1
00:01:52,661 --> 00:01:54,182
Dei dois tiros no Sr. Marlow,

2
00:01:54,212 --> 00:01:57,377
danificando a jugular e a
carótida com precisão cirúrgica.

3
00:01:57,407 --> 00:02:00,777
Ele morrerá a ver-me ficar
com as coisas que são dele.

4
00:02:01,328 --> 00:02:03,178
Este é o meu projecto.

5
00:02:20,151 --> 00:02:22,855
Dei uma tiro preciso no
pescoço da Sra. Marlow.

6
00:02:22,885 --> 00:02:24,339
Não é uma ferida mortal.

7
00:02:24,369 --> 00:02:26,152
A bala falhou todas as artérias.

8
00:02:26,182 --> 00:02:29,282
Ficou paralisada antes da
bala ter saído do corpo.

9
00:02:30,054 --> 00:02:33,129
O que não significa que
não sente dores.

10
00:02:34,673 --> 00:02:35,772
Só significa que...

11
00:02:35,802 --> 00:02:39,105
não pode fazer nada quanto a isso.

12
00:02:42,025 --> 00:02:43,656
Este é o meu projecto.

13
00:02:54,770 --> 00:02:57,277
<i>Daqui é a Segurança DDX.
Estou a falar com?</i>

14
00:03:01,418 --> 00:03:04,918
Preciso do relatório da
empresa de vigilância.

15
00:03:10,852 --> 00:03:13,552
Isto foi dado como
um falso alarme.

16
00:03:17,444 --> 00:03:20,347
Houve um falso alarme,
na semana passada.

17
00:03:23,248 --> 00:03:25,488
Ele colocou escutas no telefone.

18
00:03:26,873 --> 00:03:28,392
É verdade.

19
00:03:28,422 --> 00:03:31,525
Ele gravou a conversa
da Sra. Marlow com a empresa.

20
00:03:31,555 --> 00:03:33,655
<i>Daqui Segurança DDX.
Estou a falar com?</i>

21
00:03:34,912 --> 00:03:36,212
<i>Theresa Marlow.</i>

22
00:03:36,518 --> 00:03:39,944
<i>Pode, por favor, confirmar a sua
password por motivos de segurança?</i>

23
00:03:39,974 --> 00:03:41,645
<i>Chaleira.</i>

24
00:03:41,795 --> 00:03:43,030
<i>Obrigado, Sra. Marlow.</i>

25
00:03:43,060 --> 00:03:46,070
<i>Detectamos que o alarme da
porta principal foi accionado.</i>

26
00:03:46,100 --> 00:03:47,450
<i>Pois, peço desculpa.</i>

27
00:03:48,518 --> 00:03:51,945
<i>Está alguém em casa
consigo, Sra. Marlow?</i>

28
00:03:51,975 --> 00:03:53,475
Estou com o meu marido.</i>

29
00:03:54,298 --> 00:03:56,307
<i>Precisa de mais alguma ajuda?</i>

30
00:03:56,884 --> 00:03:59,334
<i>Não. Agradeço o telefonema.</i>

31
00:04:01,823 --> 00:04:06,321
E é aqui que isto fica
horripilante para a Sra. Marlow.

32
00:04:12,494 --> 00:04:14,840
Já toda a gente pensou
em matar alguém,

33
00:04:14,870 --> 00:04:16,570
de alguma maneira...

34
00:04:18,156 --> 00:04:21,114
Com as próprias mãos
ou pelas mãos de Deus.

35
00:04:22,184 --> 00:04:23,424
Agora, pensem...

36
00:04:23,454 --> 00:04:25,489
Na morte da Sra. Marlow.

37
00:04:28,316 --> 00:04:30,616
Porque é que ela o mereceu?

38
00:04:31,151 --> 00:04:33,351
Falem-me do vosso projecto.

39
00:04:34,081 --> 00:04:35,431
Digam-me quem são.

40
00:04:42,736 --> 00:04:44,036
Sr. Graham.

41
00:04:44,475 --> 00:04:47,026
Agente Especial

42
00:04:47,061 --> 00:04:49,512
Jack Crawford. Dirijo a Unidade
de Ciências Comportamentais.

43
00:04:49,514 --> 00:04:51,074
- Conhecemo-nos?
- Sim.

44
00:04:51,104 --> 00:04:53,671
Tivemos um desacordo
com abrimos o museu.

45
00:04:53,701 --> 00:04:56,263
Discordei com o nome que lhe deu.

46
00:04:56,293 --> 00:04:58,770
O... Museu de Pesquisa
de Mentes Demoníacas.

47
00:04:58,800 --> 00:05:00,442
É um bocado dramático... Jack.

48
00:05:01,024 --> 00:05:03,876
Estou a ver que amarrou

49
00:05:03,911 --> 00:05:05,878
o seu cavalo a um poste,

50
00:05:05,913 --> 00:05:09,031
e sei que lhe é difícil ser social.

51
00:05:09,049 --> 00:05:11,033
Só estou a falar com eles.

52
00:05:11,051 --> 00:05:12,861
Não estou a ouvi-los.
Não é ser social.

53
00:05:13,426 --> 00:05:14,426
Estou a ver.

54
00:05:16,318 --> 00:05:17,318
Posso?

55
00:05:20,910 --> 00:05:23,160
Onde é que se encaixa no espectro?

56
00:05:24,592 --> 00:05:27,118
O meu cavalo está
amarrado a um poste,

57
00:05:27,148 --> 00:05:30,692
está mais perto de ser
Asperger e autismo

58
00:05:30,827 --> 00:05:32,727
do que narcisismo sociopata.

59
00:05:33,254 --> 00:05:36,023
Mas pode simpatizar
com narcisistas

60
00:05:36,053 --> 00:05:38,371
- e sociopatas.
- Posso simpatizar com todos.

61
00:05:38,401 --> 00:05:40,744
Tem menos a ver com um
distúrbio de personalidade

62
00:05:40,774 --> 00:05:42,943
e mais com uma imaginação activa.

63
00:05:45,109 --> 00:05:48,059
Posso pedir emprestada
a sua imaginação?

64
00:05:49,343 --> 00:05:52,846
Oito raparigas, raptadas de 8
<i>campus</i> diferentes no Minnesota,

65
00:05:52,876 --> 00:05:54,481
tudo nos últimos 8 meses.

66
00:05:54,511 --> 00:05:56,811
- Pensei que eram sete.
- E eram.

67
00:05:56,841 --> 00:05:58,356
Quando foi a oitava?

