1
00:00:00,521 --> 00:00:01,998
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:01,999 --> 00:00:03,960
Tira conclusões que
não consegue explicar, Will.

3
00:00:03,961 --> 00:00:06,995
- As provas explicam.
- Então ajude-me a encontrar algumas.

4
00:00:06,996 --> 00:00:08,192
Eu não o meteria em campo!

5
00:00:08,193 --> 00:00:10,434
Se ele se aproximar demasiado,
preciso que te certifiques

6
00:00:10,435 --> 00:00:11,200
que não está sozinho.

7
00:00:11,201 --> 00:00:13,750
Não creio que o Picanço tivesse
morto aquela rapariga no campo.

8
00:00:13,751 --> 00:00:16,479
O assassino desta rapariga
tratava-a como um porco.

9
00:00:16,480 --> 00:00:18,610
Supõe que seja um imitador?

10
00:00:18,611 --> 00:00:20,714
Acho que posso ajudar o
bom Will a ver-lhe a cara.

11
00:00:20,715 --> 00:00:22,849
- Estou?
- Eles sabem.

12
00:00:25,699 --> 00:00:27,718
Disseste que ele não iria
aproximar-se demasiado.

13
00:00:27,719 --> 00:00:29,219
Está a ver?

14
00:01:20,321 --> 00:01:21,943
Já chegámos.

15
00:01:32,929 --> 00:01:38,603
FLORESTA NACIONAL DE CHIPPEWA, MINNESOTA.

16
00:01:40,776 --> 00:01:46,515
CABANA DE GARRET JACOB HOBBS

17
00:02:40,124 --> 00:02:44,960
Podia ser uma exposição permanente
no seu Museu das Mentes Demoníacas.

18
00:02:44,961 --> 00:02:48,234
O que aprendermos
com o Garrett Jacob Hobbs, irá...

19
00:02:48,235 --> 00:02:50,414
ajudar-nos a apanhar
o próximo igual a ele.

20
00:02:50,415 --> 00:02:52,923
Ainda há sete corpos
que não foram encontrados.

21
00:02:54,157 --> 00:02:56,112
Andava a comê-los.

22
00:02:56,546 --> 00:02:58,902
Deve haver algumas
partes que não comia.

23
00:03:00,278 --> 00:03:01,747
Não necessariamente.

24
00:03:02,180 --> 00:03:04,258
E se o Hobbs não estivesse
a comer sozinho?

25
00:03:04,532 --> 00:03:05,979
Ainda dá bastante trabalho.

26
00:03:05,980 --> 00:03:08,368
Raptar todas aquelas raparigas,
esquarteja-las, e depois...

27
00:03:08,733 --> 00:03:11,420
não deixar vestígios, para além
daqueles encontrados nesta sala.

28
00:03:11,421 --> 00:03:14,423
- Alguém que caçou com ele.
- Alguém que esteja em coma...

29
00:03:15,209 --> 00:03:17,510
e que, por acaso,
também caçou com ele.

30
00:03:29,356 --> 00:03:31,088
A Abigail Hobbs é suspeita?

31
00:03:31,089 --> 00:03:35,606
Temos conduzido interrogatórios
porta a porta sobre a morada do Hobbs...

32
00:03:35,912 --> 00:03:37,666
até que alcançámos esta propriedade.

33
00:03:40,828 --> 00:03:43,011
O Hobbs passou imenso tempo aqui.

34
00:03:43,258 --> 00:03:45,518
Imenso tempo com a filha dele.

35
00:03:45,519 --> 00:03:47,816
Ela seria o isco perfeito,
não seria?

36
00:03:48,263 --> 00:03:50,183
O Hobbs matou sozinho.

37
00:04:08,697 --> 00:04:10,566
Esteve aqui mais alguém.

38
00:04:33,553 --> 00:04:38,247
NO NINHO DO PICANÇO DE MINNESOTA:
FOTOS EXCLUSIVAS

39
00:04:46,863 --> 00:04:51,243
Hannibal 1x02
Amuse-Bouche

40
00:05:14,294 --> 00:05:18,684
ACADEMIA DO FBI, QUANTICO, VIRGINIA.

41
00:05:19,210 --> 00:05:21,118
Por favor, parem com isso.

42
00:05:32,164 --> 00:05:35,073
Foi assim que apanhei
o Garrett Jacob Hobbs.

43
00:05:36,013 --> 00:05:38,567
Devido à sua carta de demissão.

44
00:05:39,363 --> 00:05:41,387
Alguém vê algum indício?

45
00:05:45,654 --> 00:05:48,020
Não há nenhum.
Escreveu uma carta...

46
00:05:48,719 --> 00:05:51,334
deixou um número de telefone
e não revelou morada. Só isto.

47
00:05:52,534 --> 00:05:54,043
Péssima escrita...

48
00:05:54,253 --> 00:05:55,887
e pura sorte.

49
00:06:13,953 --> 00:06:15,547
Garrett Jacob Hobbs está morto.

50
00:06:15,548 --> 00:06:20,700
A questão agora é: Como parar aqueles
que se irão inspirar na sua história?

51
00:06:22,714 --> 00:06:24,560
Já tem um admirador.

52
00:06:26,536 --> 00:06:27,917
Um imitador.

53
00:06:44,382 --> 00:06:45,466
Olá.

54
00:06:45,670 --> 00:06:47,272
Como estás, Will?

55
00:06:49,826 --> 00:06:51,153
Não faço ideia.

56
00:06:51,779 --> 00:06:55,026
- Não queria que te armassem uma cilada.
- Isto é uma cilada?

57
00:06:55,496 --> 00:06:57,240
A cilada vem depois.

58
00:06:57,241 --> 00:06:59,391
Imediatamente a seguir...
Daqui a qualquer momento.

59
00:06:59,392 --> 00:07:01,245
Quando o Jack chegar,
considera-te numa cilada.

60
00:07:01,246 --> 00:07:03,004
Aqui está o Jack.

61
00:07:03,574 --> 00:07:04,929
Como foi a aula?

62
00:07:05,336 --> 00:07:07,390
Aplaudiram. Foi inapropriado.

63
00:07:07,391 --> 00:07:10,760
Bem, a comissão de análise discorda.
Vais receber uma condecoração.

64
00:07:10,761 --> 00:07:13,982
E acordaram o teu retorno
efectivo ao campo,

65
00:07:15,576 --> 00:07:17,493
queres voltar ao campo?

66
00:07:18,927 --> 00:07:21,121
Eu quero-o de volta ao campo.

67
00:07:21,567 --> 00:07:24,230
E já informei a comissão que
recomendo uma avaliação psicológica.

68
00:07:26,035 --> 00:07:27,575
Vai começar agora?

69
00:07:28,231 --> 00:07:29,766
A sessão não será comigo.

70
00:07:29,767 --> 00:07:33,284
O Hannibal Lecter encaixa melhor.
A vossa relação não é pessoal.

