1
00:00:01,466 --> 00:00:02,943
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:02,945 --> 00:00:04,906
Tira conclusões que
não consegue explicar, Will.

3
00:00:04,907 --> 00:00:07,941
- As provas explicam.
- Então ajude-me a encontrar algumas.

4
00:00:07,942 --> 00:00:09,138
Eu não o meteria em campo!

5
00:00:09,139 --> 00:00:10,697
Se ele se aproximar
demasiado, preciso que

6
00:00:10,723 --> 00:00:12,146
te certifiques de que
não está sozinho.

7
00:00:12,147 --> 00:00:14,696
Não creio que o Picanço tivesse
morto aquela rapariga no campo.

8
00:00:14,697 --> 00:00:17,425
O assassino desta rapariga
tratava-a como um porco.

9
00:00:17,426 --> 00:00:18,888
Supõe que seja um imitador?

10
00:00:18,914 --> 00:00:21,660
Acho que posso ajudar o
bom Will a ver-lhe a cara.

11
00:00:21,661 --> 00:00:23,795
- Estou?
- Eles sabem.

12
00:00:26,645 --> 00:00:28,664
Disseste que ele não iria
aproximar-se demasiado.

13
00:00:28,665 --> 00:00:30,165
Está a ver?

14
00:01:21,267 --> 00:01:22,889
Já chegámos.

15
00:01:33,875 --> 00:01:39,549
FLORESTA NACIONAL DE CHIPPEWA, MINNESOTA.

16
00:01:41,722 --> 00:01:47,461
CABANA DE GARRET JACOB HOBBS

17
00:02:41,070 --> 00:02:45,906
Podia ser uma exposição permanente
no seu Museu das Mentes Demoníacas.

18
00:02:45,907 --> 00:02:49,180
O que aprendermos
com o Garrett Jacob Hobbs, irá...

19
00:02:49,181 --> 00:02:51,360
ajudar-nos a apanhar
o próximo igual a ele.

20
00:02:51,361 --> 00:02:53,869
Ainda há sete corpos
que não foram encontrados.

21
00:02:55,103 --> 00:02:57,058
Andava a comê-los.

22
00:02:57,492 --> 00:02:59,848
Deve haver algumas
partes que não comia.

23
00:03:01,224 --> 00:03:02,693
Não necessariamente.

24
00:03:03,126 --> 00:03:05,204
E se o Hobbs não estivesse
a comer sozinho?

25
00:03:05,478 --> 00:03:06,925
Ainda dá bastante trabalho.

26
00:03:06,926 --> 00:03:09,314
Raptar todas aquelas raparigas,
esquarteja-las, e depois...

27
00:03:09,679 --> 00:03:12,366
não deixar vestígios, para além
daqueles encontrados nesta sala.

28
00:03:12,367 --> 00:03:15,369
- Alguém que caçou com ele.
- Alguém que esteja em coma...

29
00:03:16,155 --> 00:03:18,456
e que, por acaso,
também caçou com ele.

30
00:03:30,302 --> 00:03:32,034
A Abigail Hobbs é suspeita?

31
00:03:32,035 --> 00:03:36,552
Temos conduzido interrogatórios
porta a porta sobre a morada do Hobbs...

32
00:03:36,858 --> 00:03:38,612
até que alcançámos esta propriedade.

33
00:03:41,774 --> 00:03:43,957
O Hobbs passou imenso tempo aqui.

34
00:03:44,204 --> 00:03:46,464
Imenso tempo com a filha dele.

35
00:03:46,465 --> 00:03:48,762
Ela seria o isco perfeito,
não seria?

36
00:03:49,209 --> 00:03:51,129
O Hobbs matou sozinho.

37
00:04:09,643 --> 00:04:11,512
Esteve aqui mais alguém.

38
00:04:34,499 --> 00:04:39,193
NO NINHO DO PICANÇO DE MINNESOTA:
FOTOS EXCLUSIVAS

39
00:04:47,809 --> 00:04:52,189
Hannibal 1x02
Amuse-Bouche

40
00:05:17,091 --> 00:05:18,437
Obrigado.

41
00:05:19,314 --> 00:05:21,222
Por favor, parem com isso.