68
00:05:58,386 --> 00:06:01,850
Três minutos antes de ter
entrado na sua palestra.

69
00:06:01,880 --> 00:06:04,545
Está a chamar-lhe raptos,
porque não tem nenhum corpo?

70
00:06:04,575 --> 00:06:06,400
Nada de corpos, nem
partes de corpos, nem

71
00:06:06,430 --> 00:06:09,052
nada que saia de corpos.
Nada.

72
00:06:09,082 --> 00:06:11,839
Então essas raparigas não foram
levadas de onde acha que foram.

73
00:06:11,869 --> 00:06:14,090
- Então de onde foram?
- Não sei.

74
00:06:14,120 --> 00:06:15,370
De outro lado qualquer.

75
00:06:16,505 --> 00:06:17,972
Foram todas raptadas
numa Sexta-Feira

76
00:06:18,002 --> 00:06:20,231
para que só fossem
reportadas na 2ªFeira.

77
00:06:20,704 --> 00:06:22,909
Quem esteja por
detrás disto, precisa

78
00:06:22,935 --> 00:06:24,965
de um fim-de-semana
para o fazer.

79
00:06:28,305 --> 00:06:30,197
- A oitava?
- Elise Nichols.

80
00:06:30,368 --> 00:06:32,363
Universidade de St. Claud State
no Mississippi.

81
00:06:32,365 --> 00:06:34,657
Desapareceu na 6ª Feira.
Era suposto tomar conta da casa

82
00:06:34,668 --> 00:06:37,336
dos pais, durante o fim-de-semana,
alimentar o gato.

83
00:06:37,388 --> 00:06:38,838
Nem chegou a casa.

84
00:06:38,889 --> 00:06:40,923
Uma das sete deve estar
morta, não acha?

85
00:06:40,957 --> 00:06:43,476
Não as deve de estar
a "guardar". E tem uma

86
00:06:43,510 --> 00:06:46,562
- uma nova.
- Focamo-nos na Elise Nichols?

87
00:06:48,649 --> 00:06:51,818
Eram todas muito... elegantes.

88
00:06:53,821 --> 00:06:56,072
Têm a pele com tons avermelhados.

89
00:06:56,107 --> 00:06:58,074
Mesma cor do cabelo e dos olhos.

90
00:06:58,109 --> 00:07:01,494
Mais ao menos o mesmo idade.
Mesma altura e peso.

91
00:07:01,529 --> 00:07:03,496
O que é que estas raparigas têm?

92
00:07:03,531 --> 00:07:07,784
Não é sobre elas todas.
É só sobre uma.

93
00:07:07,818 --> 00:07:11,504
Ele é tipo o Willy Wonka. Todas
as raparigas são uma guloseima,

94
00:07:11,539 --> 00:07:14,350
e escondida algures no
meio de todas as guloseimas

95
00:07:14,351 --> 00:07:17,160
está a vítima pretendida,

96
00:07:17,178 --> 00:07:19,246
que, se continuarmos
com a metáfora,

97
00:07:19,280 --> 00:07:22,432
- será o bilhete dourado.
- Então ele anda à

98
00:07:22,466 --> 00:07:24,434
procura do bilhete dourado,

99
00:07:24,468 --> 00:07:26,469
ou está a reviver algo
que já lhe tenha feito?

100
00:07:26,503 --> 00:07:27,988
O bilhete dourado não
sairia à primeira

101
00:07:27,989 --> 00:07:29,472
e ela não será a última.

102
00:07:29,506 --> 00:07:31,925
Ele esconderia o quão
especial ela é.

103
00:07:31,926 --> 00:07:34,344
Era o que eu faria.
Não fazia o mesmo?

104
00:07:34,362 --> 00:07:36,346
Quero que trabalhe
de perto nisto.

105
00:07:36,364 --> 00:07:39,199
Não. Tem o Heimlich em
Harvard e o Bloom em Georgetown.

106
00:07:39,233 --> 00:07:42,702
- Fazem o mesmo que eu.
- Não é bem verdade, pois não?

107
00:07:42,737 --> 00:07:44,854
Tem um modo muito especifico
de pensar nas coisas.

108
00:07:44,872 --> 00:07:48,875
Já houve muitas discussões
sobre a minha maneira especifica

109
00:07:48,909 --> 00:07:49,533
de pensar?

110
00:07:49,559 --> 00:07:52,028
Pensa em coisas que não
pode explicar, Will.

111
00:07:52,063 --> 00:07:54,381
Não, não. As provas explicam.

112
00:07:54,415 --> 00:07:56,666
Então ajude-me a encontrar provas.

113
00:08:00,554 --> 00:08:03,340
Isso pode querer dizer que
tenha de ser sociável.

114
00:08:15,859 --> 00:08:18,894
<i>Ela pode ter desaparecido sozinha.</i>

115
00:08:18,929 --> 00:08:23,182
Ela... ela era uma
jovem muito fechada.

116
00:08:25,185 --> 00:08:27,469
Não gostava de viver
naquele dormitório.

117
00:08:27,487 --> 00:08:30,806
A pressão dos estudos pode ter

118
00:08:30,824 --> 00:08:32,591
levado a melhor.

119
00:08:32,626 --> 00:08:35,644
Ela gosta de comboios.

120
00:08:35,662 --> 00:08:38,247
Talvez tenha apanhado
um comboio e...

121
00:08:38,281 --> 00:08:40,449
Ela é parecida com as outras.

122
00:08:40,483 --> 00:08:43,352
Sim, encaixa-se no perfil.

123
00:08:44,822 --> 00:08:47,157
A Elise ainda pode estar viva?

124
00:08:51,662 --> 00:08:53,863
Não temos maneira de saber.

125
00:08:53,881 --> 00:08:57,751
- Como está o gato?
- O quê?

126
00:09:00,171 --> 00:09:01,638
Como está o seu gato?

127
00:09:02,063 --> 00:09:03,363
A Elise devia tê-lo alimentado.

128
00:09:03,724 --> 00:09:06,343
O gato estava estranho
quando chegou a casa?

129
00:09:06,377 --> 00:09:08,979
Devia de estar esfomeado. Não
comeu durante o fim-de-semana.

130
00:09:09,013 --> 00:09:11,848
Nem reparei.

131
00:09:16,904 --> 00:09:19,055
Pode dar-nos um
momento, por favor?

132
00:09:28,366 --> 00:09:31,368
Ele raptou-a aqui.

133
00:09:33,621 --> 00:09:36,289
Ela apanhou um comboio,
veio para casa,

134
00:09:36,340 --> 00:09:38,291
e deu de comer ao gato.