71
00:07:33,610 --> 00:07:36,477
Mas se estiveres mais à vontade
com a Dra. Bloom...

72
00:07:36,478 --> 00:07:39,672
Não, é impossível ficar à vontade com
alguém dentro da minha cabeça.

73
00:07:40,937 --> 00:07:42,671
Nunca mataste ninguém, Will.

74
00:07:42,672 --> 00:07:45,449
É um choque de forças brutal.
Muito para digerir.

75
00:07:45,450 --> 00:07:46,780
Já trabalhei nos Homicídios.

76
00:07:46,781 --> 00:07:48,972
<i>A razão por já não trabalhares
nos Homicídios</i>

77
00:07:48,973 --> 00:07:51,685
deve-se ao facto de não teres
tido a coragem para puxares o gatilho.

78
00:07:52,083 --> 00:07:54,355
E acabaste de puxá-lo 10 vezes.

79
00:07:56,293 --> 00:07:58,454
Espere, essa avaliação
psicológica não é formalidade?

80
00:07:58,455 --> 00:08:00,866
Não, é só para que possa
dormir descansado.

81
00:08:00,867 --> 00:08:02,686
Pedi-te que investigasses de
perto o caso do Hobbs.

82
00:08:02,687 --> 00:08:05,008
Mas preciso de saber se
não te aproximaste demasiado.

83
00:08:05,009 --> 00:08:08,752
Quantas noites é que estiveste internado
no hospital de Abigail Hobbs, Will?

84
00:08:12,313 --> 00:08:14,296
A terapia não funciona comigo.

85
00:08:17,270 --> 00:08:20,809
A terapia não funciona contigo,
porque tu não deixas.

86
00:08:20,810 --> 00:08:22,413
E porque conheço todos os truques.

87
00:08:22,414 --> 00:08:24,893
Bem, talvez tenhas de
esquecer alguns desses truques.

88
00:08:24,894 --> 00:08:27,023
Porque é que não vais falar
com o Hannibal?

89
00:08:28,007 --> 00:08:30,491
Ele esteve presente.
Sabe bem pelo que passaste.

90
00:08:32,592 --> 00:08:34,093
Vá lá, Will.

91
00:08:34,681 --> 00:08:36,918
Preciso do meu sono de beleza!

92
00:08:47,786 --> 00:08:48,857
O que é isso?

93
00:08:49,030 --> 00:08:51,400
A tua avaliação psicológica.

94
00:08:51,401 --> 00:08:53,660
És totalmente funcional e...

95
00:08:53,661 --> 00:08:54,944
mais ou menos são.

96
00:08:55,219 --> 00:08:56,366
Bom trabalho.

97
00:08:57,618 --> 00:08:59,863
- Acabou de me aprovar?
- Sim.

98
00:08:59,864 --> 00:09:03,533
O Jack Crawford já pode repousar a sua
cabeça moída, sabendo que não te afectou

99
00:09:03,534 --> 00:09:06,897
e que a nossa conversa pode
continuar longe de burocracias.

100
00:09:09,181 --> 00:09:12,062
O Jack pensa que preciso de terapia.

101
00:09:13,452 --> 00:09:16,692
O que precisas é de uma fuga em lugares
sombrios, quando o Jack para lá te envia.

102
00:09:16,693 --> 00:09:19,029
A última vez que me enviou
para um lugar sombrio,

103
00:09:19,030 --> 00:09:20,540
trouxe algo comigo.

104
00:09:21,015 --> 00:09:22,748
Uma filha adoptiva?

105
00:09:26,704 --> 00:09:30,028
Salvaste a vida da Abigail Hobbs.
Mas também a deixaste órfã.

106
00:09:30,029 --> 00:09:31,900
Isso acarreta algumas
obrigações emocionais,

107
00:09:31,901 --> 00:09:33,615
com ou sem distúrbios de empatia.

108
00:09:33,616 --> 00:09:37,196
Você esteve lá. Também lhe salvou a vida.
Não se sente obrigado?

109
00:09:38,754 --> 00:09:40,156
Sim.

110
00:09:40,930 --> 00:09:43,337
Sinto uma quantidade
avassaladora de obrigação.

111
00:09:44,663 --> 00:09:46,509
Sinto-me responsável.

112
00:09:48,536 --> 00:09:50,913
Já imaginei diferentes cenários
em que as minhas acções

113
00:09:50,914 --> 00:09:53,868
pudessem ter levado a Abigail Hobbs
a outro destino.

114
00:09:58,042 --> 00:10:01,926
O Jack acredita que a Abigail Hobbs
ajudava o pai a matar outras raparigas.

115
00:10:04,610 --> 00:10:06,080
Como é que isso te faz sentir?

116
00:10:06,929 --> 00:10:08,740
Como é que isso me faz sentir?

117
00:10:09,663 --> 00:10:11,517
- Acho vulgar.
- Eu também.

118
00:10:12,129 --> 00:10:13,618
E inteiramente possível.

119
00:10:13,619 --> 00:10:16,577
- Não foi isso que aconteceu.
- O Jack irá perguntar-lhe quando acordar

120
00:10:16,578 --> 00:10:18,383
ou irá pedir
a um de nós que o faça.

121
00:10:18,424 --> 00:10:20,067
Isto é uma terapia ou...

122
00:10:20,068 --> 00:10:21,410
um grupo de apoio?

123
00:10:22,912 --> 00:10:24,832
É aquilo que precisares que seja.

124
00:10:27,401 --> 00:10:28,471
E, Will...

125
00:10:29,174 --> 00:10:32,070
os espelhos da tua mente
podem reflectir o melhor de ti...

126
00:10:32,507 --> 00:10:34,424
não o pior de outrem.

127
00:10:37,630 --> 00:10:40,613
FLORESTA ESTATAL DE ELK NECK, MARYLAND

128
00:10:57,819 --> 00:10:59,020
O que é aquilo?

129
00:11:02,054 --> 00:11:03,652
Aposto que é marijuana.

130
00:11:03,957 --> 00:11:07,597
Não, são cogumelos. Repara, até tem
tubos para os regar e o caraças.

131
00:11:07,598 --> 00:11:09,223
Não, é uma planta de marijuana.

132
00:11:13,427 --> 00:11:15,222
Aquilo não é marijuana.

133
00:11:52,256 --> 00:11:54,350
Tenho quase a certeza
que precisão com armas

134
00:11:54,376 --> 00:11:56,236
não é um requisito para
ser professor.

135
00:11:56,628 --> 00:11:58,554
Já estive no campo antes.

136
00:11:59,151 --> 00:12:00,820
E agora estás de volta à sela.

137
00:12:00,851 --> 00:12:03,046
- Custa.
- Pois, custa.

138
00:12:03,047 --> 00:12:05,526
Precisei de 10 tiros
para derrubar o Hobbs.