42
00:05:32,268 --> 00:05:35,177
Foi assim que apanhei
o Garrett Jacob Hobbs.

43
00:05:36,117 --> 00:05:38,671
Devido à sua carta de demissão.

44
00:05:39,467 --> 00:05:41,491
Alguém vê algum indício?

45
00:05:45,758 --> 00:05:48,124
Não há nenhum.
Escreveu uma carta...

46
00:05:48,823 --> 00:05:51,438
deixou um número de telefone
e não revelou morada. Só isto.

47
00:05:52,638 --> 00:05:54,147
Péssima escrita...

48
00:05:54,357 --> 00:05:55,991
e pura sorte.

49
00:06:14,057 --> 00:06:15,651
Garrett Jacob Hobbs está morto.

50
00:06:15,652 --> 00:06:20,804
A questão agora é: Como parar aqueles
que se irão inspirar na sua história?

51
00:06:22,818 --> 00:06:24,664
Já tem um admirador.

52
00:06:26,640 --> 00:06:28,021
Um imitador.

53
00:06:44,486 --> 00:06:45,570
Olá.

54
00:06:45,774 --> 00:06:47,376
Como estás, Will?

55
00:06:49,930 --> 00:06:51,257
Não faço ideia.

56
00:06:51,883 --> 00:06:55,130
- Não queria que te armassem uma cilada.
- Isto é uma cilada?

57
00:06:55,600 --> 00:06:57,344
A cilada vem depois.

58
00:06:57,345 --> 00:06:59,495
Imediatamente a seguir...
Daqui a qualquer momento.

59
00:06:59,496 --> 00:07:01,349
Quando o Jack chegar,
considera-te numa cilada.

60
00:07:01,350 --> 00:07:02,739
Aqui está o Jack.

61
00:07:03,678 --> 00:07:05,033
Como foi a aula?

62
00:07:05,440 --> 00:07:07,494
Aplaudiram. Foi inapropriado.

63
00:07:07,495 --> 00:07:10,864
Bem, a comissão de análise discorda.
Vais receber uma condecoração.

64
00:07:10,865 --> 00:07:14,086
E acordaram o teu retorno
efectivo ao campo.

65
00:07:14,087 --> 00:07:15,354
A questão é...

66
00:07:15,680 --> 00:07:17,597
queres voltar ao campo?

67
00:07:19,031 --> 00:07:21,225
Eu quero-o de volta ao campo.

68
00:07:21,671 --> 00:07:24,334
E já informei a comissão que
recomendo uma avaliação psicológica.

69
00:07:26,139 --> 00:07:27,679
Vai começar agora?

70
00:07:28,335 --> 00:07:29,870
A sessão não será comigo.

71
00:07:29,871 --> 00:07:33,388
O Hannibal Lecter encaixa melhor.
A vossa relação não é pessoal.

72
00:07:33,714 --> 00:07:36,581
Mas se estiveres mais à vontade
com a Dra. Bloom...

73
00:07:36,582 --> 00:07:39,776
Não, é impossível ficar à vontade com
alguém dentro da minha cabeça.

74
00:07:41,041 --> 00:07:42,775
Nunca mataste ninguém, Will.

75
00:07:42,776 --> 00:07:45,553
É um choque de forças brutal.
Muito para digerir.

76
00:07:45,554 --> 00:07:46,884
Já trabalhei nos Homicídios.

77
00:07:46,885 --> 00:07:49,076
A razão por já não trabalhares
nos Homicídios

78
00:07:49,077 --> 00:07:51,789
deve-se ao facto de não teres
tido a coragem para puxares o gatilho.

79
00:07:52,187 --> 00:07:54,459
E acabaste de puxá-lo 10 vezes.

80
00:07:56,397 --> 00:07:58,558
Espere, essa avaliação
psicológica não é formalidade?

81
00:07:58,559 --> 00:08:00,970
Não, é só para que possa
dormir descansado.

82
00:08:00,971 --> 00:08:02,790
Pedi-te que investigasses de
perto o caso do Hobbs.

83
00:08:02,791 --> 00:08:05,112
Mas preciso de saber se
não te aproximaste demasiado.

