30:52,798
Pareceu muito impressionado
com a opinião dele.

444
00:31:46,069 --> 00:31:49,738
Bom dia, Will.
Posso entrar?

445
00:31:49,773 --> 00:31:52,858
- Onde está o Crawford?
- Foi depor a tribunal.

446
00:31:52,892 --> 00:31:56,578
A aventura será nossa, hoje.

447
00:31:56,613 --> 00:31:58,280
Posso entrar?

448
00:32:07,073 --> 00:32:09,992
Tenho muito cuidado com
o que ponho no corpo,

449
00:32:10,026 --> 00:32:13,212
que significa que preparo
todas as minhas refeições.

450
00:32:13,246 --> 00:32:17,082
Um batido de proteína
para começar o dia.

451
00:32:17,100 --> 00:32:20,102
Uns ovos, umas salsichas.

452
00:32:26,425 --> 00:32:28,193
É delicioso.

453
00:32:28,228 --> 00:32:30,729
- Obrigado.
- O prazer foi meu.

454
00:32:33,817 --> 00:32:36,702
Eu pediria desculpa pela
minha abordagem analítica,

455
00:32:36,736 --> 00:32:39,371
mas sei que terei de pedir
desculpa outra vez,

456
00:32:39,405 --> 00:32:41,373
e irá ficar cansado de
tantas desculpas,

457
00:32:41,407 --> 00:32:43,225
por isso, considerarei pedir
desculpa com moderação.

458
00:32:43,226 --> 00:32:45,043
Mantenha-o profissional.

459
00:32:45,078 --> 00:32:49,465
Ou podíamos socializar
como adultos.

460
00:32:49,499 --> 00:32:51,467
Que Deus nos livre,
se ficarmos amigos.

461
00:32:51,501 --> 00:32:53,952
Não o acho interessante.

462
00:32:53,970 --> 00:32:56,138
Mas irá.

463
00:33:03,012 --> 00:33:06,014
O Agente Crawford disse-me que
tem uma aptidão para monstros.

464
00:33:08,017 --> 00:33:10,819
Não acho que o Picanço tenha
assassinado aquela rapariga

465
00:33:10,854 --> 00:33:12,354
no campo.

466
00:33:15,241 --> 00:33:17,192
O diabo está nos detalhes.

467
00:33:17,243 --> 00:33:18,944
O que é que o imitador fez

468
00:33:18,945 --> 00:33:20,645
à rapariga no campo?
O que o denunciou?

469
00:33:20,663 --> 00:33:22,865
Tudo.

470
00:33:22,916 --> 00:33:26,211
Foi como se me tivesse
de mostrar um negativo

471
00:33:26,212 --> 00:33:29,505
para que eu pudesse
ver o positivo.

472
00:33:29,539 --> 00:33:32,007
Aquela cena de crime
pareceu uma prenda.

473
00:33:32,041 --> 00:33:35,093
As matemáticas do
comportamento humano...

474
00:33:35,128 --> 00:33:37,095
Todas as variáveis monstruosas.

475
00:33:37,130 --> 00:33:41,833
Há algo de errado na
matemática deste Picanço?

476
00:33:41,851 --> 00:33:44,803
Está a reconstruir
as fantasias dele?

477
00:33:44,837 --> 00:33:46,805
Que tipo de problemas

478
00:33:46,839 --> 00:33:48,857
- é que ele tem?
- Tem alguns.

479
00:33:51,311 --> 00:33:54,279
Já tiveste algum problema, Will?

480
00:33:54,314 --> 00:33:56,398
Não.

481
00:33:56,449 --> 00:33:58,116
Pois claro que não.

482
00:33:58,151 --> 00:34:00,452
Nós somos parecidos...

483
00:34:00,486 --> 00:34:02,454
Sem problemas. Nada sobre nós

484
00:34:02,488 --> 00:34:05,523
parece ser horrível.

485
00:34:07,526 --> 00:34:10,495
Sabe, Will...

486
00:34:10,529 --> 00:34:13,865
Acho que o Tio Jack o
vê como algo muito frágil.

487
00:34:13,883 --> 00:34:18,036
A melhor porcelana, só usada
com convidados especiais.

488
00:34:24,510 --> 00:34:26,411
Como é que me vê?

489
00:34:30,700 --> 00:34:32,685
Como uma suricata que
quero ter debaixo

490
00:34:32,711 --> 00:34:34,745
da casa para quando
estiver lá uma cobra.

491
00:34:38,541 --> 00:34:40,558
Acabe o pequeno-almoço.

492
00:34:47,116 --> 00:34:49,618
Porque está a sorrir?

493
00:34:51,921 --> 00:34:54,572
Estou a espreitar pela cortina.

494
00:34:54,591 --> 00:34:57,084
Tenho curiosidade em saber
como FBI trata de assuntos

495
00:34:57,085 --> 00:34:59,577
quando não está a deitar
portas abaixo.

496
00:34:59,596 --> 00:35:02,914
Tem sorte de não andarmos a
fazer perguntas porta-a-porta.

497
00:35:02,932 --> 00:35:05,417
Encontramos um pedaço de metal
nas roupas da Elise Nichols...

498
00:35:05,435 --> 00:35:07,769
Um pedaço de uma chave para canos.