139
00:12:05,539 --> 00:12:07,742
O Zeller queria mandar-te
as balas que extraiu

140
00:12:07,768 --> 00:12:09,616
do Hobbs numa caixa
de acrílico, mas...

141
00:12:09,636 --> 00:12:11,480
eu disse-lhe que
não ias achar divertido.

142
00:12:11,635 --> 00:12:13,243
Provavelmente não.

143
00:12:13,366 --> 00:12:16,713
Sugeri-lhe uma daquelas coisas
com umas bolas que balançam.

144
00:12:19,586 --> 00:12:21,210
Isso teria sido engraçado.

145
00:12:31,243 --> 00:12:32,664
És um "Weaver".

146
00:12:32,712 --> 00:12:34,835
Pensei que fosses
um "tipo isósceles."

147
00:12:34,836 --> 00:12:36,307
Devido a um problema
na coifa dos

148
00:12:36,333 --> 00:12:38,193
rotadores, tenho de
usar a postura Weaver.

149
00:12:38,969 --> 00:12:41,742
- Estás tenso.
- Fui esfaqueado, quando era polícia.

150
00:12:41,743 --> 00:12:43,757
E eu fui esfaqueada no terceiro ano...

151
00:12:43,758 --> 00:12:47,365
com um lápis HB. Pensei que fosse
ter um envenenamento por chumbo.

152
00:12:48,266 --> 00:12:50,538
Não há chumbo nos lápis,
aquilo é grafite.

153
00:12:50,539 --> 00:12:52,403
Vê se assim ajuda no recuo.

154
00:13:04,237 --> 00:13:05,481
Está a melhorar.

155
00:13:06,017 --> 00:13:08,417
Percorreste este caminho todo
para me ensinares a disparar?

156
00:13:08,668 --> 00:13:13,103
Não, o Jack mandou-me aqui para
descobrir o que sabes sobre jardinagem.

157
00:13:35,184 --> 00:13:37,853
Então... o Lecter disse que
estava tudo bem.

158
00:13:39,117 --> 00:13:41,288
Talvez a terapia funcione,
afinal de contas.

159
00:13:41,314 --> 00:13:43,025
A terapia é um gosto adquirido,

160
00:13:43,026 --> 00:13:44,861
que ainda me falta adquirir.

161
00:13:44,862 --> 00:13:48,869
Mas foi de encontro à tua vontade.
Estou de volta ao campo.

162
00:13:49,530 --> 00:13:53,153
A polícia local encontrou marcas de
pneus numa estrada de acesso oculta

163
00:13:53,154 --> 00:13:55,683
e pequenas armadilhas para animais
nas áreas envolventes.

164
00:13:55,684 --> 00:13:58,571
Queria manter a colheita intacta.

165
00:13:58,572 --> 00:14:00,808
Só falta o espantalho.

166
00:14:03,730 --> 00:14:08,087
Bem, temos nove corpos em vários estados
de decomposição e, como podem ver...

167
00:14:08,088 --> 00:14:10,559
todos muito bem fertilizados.

168
00:14:10,838 --> 00:14:13,701
Enterrou-as num composto
de elevado valor nutritivo.

169
00:14:13,719 --> 00:14:16,513
Estava a encorajar
nitidamente a decomposição.

170
00:14:16,514 --> 00:14:18,919
Foram enterradas vivas de modo a
ficarem conservadas...

171
00:14:19,320 --> 00:14:20,753
Quer dizer, durante algum tempo.

172
00:14:20,854 --> 00:14:24,853
Tempo suficiente para que os fungos
eliminassem características distintas.

173
00:14:25,308 --> 00:14:27,291
Foram utilizadas linhas e vigas...

174
00:14:27,292 --> 00:14:30,434
para administrar os fluidos intravenosos,
depois de terem sido enterradas.

175
00:14:30,495 --> 00:14:32,281
Estava a alimentá-las.

176
00:14:34,324 --> 00:14:35,809
Sem restrições?

177
00:14:36,994 --> 00:14:38,339
Só a terra.

178
00:14:38,511 --> 00:14:41,449
A outra saída do sistema de ventilação
aparece ali daquele lado.

179
00:14:41,497 --> 00:14:44,081
Não é a melhor solução
para renovar o ar...

180
00:14:44,082 --> 00:14:45,926
O que, claramente, não
foi uma prioridade,

181
00:14:45,952 --> 00:14:47,537
tendo em conta que
não é preguiçoso.

182
00:14:49,354 --> 00:14:51,550
Não, não é.

183
00:14:56,863 --> 00:14:58,120
Encontraste alguns <i>shitakes</i>?

184
00:14:58,155 --> 00:14:59,455
Não.

185
00:15:01,668 --> 00:15:02,916
Bem-vindo de volta. Bentornato.

186
00:15:11,652 --> 00:15:14,060
Diz ao Sam que me dê um
toque, está bem? Obrigado.

187
00:15:19,714 --> 00:15:20,746
Desculpe.

188
00:15:20,747 --> 00:15:24,205
Sou a mãe de um dos exploradores
que encontraram os corpos.

189
00:15:24,370 --> 00:15:26,881
Queria agradecer-lhe por ter sido
tão simpático com os rapazes.

190
00:15:26,882 --> 00:15:31,034
- Os rapazes foram corajosos.
- São muito bons rapazes.

191
00:15:31,035 --> 00:15:34,058
- É um polícia local?
- Sim, senhora.

192
00:15:34,059 --> 00:15:36,432
Seria uma imposição se lhe
fizesse algumas perguntas?

193
00:15:36,433 --> 00:15:39,198
Os rapazes vão fazer perguntas e
quero ser o mais honesta com eles.

194
00:15:39,199 --> 00:15:40,826
Sim, claro.

195
00:15:41,436 --> 00:15:42,621
Pode...

196
00:15:42,622 --> 00:15:45,261
dizer-me o que está aquele
homem ali a fazer?

197
00:15:45,262 --> 00:15:48,357
É uma espécie de consultor especial,
trabalha para o FBI.

198
00:17:03,523 --> 00:17:05,626
Não lhe amarro os braços ou as pernas...

199
00:17:05,627 --> 00:17:08,548
à medida que o enterro...
nesta cova pouco profunda.

200
00:17:14,349 --> 00:17:15,526
Ele está vivo.

201
00:17:16,191 --> 00:17:18,394
Mas nunca mais estará consciente.

202
00:17:27,442 --> 00:17:29,254
Não saberá que está a morrer.

203
00:17:31,595 --> 00:17:32,892
Nem preciso que saiba.

204
00:17:36,335 --> 00:17:38,066
Este é o meu projecto.

205
00:17:48,364 --> 00:17:51,238
- A sua família está a ir embora. -
- Viemos em carros separados.

206
00:18:02,463 --> 00:18:03,836
Não lhe toquem!

207
00:18:12,292 --> 00:18:14,153
Isto pode ter sido prematuro.