84
00:08:05,113 --> 00:08:08,856
Quantas noites é que estiveste internado
no hospital de Abigail Hobbs, Will?

85
00:08:12,417 --> 00:08:14,400
A terapia não funciona comigo.

86
00:08:17,374 --> 00:08:20,913
A terapia não funciona contigo,
porque tu não deixas.

87
00:08:20,914 --> 00:08:22,517
E porque conheço todos os truques.

88
00:08:22,518 --> 00:08:24,997
Bem, talvez tenhas de
esquecer alguns desses truques.

89
00:08:24,998 --> 00:08:27,127
Porque é que não vais falar
com o Hannibal?

90
00:08:28,111 --> 00:08:30,595
Ele esteve presente.
Sabe bem pelo que passaste.

91
00:08:32,696 --> 00:08:34,197
Vá lá, Will.

92
00:08:34,785 --> 00:08:37,022
Preciso do meu sono de beleza!

93
00:08:47,890 --> 00:08:48,961
O que é isso?

94
00:08:49,134 --> 00:08:51,504
A tua avaliação psicológica.

95
00:08:51,505 --> 00:08:53,764
És totalmente funcional e...

96
00:08:53,765 --> 00:08:55,048
mais ou menos são.

97
00:08:55,323 --> 00:08:56,470
Bom trabalho.

98
00:08:57,722 --> 00:08:59,967
- Acabou de me aprovar?
- Acabei.

99
00:08:59,968 --> 00:09:03,637
O Jack Crawford já pode repousar a sua
cabeça moída, sabendo que não te afectou

100
00:09:03,638 --> 00:09:07,001
e que a nossa conversa pode
continuar longe de burocracias.

101
00:09:09,285 --> 00:09:12,166
O Jack pensa que preciso de terapia.

102
00:09:13,556 --> 00:09:16,796
O que precisas é de uma fuga em lugares
sombrios, quando o Jack para lá te envia.

103
00:09:16,797 --> 00:09:19,133
A última vez que me enviou
para um lugar sombrio,

104
00:09:19,134 --> 00:09:20,644
trouxe algo comigo.

105
00:09:21,119 --> 00:09:22,852
Uma filha adoptiva?

106
00:09:26,808 --> 00:09:30,132
Salvaste a vida da Abigail Hobbs.
Mas também a deixaste órfã.

107
00:09:30,133 --> 00:09:32,176
Isso acarreta algumas
obrigações emocionais,

108
00:09:32,202 --> 00:09:33,719
com ou sem distúrbios
de empatia.

109
00:09:33,720 --> 00:09:36,033
Você esteve lá. Também
lhe salvou a vida.

110
00:09:36,059 --> 00:09:37,325
Não se sente obrigado?

111
00:09:38,858 --> 00:09:40,260
Sinto.

112
00:09:41,034 --> 00:09:43,441
Sinto uma quantidade
avassaladora de obrigação.

113
00:09:44,767 --> 00:09:46,613
Sinto-me responsável.

114
00:09:48,640 --> 00:09:51,017
Já imaginei diferentes cenários
em que as minhas acções

115
00:09:51,018 --> 00:09:53,972
pudessem ter levado a Abigail Hobbs
a outro destino.

116
00:09:58,146 --> 00:10:02,030
O Jack acredita que a Abigail Hobbs
ajudava o pai a matar outras raparigas.

117
00:10:04,714 --> 00:10:06,184
Como é que isso te faz sentir?

118
00:10:07,033 --> 00:10:08,844
Como é que isso me faz sentir?

119
00:10:09,767 --> 00:10:11,621
- Acho vulgar.
- Eu também.

120
00:10:12,233 --> 00:10:13,722
E inteiramente possível.

121
00:10:13,723 --> 00:10:16,681
- Não foi isso que aconteceu.
- O Jack irá perguntar-lhe quando acordar

122
00:10:16,682 --> 00:10:18,487
ou irá pedir
a um de nós que o faça.

123
00:10:18,528 --> 00:10:20,171
Isto é uma terapia ou...

124
00:10:20,172 --> 00:10:21,514
um grupo de apoio?

125
00:10:23,016 --> 00:10:24,936
É aquilo que precisares que seja.