135
00:09:38,342 --> 00:09:40,343
Ele raptou-a.

136
00:09:44,548 --> 00:09:47,017
A casa dos Nichols é
uma cena de crime.

137
00:09:47,051 --> 00:09:49,019
Preciso de uma equipa de
emergência, imediatamente.

138
00:09:49,053 --> 00:09:52,105
Quero o Zeller, a Katz,
e o Jimmy Price.

139
00:09:52,139 --> 00:09:54,107
E um fotógrafo.

140
00:09:54,141 --> 00:09:57,394
Porque é que é uma cena de crime?

141
00:09:57,428 --> 00:09:59,612
Posso ver o quarto da sua filha?

142
00:10:12,609 --> 00:10:14,610
Eu abro.

143
00:10:14,628 --> 00:10:17,664
Sr. Nichols, ponha as mãos
nos bolsos, por favor,

144
00:10:17,715 --> 00:10:19,782
e evite tocar em coisas.

145
00:10:19,800 --> 00:10:21,784
Mas tenho entrado e saído daqui

146
00:10:21,802 --> 00:10:23,786
o dia todo.

147
00:10:23,804 --> 00:10:27,173
Pode agarrar no gato,
se lhe for mais fácil.

148
00:10:36,267 --> 00:10:39,135
- Elise.
- Preciso que saia

149
00:10:39,153 --> 00:10:40,820
do quarto.

150
00:10:53,404 --> 00:10:55,371
Quando estiver
pronto, falaremos.

151
00:10:55,406 --> 00:10:59,209
Se não achar conveniente,
não falaremos.

152
00:11:00,943 --> 00:11:02,911
Estaremos lá em baixo.

153
00:11:02,945 --> 00:11:05,146
Avise-nos quando for para entrar.

154
00:12:11,680 --> 00:12:15,049
- És o Will Graham.
- Não é suposto estares aqui.

155
00:12:15,067 --> 00:12:20,188
Escreveste no monógrafo que
houve actividade de insectos.

156
00:12:20,222 --> 00:12:22,940
Encontrei fragmentos de chifre
de veado em duas das feridas.

157
00:12:22,992 --> 00:12:25,326
Não és do FBI?

158
00:12:25,361 --> 00:12:27,829
Sou um investigador.

159
00:12:27,863 --> 00:12:30,498
Nunca foste agente do FBI?

160
00:12:30,532 --> 00:12:32,784
Procedimentos de

161
00:12:32,835 --> 00:12:35,670
- triagem rigorosos.
- Detectam instabilidade...

162
00:12:35,704 --> 00:12:38,339
És instável?

163
00:12:38,374 --> 00:12:41,075
Sabes que não é
suposto estares aqui.

164
00:12:41,093 --> 00:12:42,709
Encontrei fragmentos
de chifre de veado nas

165
00:12:42,735 --> 00:12:44,178
feridas como se tivesse
sido encornada.

166
00:12:44,213 --> 00:12:46,180
Procurei mais fragmentos
nas outras feridas

167
00:12:46,215 --> 00:12:48,850
- mas fui interrompida.
- Espera aí. Ouve,

168
00:12:48,884 --> 00:12:50,327
os veados e os alces põem-se
em cima das presas, não é?

169
00:12:50,328 --> 00:12:51,769
Eles colocam todo o
seu peso nos chifres,

170
00:12:51,804 --> 00:12:53,288
a tentam sufocar
a vítima. É assim

171
00:12:53,289 --> 00:12:54,772
que eles matam uma
raposa ou um coiote.

172
00:12:54,807 --> 00:12:56,724
A Elise Nichols foi
estrangulada, sufocada,

173
00:12:56,758 --> 00:12:58,943
- e teve costelas partidas.
- Os chifres de veado são ricos

174
00:12:58,977 --> 00:13:00,854
em nutrientes.
Até ajuda a curar.

175
00:13:00,855 --> 00:13:02,730
Pode tê-lo colocado de propósito.

176
00:13:02,764 --> 00:13:05,033
Achas que a estava a tentar curar?

177
00:13:05,067 --> 00:13:08,936
Ele queria remediar
o que pudesse...

178
00:13:08,954 --> 00:13:11,289
Dado que já a tinha matado.

179
00:13:11,323 --> 00:13:13,541
Ele pô-la onde a encontrou.

180
00:13:13,575 --> 00:13:16,777
O que quer que ele tenha feito
às outras, não pôde fazer a esta.

181
00:13:16,795 --> 00:13:19,747
É este o bilhete dourado dele?

182
00:13:22,418 --> 00:13:24,952
Não.

183
00:13:24,970 --> 00:13:26,971
Isto é um pedido de desculpas.

184
00:13:31,310 --> 00:13:33,761
Alguém tem uma aspirina?

185
00:13:47,976 --> 00:13:50,027
Olá.

186
00:13:54,833 --> 00:13:59,787
Vá lá. Vá lá.

187
00:14:16,555 --> 00:14:19,273
Anda cá.

188
00:14:38,010 --> 00:14:41,696
Winston, este é o pessoal.

189
00:14:41,730 --> 00:14:44,215
Pessoal, este é o Winston.

190
00:14:48,670 --> 00:14:50,588
Exacto.

191
00:16:17,054 --> 00:16:17,988
O que está a fazer aqui?

192
00:16:18,975 --> 00:16:20,926
Gosto do cheiro dos urinóis.

193
00:16:20,961 --> 00:16:22,628
Eu também. Precisamos de falar.

194
00:16:22,679 --> 00:16:25,297
Usa a das senhoras!

195
00:16:30,754 --> 00:16:32,938
Respeita a minha opinião, Will?

196
00:16:32,973 --> 00:16:35,024
Respeito.

197
00:16:35,058 --> 00:16:37,460
Óptimo, porque teremos
mais hipóteses

198
00:16:37,461 --> 00:16:39,862
de apanhar este tipo se estiver

199
00:16:39,896 --> 00:16:42,648
- na equipa.
- E estou.

200
00:16:42,699 --> 00:16:46,902
Estou confuso na direcção a tomar.

201
00:16:46,936 --> 00:16:49,538
Não conheço este

202
00:16:49,573 --> 00:16:51,540
tipo de psicopata.
Nunca ouvi falar dele.

203
00:16:51,575 --> 00:16:53,343
Nem sei se ele é psicopata.

204
00:16:53,344 --> 00:16:55,110
Ele não é insensível.
Não é superficial.