208
00:18:16,559 --> 00:18:17,992
O que é que viste?

209
00:18:18,167 --> 00:18:19,447
Quando estiveste em campo.

210
00:18:22,558 --> 00:18:23,826
O Hobbs.

211
00:18:24,526 --> 00:18:25,902
Uma associação?

212
00:18:25,903 --> 00:18:30,142
Uma alucinação.
Vi-o deitado na sepultura de alguém.

213
00:18:31,654 --> 00:18:33,306
Contaste ao Jack o que viste?

214
00:18:33,309 --> 00:18:34,400
Não.

215
00:18:36,743 --> 00:18:38,041
É apenas stress.

216
00:18:38,213 --> 00:18:39,703
Não vale a pena ser reportado.

217
00:18:39,729 --> 00:18:42,661
Trocaste a vítima de um
crime de outro assassino...

218
00:18:42,662 --> 00:18:44,994
pelo que consideras
ser a tua vítima.

219
00:18:46,040 --> 00:18:48,667
Não considero o Hobbs a minha vítima.

220
00:18:49,745 --> 00:18:51,265
O que é que o consideras?

221
00:18:53,121 --> 00:18:54,290
Morto.

222
00:18:57,277 --> 00:19:00,494
É mais difícil sentir a
emoção de alguém que mata...

223
00:19:00,729 --> 00:19:02,886
agora que também já o fizeste?

224
00:19:17,607 --> 00:19:18,791
Os braços.

225
00:19:19,280 --> 00:19:22,932
Porque os deixou expostos?
Para lhes pegar nas mãos?

226
00:19:22,933 --> 00:19:24,933
Para lhes sentir a vida
a fugir do corpo?

227
00:19:24,934 --> 00:19:27,743
Não, isso é demasiado esotérico para
alguém que despendeu tanto tempo

228
00:19:28,016 --> 00:19:31,730
a enterrar as vítimas em linha recta.
Ele é muito prático.

229
00:19:32,137 --> 00:19:33,800
- Estava a cultivá-las.
- Mantinha-as vivas.

230
00:19:33,801 --> 00:19:35,654
Estava a alimentá-las
por via intravenosa.

231
00:19:35,655 --> 00:19:38,630
Mas este agricultor deixa as colheitas
morrerem, salvo aquela que não morreu.

232
00:19:38,631 --> 00:19:40,840
A que não morreu no local, acabou
por morrer a caminho do hospital.

233
00:19:40,841 --> 00:19:44,827
E não eram colheitas, eram fertilizantes.
Os corpos estavam cobertos de fungos.

234
00:19:45,448 --> 00:19:48,217
A estrutura dos fungos é igual à
do cérebro humano...

235
00:19:48,280 --> 00:19:50,372
Uma rede intrincada de ligações.

236
00:19:51,639 --> 00:19:55,046
Talvez admire a capacidade
que os fungos têm de se ligarem.

237
00:19:55,085 --> 00:19:57,073
Coisa que a mente humana
não consegue fazer.

238
00:19:57,074 --> 00:19:58,259
A tua consegue.

239
00:20:01,025 --> 00:20:03,042
Pois, mas não fisicamente.

240
00:20:04,865 --> 00:20:07,042
É disso que este agricultor
está à procura?

241
00:20:08,085 --> 00:20:09,841
Uma espécie de ligação?

242
00:20:13,405 --> 00:20:15,053
Boa noite.

243
00:20:23,595 --> 00:20:24,965
- Sra. Kimball?
- Exacto.

244
00:20:24,966 --> 00:20:26,894
Boa noite. Entre, por favor.

245
00:20:40,905 --> 00:20:44,233
Eu... nunca consultei um psiquiatra.

246
00:20:44,305 --> 00:20:48,318
E, infelizmente, sou muito minuciosa...

247
00:20:48,385 --> 00:20:51,695
Como tal, é um dos três doutores
que estou a entrevistar.

248
00:20:52,205 --> 00:20:54,073
É um processo de comparação.

249
00:20:54,365 --> 00:20:56,562
Sou a favor desse tipo
de processos.

250
00:20:56,805 --> 00:20:59,357
É importante que encontre alguém
com quem se sinta à vontade.

251
00:20:59,425 --> 00:21:01,804
Consigo imaginá-lo como meu terapeuta,

252
00:21:02,166 --> 00:21:03,724
o que é bom.

253
00:21:04,285 --> 00:21:06,087
Se não me conseguir relacionar
emocionalmente

254
00:21:06,088 --> 00:21:08,086
com alguém, sei
que será um problema.

255
00:21:08,565 --> 00:21:10,123
Posso perguntar porquê, agora?

256
00:21:11,425 --> 00:21:12,559
Importa-se que lhe faça

257
00:21:12,577 --> 00:21:14,959
umas perguntas primeiro?
Claro que não.

258
00:21:16,195 --> 00:21:19,629
Gostei muito das coisas que
escreveu sobre a exclusão social.

259
00:21:19,685 --> 00:21:21,942
E visto que é por isso que
aqui estou, estava a pensar...

260
00:21:21,943 --> 00:21:23,305
É a Freddie Lounds?

261
00:21:27,975 --> 00:21:30,758
Isto não é nada ético, mesmo para
uma jornalista de um tablóide.

262
00:21:31,525 --> 00:21:32,903
Estou...

263
00:21:33,855 --> 00:21:35,758
estou muito envergonhada.

264
00:21:38,395 --> 00:21:41,019
Vou ter de lhe pedir que
me deixe ver a sua carteira.

265
00:21:41,265 --> 00:21:42,332
Como?

266
00:21:42,395 --> 00:21:43,545
A sua carteira.

267
00:21:44,625 --> 00:21:46,042
Entregue-ma, por favor.

268
00:21:48,105 --> 00:21:50,020
Preferia não ter de a tirar à força.

269
00:21:53,115 --> 00:21:54,144
Obrigado.

270
00:21:57,645 --> 00:22:00,466
Estava a gravar a nossa conversa.

271
00:22:00,575 --> 00:22:02,744
A nossa conversa?
Entre nós os dois?

272
00:22:02,875 --> 00:22:03,954
Sim.

273
00:22:04,375 --> 00:22:05,987
Mais nenhuma?

274
00:22:07,165 --> 00:22:08,210
Não.

275
00:22:09,795 --> 00:22:12,724
Foi muito persistente quanto
à hora da sua consulta.

276
00:22:12,855 --> 00:22:15,094
Como soube que o Will Graham
iria cá estar?

277
00:22:15,115 --> 00:22:17,404
Também posso ter gravado a
sua sessão com o Will Graham.

278
00:22:17,405 --> 00:22:19,803
Não respondeu à questão.
Como é que soube?

279
00:22:20,945 --> 00:22:22,719
A isso não posso responder.

280
00:22:25,485 --> 00:22:26,981
Venha. Sente-se aqui ao lado.