126
00:10:27,505 --> 00:10:28,575
E, Will...

127
00:10:29,278 --> 00:10:32,174
os espelhos da tua mente
podem reflectir o melhor de ti...

128
00:10:32,611 --> 00:10:34,528
não o pior de outrém.

129
00:10:37,734 --> 00:10:40,717
FLORESTA ESTATAL DE ELK NECK, MARYLAND

130
00:10:57,923 --> 00:10:59,124
O que é aquilo?

131
00:11:02,158 --> 00:11:03,756
Aposto que é marijuana.

132
00:11:04,061 --> 00:11:07,701
Não, são cogumelos. Repara, até tem
tubos para os regar e o caraças.

133
00:11:07,702 --> 00:11:09,327
Não, é uma planta de marijuana.

134
00:11:13,531 --> 00:11:15,326
Aquilo não é marijuana.

135
00:11:52,473 --> 00:11:54,714
Tenho quase a certeza que
precisão com armas

136
00:11:54,740 --> 00:11:56,453
não é um requesito para ser professor.

137
00:11:56,845 --> 00:11:58,771
Já estive no campo antes.

138
00:11:59,368 --> 00:12:01,037
E agora estás de volta à sela.

139
00:12:01,068 --> 00:12:03,263
- Custa.
- Pois, custa.

140
00:12:03,264 --> 00:12:05,743
Precisei de 10 tiros
para derrubar o Hobbs.

141
00:12:05,756 --> 00:12:07,959
O Zeller queria mandar-te
as balas que extraiu

142
00:12:07,985 --> 00:12:09,833
do Hobbs numa caixa
de acrílico, mas...

143
00:12:09,853 --> 00:12:11,697
eu disse-lhe que
não ias achar divertido.

144
00:12:11,852 --> 00:12:13,460
Provavelmente não.

145
00:12:13,583 --> 00:12:16,930
Sugeri-lhe uma daquelas coisas
com umas bolas que balançam.

146
00:12:19,803 --> 00:12:21,427
Isso teria sido engraçado.

147
00:12:31,460 --> 00:12:32,881
És um "Weaver".

148
00:12:32,929 --> 00:12:35,052
Pensei que fosses
um "tipo isósceles."

149
00:12:35,053 --> 00:12:36,524
Devido a um problema
na coifa dos

150
00:12:36,550 --> 00:12:38,410
rotadores, tenho de
usar a postura Weaver.

151
00:12:39,186 --> 00:12:41,959
- Estás tenso.
- Fui esfaqueado, quando era polícia.

152
00:12:41,960 --> 00:12:43,974
E eu fui esfaqueada no terceiro ano...

153
00:12:43,975 --> 00:12:47,582
com um lápis HB. Pensei que fosse
ter um envenenamento por chumbo.

154
00:12:48,483 --> 00:12:50,755
Não há chumbo nos lápis,
aquilo é grafite.

155
00:12:50,756 --> 00:12:52,620
Vê se assim ajuda no recuo.

156
00:13:04,454 --> 00:13:05,698
Está a melhorar.

157
00:13:06,234 --> 00:13:08,634
Percorreste este caminho todo
para me ensinares a disparar?

158
00:13:08,885 --> 00:13:13,320
Não, o Jack mandou-me aqui para
saber o que sabes sobre jardinagem.

159
00:13:35,401 --> 00:13:38,070
Então... o Lecter disse que
estava tudo bem.

160
00:13:39,334 --> 00:13:41,505
Talvez a terapia funcione,
afinal de contas.

161
00:13:41,531 --> 00:13:43,242
A terapia é um gosto adquirido,

162
00:13:43,243 --> 00:13:45,078
que ainda me falta adquirir.

163
00:13:45,079 --> 00:13:49,086
Mas foi de encontro à tua vontade.
Estou de volta ao campo.

164
00:13:49,747 --> 00:13:53,370
A polícia local encontrou marcas de
pneus numa estrada de acesso oculta

165
00:13:53,371 --> 00:13:55,900
e pequenas armadilhas para animais
nas áreas envolventes.

166
00:13:55,901 --> 00:13:58,788
Queria manter a colheita intacta.

167
00:13:58,789 --> 00:14:01,025
Só falta o espantalho.