205
00:16:55,128 --> 00:16:57,705
Sabe alguma coisa sobre
ele, caso contrário

206
00:16:57,706 --> 00:17:00,282
não diria que foi
"um pedido de desculpas."

207
00:17:00,300 --> 00:17:03,586
- Porque está a pedir desculpa?
- Não a honrou. Sente-se mal.

208
00:17:03,620 --> 00:17:05,454
E sentir-se mal, faz
com que ele não seja

209
00:17:05,472 --> 00:17:07,306
- um psicopata, não é?
- Exactamente.

210
00:17:07,340 --> 00:17:09,842
Então que tipo de
maluco é que ele é?!

211
00:17:11,995 --> 00:17:15,781
Ele não lhe podia mostrar que
a amava, por isso pôs o corpo

212
00:17:15,816 --> 00:17:17,800
onde a matou. É uma
maluqueira qualquer.

213
00:17:17,818 --> 00:17:20,069
Acha que ele ama estas raparigas?

214
00:17:20,103 --> 00:17:22,688
Ama uma delas. E sim, acho que

215
00:17:22,739 --> 00:17:25,775
por associação ele adora
de alguma maneira as outras.

216
00:17:25,809 --> 00:17:29,645
Não havia sémen nem saliva.
A Elise Nichols morreu virgem.

217
00:17:29,663 --> 00:17:31,647
- Nada mudou nela.
- Não é dessa maneira

218
00:17:31,665 --> 00:17:33,966
que ele a ama. Ele não
a desrespeitaria!

219
00:17:34,000 --> 00:17:35,984
Ele não quer que estas
raparigas sofram.

220
00:17:36,002 --> 00:17:39,371
Mata-as rapidamente e...

221
00:17:39,423 --> 00:17:43,459
Na maneira dele pensar,
com piedade.

222
00:17:46,129 --> 00:17:48,831
Psicopatia sensível.

223
00:17:48,849 --> 00:17:51,517
Arriscou-se a ser apanhado

224
00:17:51,551 --> 00:17:54,520
quando colocou a
Elise Nichols na cama.

225
00:17:54,554 --> 00:17:58,173
Ele tem de apanhar
a próxima rapidamente...

226
00:17:58,191 --> 00:18:02,111
Porque sabe que vai ser apanhado.

227
00:18:02,145 --> 00:18:04,864
De alguma maneira.

228
00:18:21,364 --> 00:18:22,848
Já percebi.

229
00:18:44,938 --> 00:18:47,323
O Graham gosta de si.

230
00:18:47,357 --> 00:18:50,326
Não acha que vá andar
com joguinhos com ele.

231
00:18:50,360 --> 00:18:54,163
E não vou. Sou tão honesta
com ele como com um paciente.

232
00:18:54,197 --> 00:18:56,165
Tem estado a observá-lo

233
00:18:56,199 --> 00:18:58,501
nas palestras dele, não tem?

234
00:18:58,535 --> 00:19:01,036
Nunca estive sozinha
num quarto com o Will.

235
00:19:01,070 --> 00:19:02,805
Porquê?

236
00:19:02,806 --> 00:19:04,540
Porque quero ser
amiga dele, e sou.

237
00:19:04,574 --> 00:19:08,344
Até parece mal não aproveitar,
academicamente falando.

238
00:19:08,378 --> 00:19:10,713
Já me pediu para lhe
fazer um estudo, Jack.

239
00:19:10,747 --> 00:19:13,215
Eu disse que não.
E qualquer coisa académica

240
00:19:13,249 --> 00:19:17,219
sobre o Will Graham terá de
ser publicada postumamente.

241
00:19:17,253 --> 00:19:20,289
Nunca esteve sozinha com ele
porque tem uma curiosidade

242
00:19:20,323 --> 00:19:23,526
profissional.

243
00:19:23,560 --> 00:19:25,861
Nem costumo perguntar isto,

244
00:19:25,896 --> 00:19:30,533
mas qual acha ser o
problema do Will?

245
00:19:30,567 --> 00:19:32,785
Medo.

246
00:19:32,819 --> 00:19:35,270
O Will Graham lida

247
00:19:35,288 --> 00:19:38,440
com grandes medos.
Advém da sua imaginação.

248
00:19:38,458 --> 00:19:40,609
É o preço a pagar.

249
00:19:40,627 --> 00:19:43,004
Alana, eu não o punha aqui

250
00:19:43,005 --> 00:19:45,381
se não achasse que o podia ajudar.

251
00:19:45,415 --> 00:19:47,449
Se não achasse que
o podia ajudar a 80%.

252
00:19:47,467 --> 00:19:48,951
Nem o deixava sair.

253
00:19:48,969 --> 00:19:51,554
Ele está lá fora.
Preciso dele lá fora.

254
00:19:51,588 --> 00:19:53,173
Se ele aproximar, preciso que

255
00:19:53,174 --> 00:19:54,757
se certifique que
ele não está sozinho.

256
00:19:57,644 --> 00:19:59,645
Prometa-me uma coisa, Jack.

257
00:20:02,465 --> 00:20:04,433
Não o deixe aproximar-se.

258
00:20:04,467 --> 00:20:07,152
Ele não... se vai aproximar.

259
00:20:12,442 --> 00:20:14,810
Muito bem.

260
00:20:14,828 --> 00:20:17,997
Tentei procurar por
impressões digitais e nada.

261
00:20:18,031 --> 00:20:19,942
Mas parece ver-se
uma mão no pescoço.

262
00:20:19,968 --> 00:20:21,149
O relatório referia

263
00:20:21,167 --> 00:20:22,660
alguma coisa sobre unhas?

264
00:20:22,661 --> 00:20:24,152
As unhas estavam sujas
quando tiramos as amostras.

265
00:20:24,170 --> 00:20:26,789
As amostras eram das
palmas das mãos

266
00:20:26,823 --> 00:20:28,774
quando ele a arranhou.
Ela nunca o arranhou.

267
00:20:28,808 --> 00:20:30,793
- Só temos um bocado de metal.
- Devíamos procurar por

268
00:20:30,827 --> 00:20:33,045
canalizadores, ferreiros...

269
00:20:59,706 --> 00:21:03,042
Outros ferimentos foram em
princípio feitos depois de morta.

270
00:21:03,076 --> 00:21:04,953
Então, não foi encornada.

271
00:21:04,954 --> 00:21:06,829
Ela tem muitos marcas
que parecem ter sido causados

272
00:21:06,863 --> 00:21:08,698
por chifres de veado. Não
digo que um veado tenha sido

273
00:21:08,699 --> 00:21:10,532
quem os tenha causado.