281
00:22:34,525 --> 00:22:36,613
Apague as conversas que gravou.

282
00:22:37,235 --> 00:22:40,702
A confidencialidade entre doutor
e paciente funciona para ambos os lados.

283
00:22:42,235 --> 00:22:43,601
Apague-as, por favor.

284
00:22:52,025 --> 00:22:54,710
Foi muito incorrecta, Sra Lounds.

285
00:22:58,515 --> 00:23:00,223
O que é que vamos
fazer acerca disso?

286
00:23:06,915 --> 00:23:10,359
Lombo, servido com molho
Cumberland de frutos vermelhos.

287
00:23:11,085 --> 00:23:12,831
Lombo. De que tipo?

288
00:23:13,135 --> 00:23:14,207
De porco.

289
00:23:14,325 --> 00:23:17,261
Maravilhoso.
Não tenho muitas oportunidades de...

290
00:23:18,065 --> 00:23:19,414
comer refeições caseiras.

291
00:23:19,495 --> 00:23:22,464
Eu e a minha esposa trabalhamos e...

292
00:23:22,465 --> 00:23:24,361
por muito que eu não quisesse,

293
00:23:24,985 --> 00:23:27,017
acabei por casar com a minha mãe.

294
00:23:28,595 --> 00:23:29,864
A sua mãe não cozinhava?

295
00:23:29,865 --> 00:23:31,456
Cozinhava, sim.

296
00:23:32,025 --> 00:23:33,552
Mas quem me dera
que não o fizesse.

297
00:23:34,595 --> 00:23:38,313
Costumava preparar uma refeição.
Chamava-lhe "massas orientais".

298
00:23:38,314 --> 00:23:42,604
Esparguete, molho de soja,
cubos de caldo e presunto picante.

299
00:23:42,605 --> 00:23:45,346
Quando era novo, era magrinho.

300
00:23:45,725 --> 00:23:47,761
Da próxima vez, traga a sua mulher.

301
00:23:47,855 --> 00:23:49,724
Adorava ter-vos aos dois para jantar.

302
00:23:51,905 --> 00:23:52,941
Obrigado.

303
00:23:53,755 --> 00:23:54,770
Delicioso.

304
00:23:55,015 --> 00:23:56,066
Então,

305
00:23:56,245 --> 00:23:58,649
porque acha que o Will Graham
o voltou a ver?

306
00:23:58,755 --> 00:24:01,695
Certamente que sentiu a necessidade de
ter uma estrutura de apoio,

307
00:24:01,696 --> 00:24:03,395
uma vez que tem de
o apoiar em campo.

308
00:24:03,396 --> 00:24:05,782
Acredito que uma pessoa
como o Will Graham sabe

309
00:24:05,833 --> 00:24:07,524
exactamente o que se passa
na sua própria cabeça

310
00:24:07,525 --> 00:24:09,879
e, por isso, é que não
quer "lá" mais ninguém.

311
00:24:09,965 --> 00:24:12,893
Não costuma ter
cavalos feridos no seu estábulo?

312
00:24:13,695 --> 00:24:15,625
Acha que o Will Graham
é um cavalo ferido?

313
00:24:15,676 --> 00:24:18,273
Eu acho que você acha que
o Will é um cavalo ferido.

314
00:24:18,585 --> 00:24:20,175
Já alguma vez perdeu
um cavalo, Jack?

315
00:24:21,775 --> 00:24:24,503
Se me está a perguntar se já
perdi alguém em trabalho de campo,

316
00:24:24,504 --> 00:24:26,333
a resposta é sim. Porquê?

317
00:24:26,515 --> 00:24:28,844
Quero perceber a razão de
ser tão delicado com o Will.

318
00:24:28,845 --> 00:24:32,755
É porque não confia nele, ou porque
receia perder outro cavalo?

319
00:24:34,445 --> 00:24:36,398
Já me fizeram uma avaliação psiquiátrica.

320
00:24:38,305 --> 00:24:39,480
Mas não fui eu a fazê-la.

321
00:24:39,925 --> 00:24:42,652
Já me falou da sua mãe.
Porque é que não continua?

322
00:24:46,168 --> 00:24:49,870
Óptimo... Está bem.

323
00:24:59,005 --> 00:25:04,081
U.A.C., QUANTICO, VIRGINIA.

324
00:25:04,305 --> 00:25:05,464
Estavam impregnadas de quê?

325
00:25:05,465 --> 00:25:07,683
Uma mistura muito concentrada
de madeira,

326
00:25:07,684 --> 00:25:09,534
papel de jornal e fezes de porco...

327
00:25:09,535 --> 00:25:11,564
Perfeito para cultivar
cogumelos e outros fungos.

328
00:25:11,565 --> 00:25:14,424
Mas não foram os cogumelos.
Morreram todos de insuficiência renal.

329
00:25:14,495 --> 00:25:16,234
A dextrose é positiva
em todos os cateteres.

330
00:25:16,235 --> 00:25:18,623
Deve ter feito uma espécie de
diálise ou método peristáltico

331
00:25:18,624 --> 00:25:21,304
para bombear os fluídos depois
do sistema circulatório ter parado.

332
00:25:21,305 --> 00:25:23,162
Obrigava-as a ingerir água açucarada?

333
00:25:23,190 --> 00:25:26,119
Sabes quem é que gosta de água açucarada?
Cogumelos. Adoram-na.

334
00:25:26,120 --> 00:25:28,626
Os alcoólicos em recuperação
também suplicam por açúcar.

335
00:25:28,636 --> 00:25:30,888
- Não leves a mal, amigo.
- Não estou em recuperação.

336
00:25:30,889 --> 00:25:35,001
Ao fornecer açúcar aos fungos dentro
do corpo, faz com que criem álcool.

337
00:25:35,002 --> 00:25:37,741
É como se fossem amigos
a ajudarem-se mutuamente.

338
00:25:38,073 --> 00:25:41,749
Não são só os alcoólicos que têm
sistemas endócrinos comprometidos.

339
00:25:43,130 --> 00:25:45,379
Morreram todos de insuficiência renal?

340
00:25:46,940 --> 00:25:49,091
Morte por cetoacidose diabética.

341
00:25:50,062 --> 00:25:52,918
- Sabias que eram diabéticas?
- Não sabemos se eram diabéticas.

342
00:25:52,919 --> 00:25:56,386
Eram todas diabéticas.
Induzia um coma e enterrava-as.

343
00:25:56,685 --> 00:25:58,916
Como é que induzia
os comas diabéticos?

344
00:25:58,917 --> 00:26:01,176
Mudando-lhes a medicação.
Deve ser médico ou farmacêutico

345
00:26:01,177 --> 00:26:03,379
ou trabalha algures
nos serviços médicos.