499
00:35:07,804 --> 00:35:12,590
Deve haver centenas de locais
de construção no Minnesota.

500
00:35:12,609 --> 00:35:14,276
Um certo tipo de metal,

501
00:35:14,310 --> 00:35:16,278
um certo tipo de tubo,
e um certo revestimento,

502
00:35:16,312 --> 00:35:17,938
por isso estamos a
investigar todos os locais

503
00:35:17,939 --> 00:35:19,564
que usam esse tipo de tubo.

504
00:35:19,598 --> 00:35:21,566
O que é que procuramos?

505
00:35:21,600 --> 00:35:24,052
Nesta fase, qualquer coisa.
Mas maioritariamente,

506
00:35:24,087 --> 00:35:26,238
algo peculiar.

507
00:35:32,161 --> 00:35:34,546
<i>Dois tipos do FBI.</i>

508
00:35:34,580 --> 00:35:37,282
<i>Estão a ver as gavetas.</i>

509
00:35:37,300 --> 00:35:39,951
Os papeis do Puttin
estão nas caixas.

510
00:35:39,969 --> 00:35:43,221
Sim, estão a levar coisas.

511
00:35:43,256 --> 00:35:45,891
Não. Quer dizer
eles não disseram...

512
00:35:45,925 --> 00:35:48,226
Podem sim.

513
00:35:48,261 --> 00:35:50,262
Como disseram que se chamavam?

514
00:35:52,265 --> 00:35:54,066
Garrett Jacob Hobbs?

515
00:35:54,100 --> 00:35:55,851
É um dos que trata dos tubos.

516
00:35:55,852 --> 00:35:57,602
Isso são tudo cartas de demissão.

517
00:35:57,636 --> 00:35:59,661
O Sindicato dos
Canalizadores pede-as

518
00:35:59,687 --> 00:36:01,473
sempre que algum
acaba um serviço.

519
00:36:01,491 --> 00:36:03,575
Já te telefono.

520
00:36:03,609 --> 00:36:07,412
- O Sr. Hobbs tem uma filha?
- É capaz.

521
00:36:07,447 --> 00:36:11,483
18 ou 19, tons avermelhados,
singela mas bonita.

522
00:36:11,501 --> 00:36:15,153
- Ruiva, desta altura.
- Talvez.

523
00:36:15,171 --> 00:36:17,655
Não sei. Não faço companhia
a essas pessoas.

524
00:36:17,674 --> 00:36:20,592
Porque acha o Garrett Jacob Hobbs

525
00:36:20,626 --> 00:36:22,077
tão peculiar?

526
00:36:22,111 --> 00:36:24,829
Deixou um nº de telefone,
sem morada.

527
00:36:24,847 --> 00:36:27,683
Ou seja, tem algo a esconder?

528
00:36:27,717 --> 00:36:29,718
Os outros deixaram todos moradas.

529
00:36:31,971 --> 00:36:34,222
Tem alguma morada do Sr. Hobbs?

530
00:36:42,982 --> 00:36:44,682
Eu apanho.

531
00:37:05,117 --> 00:37:05,675
Estou sim...

532
00:37:07,586 --> 00:37:08,674
Só um segundo...

533
00:37:08,807 --> 00:37:09,307
Pai...

534
00:37:09,471 --> 00:37:10,151
É para ti.

535
00:37:12,118 --> 00:37:12,618
Quem é?

536
00:37:14,713 --> 00:37:16,881
Diz privado...

537
00:37:18,884 --> 00:37:21,186
Olá?

538
00:37:21,336 --> 00:37:22,930
Garrett Jacob Hobbs?

539
00:37:24,223 --> 00:37:25,890
Sim.

540
00:37:25,908 --> 00:37:28,693
Não me conhece e acho que
nunca nos encontraremos.

541
00:37:28,727 --> 00:37:31,396
Isto é um telefonema de cortesia.
Ouça com atenção.

542
00:37:34,917 --> 00:37:37,235
Está a ouvir?

543
00:37:37,270 --> 00:37:39,237
Estou.

544
00:37:41,257 --> 00:37:43,258
Eles sabem.

545
00:38:23,394 --> 00:38:27,407
RESIDÊNCIA DO SUSPEITO:
Garrett Jacob Hobbs

546
00:39:04,863 --> 00:39:07,481
Garrett Jacob Hobbs! FBI!

547
00:39:36,261 --> 00:39:38,679
Não, não, não.

548
00:39:41,600 --> 00:39:43,567
Vê?

549
00:39:43,602 --> 00:39:45,853
Vê?

550
00:39:56,331 --> 00:39:58,032
Não, não, não.

551
00:40:49,184 --> 00:40:51,335
Morder em ataques
menores, como lutas

552
00:40:51,361 --> 00:40:53,203
em bares, ou abuso
de crianças...

553
00:40:53,221 --> 00:40:56,540
O pessoal das urgências
poderá ser muito útil.

554
00:40:56,558 --> 00:41:00,561
Se tiverem memória de
mordidelas, seja de quem for

555
00:41:00,595 --> 00:41:02,063
mordido ou...

556
00:41:06,017 --> 00:41:07,685
Onde está o Graham?

557
00:41:09,688 --> 00:41:12,189
Disse que ele não se aproximaria.

558
00:42:20,524 --> 00:42:25,679
Tradução:
andre6969 | YipeeKiYay