274
00:21:10,550 --> 00:21:12,468
Ela foi montada sobre eles.

275
00:21:12,502 --> 00:21:14,954
Como ganchos.

276
00:21:14,988 --> 00:21:19,475
- Deve ter-lhe tirado sangue.
- O fígado foi removido.

277
00:21:19,509 --> 00:21:21,560
Vês aquilo? Ele tirou-o e...

278
00:21:21,594 --> 00:21:24,379
E voltou a pô-lo.

279
00:21:24,397 --> 00:21:27,049
Porque é que o tirou se depois o

280
00:21:27,067 --> 00:21:28,550
voltou a colocar?

281
00:21:28,568 --> 00:21:30,736
Havia algo de errado com o fígado.

282
00:21:32,739 --> 00:21:34,440
Ela tem cancro de fígado.

283
00:21:37,944 --> 00:21:40,446
Ele está a comê-las.

284
00:22:24,616 --> 00:22:26,683
Por favor.

285
00:22:34,693 --> 00:22:36,694
Obrigado.

286
00:22:39,912 --> 00:22:43,064
- Odeio ser tão neurótico.
- Se não fosses neurótico,

287
00:22:43,082 --> 00:22:46,785
Franklyn, serias algo muito pior.

288
00:22:54,009 --> 00:22:55,550
A nosso cérebro está preparado a

289
00:22:55,576 --> 00:22:57,379
sofrer pequenos
surtos de ansiedade,

290
00:22:57,413 --> 00:23:01,383
e não surtos tão grandes
como os teus.

291
00:23:01,417 --> 00:23:03,218
É por isso que te sentes
tão forte como um leão

292
00:23:03,219 --> 00:23:05,019
que te estivesse pronto a devorar.

293
00:23:07,690 --> 00:23:09,858
- Franklyn.
- Diz.

294
00:23:09,892 --> 00:23:13,228
Tens de te convencer que
o leão não está aqui.

295
00:23:13,262 --> 00:23:15,230
E quando estiver,

296
00:23:15,264 --> 00:23:17,598
asseguro-te,

297
00:23:17,616 --> 00:23:19,617
que saberás.

298
00:23:24,457 --> 00:23:27,292
Dr. Lecter.
Sou o Agente Esp...

299
00:23:27,326 --> 00:23:28,802
Odeio ser mal-educado, mas esta

300
00:23:28,803 --> 00:23:30,278
é uma saída privada
para os meus pacientes.

301
00:23:30,296 --> 00:23:34,799
Dr. Lecter. Peço desculpa,

302
00:23:34,834 --> 00:23:36,951
sou o Agente Especial

303
00:23:36,969 --> 00:23:39,738
Jack Crawford, do FBI.
Posso entrar?

304
00:23:39,772 --> 00:23:41,756
Pode esperar na sala de espera.

305
00:23:41,790 --> 00:23:43,758
Franklyn, vemo-nos na
próxima semana.

306
00:23:43,792 --> 00:23:45,760
- Muito bem.
- A não ser,

307
00:23:45,794 --> 00:23:47,462
que isto seja sobre ele.

308
00:23:47,480 --> 00:23:49,814
Não, isto é sobre si.

309
00:23:58,274 --> 00:24:00,658
Entre, por favor.

310
00:24:04,146 --> 00:24:05,613
Então...

311
00:24:05,647 --> 00:24:07,982
Posso perguntar porque
é que é sobre mim?

312
00:24:08,000 --> 00:24:10,618
Pode perguntar, mas
tenho de lhe fazer

313
00:24:10,652 --> 00:24:13,321
umas perguntas primeiro.

314
00:24:13,339 --> 00:24:15,457
Espera outro paciente?

315
00:24:15,491 --> 00:24:17,125
Estamos sozinhos.

316
00:24:17,159 --> 00:24:19,761
Óptimo.

317
00:24:19,795 --> 00:24:22,180
- Não tem secretária?
- Deixou-se levar por

318
00:24:22,214 --> 00:24:25,600
caprichos românticos.
Foi para o Reino Unido.

319
00:24:25,634 --> 00:24:28,052
Tive pena em a ver ir embora.

320
00:24:37,179 --> 00:24:40,031
- São seus, Dr?
- Foram os primeiros.

321
00:24:40,065 --> 00:24:42,650
A minha escola em Paris
quando era miúdo.

322
00:24:42,684 --> 00:24:44,652
O nível de detalhe
é impressionante.

323
00:24:44,686 --> 00:24:46,454
Aprendi muito cedo que

324
00:24:46,489 --> 00:24:49,290
um bisturi é mais certo
para afiar um lápis.

325
00:24:49,325 --> 00:24:52,026
Já percebo porque é que os
seus desenhos lhe garantiram

326
00:24:52,044 --> 00:24:54,162
um estágio na Johns Hopkins.

327
00:24:56,165 --> 00:24:58,366
Começo a suspeitar que
me anda a investigar,

328
00:24:58,384 --> 00:25:02,220
- Agente Crawford.
- Não, não.

329
00:25:02,254 --> 00:25:05,373
Foi-me referido pela Alana Bloom

330
00:25:05,391 --> 00:25:08,810
do departamento psicológico,
de Georgetown.

331
00:25:08,844 --> 00:25:12,046
A maior parte do departamentos
psicológicos estão cheios

332
00:25:12,064 --> 00:25:15,099
de inválidos. A Dra. Bloom
é a excepção.

333
00:25:15,150 --> 00:25:17,385
Pois, é mesmo.

334
00:25:17,403 --> 00:25:19,388
Ela disse-me que lhe deu aulas

335
00:25:19,389 --> 00:25:21,372
enquanto ela esteve
na Johns Hopkins.

336
00:25:21,407 --> 00:25:23,575
Aprendi tanto com ela
quanto ela aprendeu comigo.

337
00:25:23,609 --> 00:25:25,693
Ela também me mostrou a sua tese,

338
00:25:25,727 --> 00:25:27,612
"Evolução..."

339
00:25:27,663 --> 00:25:30,198
"Origens da Evolução
da Exclusão Social"?

340
00:25:30,232 --> 00:25:31,699
Exacto.

341
00:25:31,733 --> 00:25:33,701
Muito interessante.
Muito interessante.

342
00:25:33,735 --> 00:25:35,236
Mesmo para um leigo.

343
00:25:35,254 --> 00:25:37,872
- Um leigo?
- Sim.

344
00:25:37,906 --> 00:25:39,491
Houve muitos que
aprenderam com quem

345
00:25:39,492 --> 00:25:41,075
vagueava nos corredores das
Ciências Comportamentais

346
00:25:41,093 --> 00:25:43,003
do FBI, e considera-se um leigo.