346
00:26:03,380 --> 00:26:06,016
Enterra-as, dá-lhes açúcar
para as manter vivas

347
00:26:06,017 --> 00:26:08,359
tempo suficiente para que o
sistema circulatório o absorva.

348
00:26:08,360 --> 00:26:10,109
Para que os cogumelos cresçam!

349
00:26:10,318 --> 00:26:12,473
Descobrimos o jardim de cogumelos dele.

350
00:26:12,575 --> 00:26:14,655
Exacto, ele vai querer começar um novo.

351
00:26:24,951 --> 00:26:27,599
Venho levantar uma receita
em nome de Gretchen Speck.

352
00:26:27,600 --> 00:26:29,223
Gretchen Speck...

353
00:26:29,492 --> 00:26:31,560
- Horowitz.
- É só Speck.

354
00:26:31,567 --> 00:26:35,070
Estamos divorciados. Tirei o
hífen, mas fiquei com o anel.

355
00:26:35,074 --> 00:26:36,455
- Insulina.
- Exacto.

356
00:26:41,100 --> 00:26:43,068
Não, não é este. Vou só...

357
00:26:43,211 --> 00:26:45,799
Não, não faz mal.

358
00:26:45,800 --> 00:26:47,204
Só demoro um segundo.

359
00:26:52,517 --> 00:26:54,573
Pronto, aqui tem.

360
00:26:55,974 --> 00:26:57,542
Pode assinar aqui, por favor?

361
00:27:02,867 --> 00:27:05,826
- A morada é a correcta?
- É, sim.

362
00:27:07,675 --> 00:27:08,998
- Obrigada.
- Obrigado.

363
00:27:18,109 --> 00:27:19,427
Sra James.

364
00:27:20,419 --> 00:27:22,205
Pode assinar aqui, por favor?

365
00:27:29,139 --> 00:27:30,139
Obrigado.

366
00:27:35,423 --> 00:27:38,346
É a 10ª cliente diabética a desaparecer,

367
00:27:38,347 --> 00:27:40,299
depois de levantar uma
receita de insulina,

368
00:27:40,300 --> 00:27:42,330
e a segunda a desaparecer
nesta mesma localização.

369
00:27:42,331 --> 00:27:44,018
- E as outras oito?
- Espalhadas pelo condado.

370
00:27:44,019 --> 00:27:46,194
Só existe um farmacêutico por
todo o condado, também.

371
00:27:46,396 --> 00:27:48,512
- Um vagabundo?
- Que está por aqui.

372
00:27:48,867 --> 00:27:50,988
Ainda está ligado à
na estação de trabalho.

373
00:27:55,127 --> 00:27:58,780
Peço a toda a gente que pare
com o que está a fazer.

374
00:27:58,798 --> 00:28:02,250
Ponham as mãos ao ar!

375
00:28:02,284 --> 00:28:04,586
Agente Especial Jack Crawford.
Quem de vocês é o.

376
00:28:04,620 --> 00:28:06,087
Eldon Stammets?

377
00:28:06,121 --> 00:28:08,089
O Eldon está aqui.

378
00:28:08,123 --> 00:28:10,959
- Ainda agora.
- O carro dele ainda

379
00:28:10,977 --> 00:28:13,795
está no parque de
estacionamento?

380
00:28:13,813 --> 00:28:15,814
O carro dele!

381
00:28:17,934 --> 00:28:19,734
Dá-me o teu bastão.

382
00:28:38,704 --> 00:28:40,672
Ela ainda está viva!

383
00:28:43,342 --> 00:28:44,993
Chamem já os médicos!

384
00:28:52,051 --> 00:28:54,686
Muito bem. Sabemos o nome,

385
00:28:54,720 --> 00:28:57,639
temos a morada e o carro dele.

386
00:28:57,673 --> 00:28:59,774
Jack. Estivemos a ver o
histórico do browser

387
00:28:59,809 --> 00:29:02,027
- na estação de trabalho do Stammet.
- Vou gostar do que vou ouvir?

388
00:29:02,061 --> 00:29:06,014
Não. E sim, mas de certeza que não.

389
00:29:09,735 --> 00:29:12,537
- Freddie Lounds.
- TattleCrime.com.

390
00:29:12,572 --> 00:29:16,024
"O FBI não anda só à caça de
psicopatas, também estão a usá-los"

391
00:29:16,058 --> 00:29:18,743
oferecendo bons salários
e benefícios na esperança

392
00:29:18,778 --> 00:29:23,748
- "de usar as suas mentes diabólicas..."
- Continua.

393
00:29:23,799 --> 00:29:26,484
- É sobre o Will.
- Continua.

394
00:29:26,519 --> 00:29:28,837
"Uma mente diabólica
para apanhar..."

395
00:29:28,871 --> 00:29:31,590
- Ela entra em muitos detalhes.
- Raios partam.

396
00:29:49,718 --> 00:29:51,672
É atrevida, Mna Lounds.

397
00:29:58,167 --> 00:30:01,086
Quem é?

398
00:30:03,238 --> 00:30:06,291
Quem é?

399
00:30:19,271 --> 00:30:22,140
Tudo limpo.

400
00:30:24,593 --> 00:30:27,312
Agradeço o aparato,
Agente Crawford,

401
00:30:27,363 --> 00:30:29,731
mas não me pode prender
por escrever um artigo.

402
00:30:29,765 --> 00:30:31,900
Entrou numa cena de um
crime federal sem permissão.

403
00:30:31,934 --> 00:30:34,936
- Escoltada por um detective.
- Sob falsos pressupostos!

404
00:30:34,970 --> 00:30:36,938
Serve tanto como ter permissão.

405
00:30:36,956 --> 00:30:39,407
Mentiu a um agente da autoridade.

406
00:30:39,441 --> 00:30:42,627
Não me pode prender por mentir.

407
00:30:46,782 --> 00:30:49,501
Conseguiu aquela informação
toda de um detective?

408
00:30:53,506 --> 00:30:55,640
Fala-se muito sobre esse tal Graham.

409
00:30:55,675 --> 00:30:58,677
Para não falar da rivalidade
de quem fica com o mérito.

410
00:30:58,711 --> 00:31:01,846
Um detective local a
tentar rivalizar

411
00:31:01,897 --> 00:31:03,848
com o FBI é uma boa notícia.

412
00:31:03,899 --> 00:31:06,151
- E foi.
- Pois foi.

413
00:31:06,185 --> 00:31:09,137
A má altura da edição
do seu artigo permitiu

414
00:31:09,155 --> 00:31:11,156
que um assassino escapasse.

415
00:31:14,810 --> 00:31:17,278
Esteve no Minnesota.

416
00:31:17,313 --> 00:31:20,481
Sei que esteve no ninho do Picanço.
E sabe como é que eu sei?

417
00:31:20,499 --> 00:31:22,867
Porque deixou lá um
dos seus cabelos.

418
00:31:22,918 --> 00:31:24,869
Contaminou uma cena de crime.

419
00:31:24,904 --> 00:31:27,205
Como a todos os lados onde
foi, contaminou cenas de crime.

420
00:31:27,256 --> 00:31:30,041
É obstrução à justiça.
E posso acusá-la

421
00:31:30,092 --> 00:31:32,844
de obstrução à justiça.

422
00:31:32,878 --> 00:31:36,347
Agradecia que não o fizesse.

423
00:31:36,382 --> 00:31:38,516
Se não escrever mais nada
sobre o Will Graham,

424
00:31:38,551 --> 00:31:40,501
não terei de o fazer.

425
00:31:50,529 --> 00:31:52,947
Usaste-me.

426
00:33:00,316 --> 00:33:02,618
"Ele e a Avó discutiam
melhores tempos."

427
00:33:02,619 --> 00:33:04,919
A idosa dizia que:

428
00:33:04,954 --> 00:33:07,789
"Na sua opinião a Europa
era a principal culpada

429
00:33:07,823 --> 00:33:09,941
por como as coisas
estavam. Ela disse..."

430
00:33:09,975 --> 00:33:11,476
O que estás a ler?

431
00:33:16,832 --> 00:33:19,433
Flannery O'Connor.

432
00:33:19,451 --> 00:33:21,870
Quando tinha a idade da Abigail,

433
00:33:21,904 --> 00:33:23,955
era obcecada. Até tentei criar pavões

434
00:33:23,989 --> 00:33:26,741
porque ela criou pavões.

435
00:33:26,775 --> 00:33:29,661
Mas... eles eram muito estúpidos.

436
00:33:31,664 --> 00:33:33,715
Podes estar a ler a uma assassina.

437
00:33:33,749 --> 00:33:38,436
Inocente até prova em contrário.

438
00:33:38,470 --> 00:33:40,672
Estou prestes a chegar ao assunto

439
00:33:40,723 --> 00:33:45,593
daquele artigo "É preciso
ser um para conhecer um".

440
00:33:45,627 --> 00:33:48,263
Pois...

441
00:33:48,297 --> 00:33:50,265
Foi o Jack que te mandou?

442
00:33:50,299 --> 00:33:53,535
Não, eu vim por que quis.

443
00:33:55,604 --> 00:34:00,258
Acho que nunca estivemos
juntos num quarto, pois não?

444
00:34:00,292 --> 00:34:03,261
Nunca tinha reparado. Nunca estivemos?

445
00:34:03,295 --> 00:34:07,148
Não que estejamos propriamente sozinhos.

446
00:34:07,166 --> 00:34:09,751
Pois. Voltemos ao...

447
00:34:09,785 --> 00:34:13,838
- "O fantoche de Jack Crawford".
- Dá para ter uma imagem.

448
00:34:13,873 --> 00:34:16,124
Não preciso de falar sobre o assunto

449
00:34:16,158 --> 00:34:18,676
- se não quiseres.
- Podemos falar sobre isso

450
00:34:18,711 --> 00:34:22,213
ou não. Tu é que escolhes.

451
00:34:25,684 --> 00:34:27,668
Por acaso, estava...

452
00:34:27,686 --> 00:34:30,671
Estava a gostar de te ouvir ler.

453
00:34:33,726 --> 00:34:37,061
A Abigail Hobbs é um
sucesso teu.

454
00:34:42,201 --> 00:34:45,486
Mas não parece um sucesso.

455
00:34:45,520 --> 00:34:48,706
Não tenhas pena de ti próprio

456
00:34:48,741 --> 00:34:52,026
- porque salvaste esta rapariga.
- E não tenho.

457
00:34:52,044 --> 00:34:55,880
Não mesmo.

458
00:34:55,915 --> 00:34:59,067
Sinto-me...

459
00:34:59,101 --> 00:35:01,052
Eu...

460
00:35:01,086 --> 00:35:02,754
Sinto-me...

461
00:35:06,442 --> 00:35:08,259
Bem.

462
00:35:48,250 --> 00:35:49,735
Não sei onde foi buscar
aquelas informações.

463
00:35:49,736 --> 00:35:51,219
De mim não foi.

464
00:35:51,253 --> 00:35:53,604
Posso ter deduzido algumas coisas.

465
00:35:53,639 --> 00:35:56,307
Eles acham que fui eu
que contei aquilo tudo.

466
00:35:56,358 --> 00:35:58,309
Viram-na a falar comigo.

467
00:35:58,360 --> 00:36:01,646
Acham que a culpa é minha
do Stammets ter fugido.

468
00:36:01,697 --> 00:36:04,148
- Lamento o seu despedimento.
- Não fui despedido.

469
00:36:04,199 --> 00:36:06,951
- Fui suspenso.
- Mas vão despedi-lo.

470
00:36:06,986 --> 00:36:09,120
O Jack Crawford certificar-se-á disso.

471
00:36:09,154 --> 00:36:10,905
A senhora...

472
00:36:10,939 --> 00:36:14,275
Agita o ninho de vespas
e eu é que sou picado?

473
00:36:14,293 --> 00:36:17,745
Posso ajudá-lo a encontrar trabalho
fora da polícia, se quiser.

474
00:36:17,779 --> 00:36:20,715
Conheço pessoas na segurança privada.

475
00:36:22,718 --> 00:36:25,253
Não sou o primeiro polícia
que faz ser despedido.

476
00:36:25,287 --> 00:36:27,588
Garanto-lhe que paga melhor.
Neste momento,

477
00:36:27,622 --> 00:36:29,974
E irá agradecer-me.

478
00:36:32,461 --> 00:36:34,962
Li o seu artigo.

479
00:36:34,980 --> 00:36:37,982
Fale-me do Will Graham.

480
00:36:50,375 --> 00:36:53,327
Olá, Jack.

481
00:36:53,378 --> 00:36:55,946
Menina Lounds?

482
00:36:55,964 --> 00:36:59,950
Pode ir, agente.
Menina Lounds, está bem?

483
00:36:59,968 --> 00:37:01,752
Onde está o Will Graham?

484
00:37:01,786 --> 00:37:03,754
Temos uma testemunha do homicídio.

485
00:37:03,788 --> 00:37:06,268
- Não precisámos do Will Graham.
- Não é por isso que pergunto.

486
00:37:07,792 --> 00:37:09,927
Alguém que encontre o Will Graham!

487
00:37:09,961 --> 00:37:12,646
- Isto é sobre o Will?
- Ele fala sobre as pessoas

488
00:37:12,680 --> 00:37:14,816
terem as mesmas
propriedades dos fungos.

489
00:37:14,842 --> 00:37:15,649
O Stammets?

490
00:37:15,683 --> 00:37:17,853
Pensamentos a saltar
de pessoa para pessoa.

491
00:37:17,879 --> 00:37:19,135
Sofrem mutações, evoluem.

492
00:37:19,154 --> 00:37:21,573
O que é que ele quer do Will Graham?