347
00:25:43,004 --> 00:25:44,912
Considero, quando estou
em sua companhia,

348
00:25:44,930 --> 00:25:47,665
doutor.

349
00:25:47,700 --> 00:25:51,586
Preciso que me ajude
num perfil psicológico.

350
00:25:54,440 --> 00:25:56,924
Quantas confissões?

351
00:25:56,942 --> 00:25:59,611
140, da última vez que
verifiquei. Nenhuma delas

352
00:25:59,645 --> 00:26:01,896
continha detalhes...
até esta manhã.

353
00:26:01,930 --> 00:26:04,532
Começaram todas a ter detalhes.

354
00:26:04,567 --> 00:26:06,409
Um inteligente no
DP de Duluth tirou

355
00:26:06,435 --> 00:26:07,952
uma fotografia à Elise Nichols

356
00:26:07,987 --> 00:26:10,121
com o telemóvel, e
partilhou-a com amigos,

357
00:26:10,155 --> 00:26:11,723
e depois o Freddy Lounds

358
00:26:11,757 --> 00:26:13,958
postou-a no Tattlecrime.com.

359
00:26:13,993 --> 00:26:15,460
Sem sabor.

360
00:26:15,494 --> 00:26:19,047
Tem problemas com o paladar?

361
00:26:19,081 --> 00:26:21,549
Os meus pensamentos não
costumam ser "saborosos".

362
00:26:21,584 --> 00:26:24,218
Nem os meus.

363
00:26:24,253 --> 00:26:26,888
- Não tem barreiras.
- Construo fortes.

364
00:26:26,922 --> 00:26:28,715
Fazem-se associações rapidamente.

365
00:26:28,741 --> 00:26:29,982
E os fortes também.

366
00:26:34,129 --> 00:26:36,297
Não é adepto do contacto
visual, pois não?

367
00:26:36,315 --> 00:26:38,299
Os olhos distraem...

368
00:26:38,317 --> 00:26:41,102
Vemos demais, não
vemos o suficiente.

369
00:26:41,136 --> 00:26:44,322
E é difícil estar concentrado
quando estamos a pensar:

370
00:26:44,356 --> 00:26:46,641
"Aquele branco é mesmo branco",

371
00:26:46,659 --> 00:26:49,827
ou, "Se calhar tem hepatite",
ou, "Aquilo é uma veia

372
00:26:49,862 --> 00:26:53,648
"exposta?" Por isso, sim,

373
00:26:53,682 --> 00:26:55,750
tento evitar olhares
quando é possível.

374
00:26:55,784 --> 00:26:58,169
- Jack?
- Diga?

375
00:26:58,203 --> 00:27:00,338
Imagino que tudo o que
vê e no que toca

376
00:27:00,372 --> 00:27:02,340
desperta interesse na sua mente.

377
00:27:02,374 --> 00:27:04,342
Os seus valores e decência
estão presentes

378
00:27:04,376 --> 00:27:06,661
mas chocam com as
suas associações,

379
00:27:06,679 --> 00:27:09,864
horrorizadas nos seus sonhos.

380
00:27:09,898 --> 00:27:13,184
Não há fortes na área do cérebro
para as coisas que adora.

381
00:27:13,218 --> 00:27:16,671
Em que perfil está a trabalhar?

382
00:27:16,705 --> 00:27:19,107
Em que perfil está ele trabalhar?

383
00:27:19,141 --> 00:27:22,510
Peço desculpa, Will. Observar
é uma coisa que fazemos.

384
00:27:22,528 --> 00:27:24,512
Não me posso desligar,
assim como você.

385
00:27:24,530 --> 00:27:27,448
Por favor, não me venha
com psico-análises.

386
00:27:27,483 --> 00:27:30,118
Não gostará de mim
quando sou psico-analisado.

387
00:27:30,152 --> 00:27:32,286
- Will.
- Se me dão licença,

388
00:27:32,321 --> 00:27:35,740
tenho de ir dar uma palestra
sobre psico-análise.

389
00:27:38,527 --> 00:27:40,495
Seria melhor não o
fazermos assim, Dr.

390
00:27:40,529 --> 00:27:44,782
Talvez seja melhor uma
abordagem menos directa.

391
00:27:44,817 --> 00:27:46,801
O que ele tem

392
00:27:46,835 --> 00:27:48,586
é empatia pura.

393
00:27:48,637 --> 00:27:50,805
Ele consegue assumir o
seu ponto de vista,

394
00:27:50,839 --> 00:27:52,974
ou o meu, e talvez alguns
que o assustem.

395
00:27:53,008 --> 00:27:57,595
É um dom desconfortável, Jack.

396
00:27:57,646 --> 00:28:01,382
A percepção é uma ferramenta
afiada em ambos os lados.

397
00:28:01,400 --> 00:28:06,771
Este canibal que o estão
a dar a conhecer...

398
00:28:06,805 --> 00:28:09,807
Acho que consigo ajudar o
Will a ver-lhe a cara.

399
00:28:30,809 --> 00:28:32,569
Um cabeça de veado foi
dada como roubada

400
00:28:32,570 --> 00:28:34,328
ontem há noite, a 2km daqui.

401
00:28:34,363 --> 00:28:35,830
Só a cabeça?

402
00:28:35,864 --> 00:28:38,282
Os Homicídios de Minneapolis
já fizeram uma declaração.

403
00:28:38,316 --> 00:28:40,284
Chamam-lhe o Picanço do Minnesota.

404
00:28:40,318 --> 00:28:41,786
Como o pássaro?

405
00:28:41,820 --> 00:28:45,957
O Picanço é um pássaro
que pendura ratos

406
00:28:45,991 --> 00:28:48,759
e lagartos em ramos afiados
ou arame-farpado.

407
00:28:48,794 --> 00:28:51,679
Tira-lhes os órgãos do corpo,

408
00:28:51,713 --> 00:28:54,432
deixa-os numa "despensa"
e come-os mais tarde.

409
00:28:54,466 --> 00:28:56,601
Não consigo dizer se é descuidado

410
00:28:56,635 --> 00:28:59,003
- ou muito perspicaz.
- Ele queria que fosse

411
00:28:59,021 --> 00:29:01,171
encontrada desta maneira.

412
00:29:01,190 --> 00:29:02,607
É...

413
00:29:02,641 --> 00:29:05,643
É petulante.

414
00:29:05,677 --> 00:29:08,512
Quase que parece que
está a gozar com ela.