493
00:37:21,574 --> 00:37:23,991
Alguém que o perceba.

494
00:37:24,025 --> 00:37:26,977
O Graham tinha razão. O Stammets
anda à procura de ligações.

495
00:37:26,995 --> 00:37:28,662
O que é que lhe disse?

496
00:37:30,665 --> 00:37:32,315
Preciso de saber o

497
00:37:32,333 --> 00:37:35,786
que disse do Will Graham
ao Eldon Stammets.

498
00:37:35,820 --> 00:37:37,788
Falei-lhe da filha dos Hobbs.

499
00:37:37,822 --> 00:37:40,023
O que é que lhe disse?

500
00:37:40,058 --> 00:37:42,476
Tudo.

501
00:37:42,510 --> 00:37:45,712
Ele quer ajudar o Will Graham
a ligar-se à Abigail Hobbs.

502
00:37:45,763 --> 00:37:48,131
Ele vai enterrá-la.

503
00:37:49,851 --> 00:37:51,852
Desculpe.

504
00:38:17,829 --> 00:38:18,593
Sim?

505
00:38:18,687 --> 00:38:20,101
<i>Will, é o Jack.
Está no hospital?</i>

506
00:38:20,103 --> 00:38:20,734
Estou.

507
00:38:20,826 --> 00:38:22,384
<i>O Stammets já sabe da Abigail.</i>

508
00:38:44,022 --> 00:38:47,324
Onde é que ela está? Abigail Hobbs,
a rapariga do 408. Onde está?

509
00:38:47,358 --> 00:38:49,443
- Levaram-na para testes.
- Quem a levou?

510
00:38:49,494 --> 00:38:52,062
Quem a levou?!

511
00:39:25,596 --> 00:39:28,115
O que é que lhe ias fazer?

512
00:39:28,149 --> 00:39:30,784
Nós evoluímos a partir do micélio.

513
00:39:30,818 --> 00:39:32,803
Só estou a reintroduzi-la no conceito.

514
00:39:32,837 --> 00:39:34,755
Ao enterrá-la viva?

515
00:39:34,789 --> 00:39:37,157
A jornalista disse que me percebia.

516
00:39:37,208 --> 00:39:38,992
Mas não percebo.

517
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
Mas podia tê-lo feito.

518
00:39:41,746 --> 00:39:44,214
Iria perceber.

519
00:39:44,248 --> 00:39:46,383
Se pensou que um
campo de micélio,

520
00:39:46,417 --> 00:39:48,635
eles sabem que lá está.
Eles sabem que lá está.

521
00:39:48,670 --> 00:39:53,223
Os esporos alcançam-no enquanto passa.

522
00:39:55,677 --> 00:39:58,595
Eu sei o que quer alcançar.
Eu sei.

523
00:39:58,629 --> 00:40:01,181
Abigail Hobbs.

524
00:40:01,232 --> 00:40:03,567
E devia ter-me deixado plantá-la.

525
00:40:03,601 --> 00:40:06,236
Iria encontrá-la num campo,

526
00:40:06,270 --> 00:40:09,072
onde poderia finalmente, ligar-se a ela!

527
00:40:13,194 --> 00:40:15,996
<i>Quanto disparaste sobre o Eldon Stammets,</i>

528
00:40:16,030 --> 00:40:17,998
<i>quem é que viste?</i>

529
00:40:18,032 --> 00:40:22,002
Não vi o Hobbs.

530
00:40:22,036 --> 00:40:25,172
Então não é o fantasma do Hobbs
que te persegue, pois não?

531
00:40:25,206 --> 00:40:28,008
É a inevitabilidade

532
00:40:28,042 --> 00:40:32,012
de haver um homem tão mau que
quando o matou se sentiu bem.

533
00:40:32,046 --> 00:40:34,164
Matar o Hobbs foi justiça.

534
00:40:36,517 --> 00:40:38,501
E é por isso que aqui estás...

535
00:40:38,519 --> 00:40:40,871
Para provar que aquele
entusiasmo que sentiste foi

536
00:40:40,905 --> 00:40:43,206
por salvares a Abigail, e não
por teres morto o pai dela.

537
00:40:43,241 --> 00:40:47,711
Não senti entusiasmo quando
disparei sobre o Eldon Stammets.

538
00:40:47,745 --> 00:40:50,063
Não mataste o Eldon Stammets.

539
00:40:54,569 --> 00:40:57,704
Mas pensei nisso.

540
00:40:57,739 --> 00:41:00,707
Ainda não tenho a certeza que
essa não tivesse sido a minha intenção

541
00:41:00,742 --> 00:41:02,876
ao premir o gatilho.

542
00:41:02,910 --> 00:41:05,062
Se a tua intenção fosse matá-lo,

543
00:41:05,096 --> 00:41:08,382
é porque terias percebido
as coisas que ele fez.

544
00:41:08,416 --> 00:41:12,502
É bonito à sua maneira...

545
00:41:12,536 --> 00:41:16,239
Dar voz aos impronunciáveis.

546
00:41:16,274 --> 00:41:20,010
Devia ter ficado a arranjar
motores de barco no Louisiana.

547
00:41:20,044 --> 00:41:25,015
Um motor é uma máquina, um
problema previsível, fácil de resolver.

548
00:41:25,049 --> 00:41:28,185
Se falhares, há um padrão. Onde
estava o teu padrão em relação ao Hobbs?

549
00:41:28,219 --> 00:41:32,388
- É suposto seres tu.
- E sou.

550
00:41:32,407 --> 00:41:37,043
Não foi o teres morto o Hobbs
que te deixou em baixo, pois não?

551
00:41:39,063 --> 00:41:43,467
Sentiste assim tão mal porque
teres gostado de o matar?

552
00:41:45,453 --> 00:41:47,570
Eu gostei de matar o Hobbs.

553
00:41:51,909 --> 00:41:54,694
Matar também deve saber bem a Deus...

554
00:41:54,729 --> 00:41:57,214
Ele está sempre a fazê-lo.

555
00:41:57,248 --> 00:41:59,800
E não somos criados à Sua imagem?

556
00:41:59,851 --> 00:42:03,370
Depende a quem perguntares.

557
00:42:03,404 --> 00:42:05,889
Deus é maravilhoso.

558
00:42:05,923 --> 00:42:08,725
Deixou cair um telhado em
cima de 34 dos seus fiéis

559
00:42:08,759 --> 00:42:11,945
na quarta há noite no Texas,
enquanto O louvavam.

560
00:42:11,979 --> 00:42:14,748
E Deus sentiu-se bem com isso?

561
00:42:16,767 --> 00:42:18,468
Sentiu-se poderoso.

562
00:42:20,485 --> 00:42:22,951
Tradução:
Andre6969 | Shina69 | YipeeKiYay

563
00:42:22,977 --> 00:42:25,560
Revisão:
Shina69