415
00:29:08,530 --> 00:29:11,365
Ou a gozar connosco.

416
00:29:13,702 --> 00:29:16,120
E para onde foi o amor?

417
00:29:16,154 --> 00:29:20,858
Quem pôs a Elise Nichols na
cama, não pintou este quadro.

418
00:29:20,876 --> 00:29:24,829
Ele ficou-lhe com os pulmões.

419
00:29:24,863 --> 00:29:27,215
Quase de certeza que ela
estava viva quando ele os tirou.

420
00:29:42,764 --> 00:29:45,683
O nosso canibal adora mulheres.

421
00:29:45,717 --> 00:29:48,686
Ele não quer destrui-las.
Quer consumi-las,

422
00:29:48,720 --> 00:29:51,522
para guardar uma parte.

423
00:29:51,556 --> 00:29:53,658
O assassino desta mulher
pensou que era uma porca.

424
00:29:53,692 --> 00:29:57,194
- Isto é uma cópia?
- O canibal

425
00:29:57,228 --> 00:29:59,196
que matou a Elise Nichols
tinha sítio onde o fazer

426
00:29:59,230 --> 00:30:03,000
e não tinha interesse em...
nestas coisas. Por isso,

427
00:30:03,035 --> 00:30:05,920
ele tinha uma casa, ou duas,
ou uma cabana...

428
00:30:05,954 --> 00:30:08,122
algo onde tivesse uns chifres.

429
00:30:14,796 --> 00:30:18,015
Ele tem uma filha.

430
00:30:18,050 --> 00:30:21,585
Da mesma idade das outras.
Mesma cor do cabelo,

431
00:30:21,603 --> 00:30:23,604
dos olhos, mesma altura e peso.

432
00:30:26,475 --> 00:30:29,894
É filha única. E sai de casa.

433
00:30:31,897 --> 00:30:34,899
Ele não aguenta a perda.

434
00:30:36,902 --> 00:30:38,936
Ela é o bilhete dourado.

435
00:30:38,954 --> 00:30:41,939
E a cópia?

436
00:30:41,957 --> 00:30:44,041
Um psicopata inteligente,

437
00:30:44,076 --> 00:30:46,877
um sádico em particular,
é muito difícil de apanhar.

438
00:30:46,912 --> 00:30:48,879
Não há motivo, não há um padrão.

439
00:30:48,914 --> 00:30:50,881
Ele pode nunca mais
matar desta maneira.

440
00:30:50,916 --> 00:30:53,217
O Dr. Lecter que faça
um perfil psicológico.

441
00:30:53,251 --> 00:30:55,753
Pareceu muito impressionado
com a opinião dele.

442
00:31:49,024 --> 00:31:52,693
Bom dia, Will.
Posso entrar?

443
00:31:52,728 --> 00:31:55,813
- Onde está o Crawford?
- Foi depor a tribunal.

444
00:31:55,847 --> 00:31:59,533
A aventura será nossa, hoje.

445
00:31:59,568 --> 00:32:01,235
Posso entrar?

446
00:32:10,028 --> 00:32:12,947
Tenho muito cuidado com
o que ponho no corpo,

447
00:32:12,981 --> 00:32:16,167
que significa que preparo
todas as minhas refeições.

448
00:32:16,201 --> 00:32:20,037
Um batido de proteína
para começar o dia.

449
00:32:20,055 --> 00:32:23,057
Uns ovos, umas salsichas.

450
00:32:29,380 --> 00:32:31,148
É delicioso.

451
00:32:31,183 --> 00:32:33,684
- Obrigado.
- O prazer foi meu.

452
00:32:36,772 --> 00:32:39,657
Eu pediria desculpa pela
minha abordagem analítica,

453
00:32:39,691 --> 00:32:42,326
mas sei que terei de pedir
desculpa outra vez,

454
00:32:42,360 --> 00:32:44,328
e irá ficar cansado de
tantas desculpas,

455
00:32:44,362 --> 00:32:46,180
por isso, considerarei pedir
desculpa com moderação.

456
00:32:46,181 --> 00:32:47,998
Mantenha-o profissional.

457
00:32:48,033 --> 00:32:52,420
Ou podíamos socializar
como adultos.

458
00:32:52,454 --> 00:32:54,422
Que Deus nos livre,
se ficarmos amigos.

459
00:32:54,456 --> 00:32:56,907
Não o acho interessante.

460
00:32:56,925 --> 00:32:59,093
Mas irá.

461
00:33:05,967 --> 00:33:08,969
O Agente Crawford disse-me que
tem uma aptidão para monstros.

462
00:33:10,972 --> 00:33:13,774
Não acho que o Picanço tenha
assassinado aquela rapariga

463
00:33:13,809 --> 00:33:15,309
no campo.

464
00:33:18,196 --> 00:33:20,147
O diabo está nos detalhes.

465
00:33:20,198 --> 00:33:21,899
O que é que o imitador fez

466
00:33:21,900 --> 00:33:23,600
à rapariga no campo?
O que o denunciou?

467
00:33:23,618 --> 00:33:25,820
Tudo.

468
00:33:25,871 --> 00:33:29,166
Foi como se me tivesse
de mostrar um negativo

469
00:33:29,167 --> 00:33:32,460
para que eu pudesse
ver o positivo.

470
00:33:32,494 --> 00:33:34,962
Aquela cena de crime
pareceu uma prenda.

471
00:33:34,996 --> 00:33:38,048
As matemáticas do
comportamento humano...

472
00:33:38,083 --> 00:33:40,050
Todas as variáveis monstruosas.

473
00:33:40,085 --> 00:33:44,788
Há algo de errado na
matemática deste Picanço?

474
00:33:44,806 --> 00:33:47,758
Está a reconstruir
as fantasias dele?

475
00:33:47,792 --> 00:33:49,760
Que tipo de problemas

476
00:33:49,794 --> 00:33:51,812
- é que ele tem?
- Tem alguns.

477
00:33:54,266 --> 00:33:57,234
Já tiveste algum problema, Will?

478
00:33:57,269 --> 00:33:59,353
Não.

479
00:33:59,404 --> 00:34:01,071
Pois claro que não.

480
00:34:01,106 --> 00:34:03,407
Nós somos parecidos...

481
00:34:03,441 --> 00:34:05,409
Sem problemas. Nada sobre nós

482
00:34:05,443 --> 00:34:08,478
parece ser horrível.

483
00:34:10,481 --> 00:34:13,450
Sabe, Will...

484
00:34:13,484 --> 00:34:16,820
Acho que o Tio Jack o
vê como algo muito frágil.

485
00:34:16,838 --> 00:34:20,991
A melhor porcelana, só usada
com convidados especiais.

486
00:34:27,465 --> 00:34:29,366
Como é que me vê?

487
00:34:33,655 --> 00:34:35,640
Como uma suricata que
quero ter debaixo

488
00:34:35,666 --> 00:34:37,700
da casa para quando
estiver lá uma cobra.

489
00:34:41,496 --> 00:34:43,513
Acabe o pequeno-almoço.

490
00:34:50,071 --> 00:34:52,573
Porque está a sorrir?

491
00:34:54,876 --> 00:34:57,527
Estou a espreitar pela cortina.

492
00:34:57,546 --> 00:35:00,039
Tenho curiosidade em saber
como FBI trata de assuntos

493
00:35:00,040 --> 00:35:02,532
quando não está a deitar
portas abaixo.

494
00:35:02,551 --> 00:35:05,869
Tem sorte de não andarmos a
fazer perguntas porta-a-porta.

495
00:35:05,887 --> 00:35:08,372
Encontramos um pedaço de metal
nas roupas da Elise Nichols...

496
00:35:08,390 --> 00:35:10,724
Um pedaço de uma chave para canos.

497
00:35:10,759 --> 00:35:15,545
Deve haver centenas de locais
de construção no Minnesota.

498
00:35:15,564 --> 00:35:17,231
Um certo tipo de metal,

499
00:35:17,265 --> 00:35:19,233
um certo tipo de tubo,
e um certo revestimento,

500
00:35:19,267 --> 00:35:20,893
por isso estamos a
investigar todos os locais

501
00:35:20,894 --> 00:35:22,519
que usam esse tipo de tubo.

502
00:35:22,553 --> 00:35:24,521
O que é que procuramos?

503
00:35:24,555 --> 00:35:27,007
Nesta fase, qualquer coisa.
Mas maioritariamente,

504
00:35:27,042 --> 00:35:29,193
algo peculiar.

505
00:35:35,116 --> 00:35:37,501
<i>Dois tipos do FBI.</i>

506
00:35:37,535 --> 00:35:40,237
<i>Estão a ver as gavetas.</i>

507
00:35:40,255 --> 00:35:42,906
Os papeis do Puttin
estão nas caixas.

508
00:35:42,924 --> 00:35:46,176
Sim, estão a levar coisas.

509
00:35:46,211 --> 00:35:48,846
Não. Quer dizer
eles não disseram...

510
00:35:48,880 --> 00:35:51,181
Podem sim.

511
00:35:51,216 --> 00:35:53,217
Como disseram que se chamavam?

512
00:35:55,220 --> 00:35:57,021
Garrett Jacob Hobbs?

513
00:35:57,055 --> 00:35:58,806
É um dos que trata dos tubos.

514
00:35:58,807 --> 00:36:00,557
Isso são tudo cartas de demissão.

515
00:36:00,591 --> 00:36:02,616
O Sindicato dos
Canalizadores pede-as

516
00:36:02,642 --> 00:36:04,428
sempre que algum
acaba um serviço.

517
00:36:04,446 --> 00:36:06,530
Já te telefono.

518
00:36:06,564 --> 00:36:10,367
- O Sr. Hobbs tem uma filha?
- É capaz.

519
00:36:10,402 --> 00:36:14,438
18 ou 19, tons avermelhados,
singela mas bonita.

520
00:36:14,456 --> 00:36:18,108
- Ruiva, desta altura.
- Talvez.

521
00:36:18,126 --> 00:36:20,610
Não sei. Não faço companhia
a essas pessoas.

522
00:36:20,629 --> 00:36:23,547
Porque acha o Garrett Jacob Hobbs

523
00:36:23,581 --> 00:36:25,032
tão peculiar?

524
00:36:25,066 --> 00:36:27,784
Deixou um nº de telefone,
sem morada.

525
00:36:27,802 --> 00:36:30,638
Ou seja, tem algo a esconder?

526
00:36:30,672 --> 00:36:32,673
Os outros deixaram todos moradas.

527
00:36:34,926 --> 00:36:37,177
Tem alguma morada do Sr. Hobbs?

528
00:36:45,937 --> 00:36:47,637
Eu apanho.

529
00:37:09,116 --> 00:37:09,932
Estou sim...

530
00:37:11,719 --> 00:37:12,807
Só um segundo...

531
00:37:12,808 --> 00:37:13,308
Pai...

532
00:37:13,664 --> 00:37:14,344
É para ti.

533
00:37:16,095 --> 00:37:16,595
Quem é?

534
00:37:17,668 --> 00:37:19,836
Diz privado...

535
00:37:21,839 --> 00:37:24,141
Olá?

536
00:37:24,291 --> 00:37:25,885
Garrett Jacob Hobbs?

537
00:37:27,178 --> 00:37:28,845
Sim.

538
00:37:28,863 --> 00:37:31,648
Não me conhece e acho que
nunca nos encontraremos.

539
00:37:31,682 --> 00:37:34,351
Isto é um telefonema de cortesia.
Ouça com atenção.

540
00:37:37,872 --> 00:37:40,190
Está a ouvir?

541
00:37:40,225 --> 00:37:42,192
Estou.

542
00:37:44,212 --> 00:37:46,213
Eles sabem.

543
00:38:25,774 --> 00:38:29,502
RESIDÊNCIA DO SUSPEITO:
Garrett Jacob Hobbs

544
00:39:05,571 --> 00:39:08,189
Garrett Jacob Hobbs! FBI!

545
00:39:36,969 --> 00:39:39,387
Não, não, não.

546
00:39:42,308 --> 00:39:44,275
Vê?

547
00:39:44,310 --> 00:39:46,561
Vê?

548
00:39:57,039 --> 00:39:58,740
Não, não, não.

549
00:40:49,892 --> 00:40:52,043
Morder em ataques
menores, como lutas

550
00:40:52,069 --> 00:40:53,911
em bares, ou abuso
de crianças...

551
00:40:53,929 --> 00:40:57,248
O pessoal das urgências
poderá ser muito útil.

552
00:40:57,266 --> 00:41:01,269
Se tiverem memória de
mordidelas, seja de quem for

553
00:41:01,303 --> 00:41:02,771
mordido ou...

554
00:41:06,725 --> 00:41:08,393
Onde está o Graham?

555
00:41:10,396 --> 00:41:12,897
Disse que ele não se aproximaria.

556
00:42:21,232 --> 00:42:26,387
Tradução:
andre6969 | YipeeKiYay