168
00:14:03,947 --> 00:14:08,304
Bem, temos nove corpos em vários estados
de decomposição e, como podem ver...

169
00:14:08,305 --> 00:14:10,776
todos muito bem fertilizados.

170
00:14:11,055 --> 00:14:13,918
Enterrou-as num composto
de elevado valor nutritivo.

171
00:14:13,936 --> 00:14:16,730
Estava a encorajar
nitidamente a decomposição.

172
00:14:16,731 --> 00:14:19,136
Foram enterradas vivas de modo a
ficarem conservadas...

173
00:14:19,537 --> 00:14:20,970
Quer dizer, durante algum tempo.

174
00:14:21,071 --> 00:14:25,070
Tempo suficiente para que os fungos
eliminassem características distintas.

175
00:14:25,525 --> 00:14:27,508
Foram utilizadas linhas e vigas...

176
00:14:27,509 --> 00:14:30,651
para administrar os fluidos intravenosos,
depois de terem sido enterradas.

177
00:14:30,712 --> 00:14:32,498
Estava a alimentá-las.

178
00:14:34,541 --> 00:14:36,026
Sem restrições?

179
00:14:37,211 --> 00:14:38,556
Só a terra.

180
00:14:38,728 --> 00:14:41,666
O outro lado sistema de
ventilação vem dali.

181
00:14:41,714 --> 00:14:44,298
Não é a uma solução
muito ecológica...

182
00:14:44,299 --> 00:14:46,143
O que, claramente, não
foi uma prioridade,

183
00:14:46,169 --> 00:14:47,754
tendo em conta que
não é preguiçoso.

184
00:14:49,571 --> 00:14:51,767
Não, não é.

185
00:14:57,080 --> 00:14:58,371
Encontraste alguns <i>shitakes</i>?

186
00:14:58,372 --> 00:14:59,672
Não.

187
00:15:01,885 --> 00:15:03,133
Bem-vindo de volta.

188
00:15:11,869 --> 00:15:14,277
Diz ao Sam que me dê um
toque, está bem? Obrigado.

189
00:15:19,931 --> 00:15:20,963
Desculpe.

190
00:15:20,964 --> 00:15:24,422
Sou a mãe de um dos exploradores
que encontraram os corpos.

191
00:15:24,587 --> 00:15:27,098
Queria agradecer-lhe por ter sido
tão simpático com os rapazes.

192
00:15:27,099 --> 00:15:31,251
- Os rapazes foram corajosos.
- São muito bons rapazes.

193
00:15:31,252 --> 00:15:34,275
- É um polícia local?
- Sim, senhora.

194
00:15:34,276 --> 00:15:36,649
Seria uma imposição se lhe
fizesse algumas perguntas?

195
00:15:36,650 --> 00:15:39,415
Eles vão fazer perguntas e quero
ser o mais honesta com eles.

196
00:15:39,416 --> 00:15:41,043
Sim, claro.

197
00:15:41,653 --> 00:15:42,838
Pode...

198
00:15:42,839 --> 00:15:45,478
dizer-me o que está aquele
homem ali a fazer?

199
00:15:45,479 --> 00:15:48,574
É uma espécie de consultor especial,
trabalha para o FBI.

200
00:17:03,740 --> 00:17:05,843
Não lhe amarro os braços ou as pernas...

201
00:17:05,844 --> 00:17:08,765
à medida que o enterro...
nesta cova pouco profunda.

202
00:17:14,566 --> 00:17:15,743
Ele está vivo.

203
00:17:16,408 --> 00:17:18,611
Mas nunca mais estará consciente.

204
00:17:27,659 --> 00:17:29,471
Não saberá que está a morrer.

205
00:17:31,812 --> 00:17:33,109
Nem preciso que saiba.

206
00:17:36,552 --> 00:17:38,283
Este é o meu projecto.

207
00:17:48,581 --> 00:17:51,455
- A sua família está a ir embora.
- Viemos em carros separados.

208
00:18:02,680 --> 00:18:04,053
Não lhe toquem!

209
00:18:12,509 --> 00:18:14,370
Isto pode ter sido prematuro.

210
00:18:16,776 --> 00:18:18,209
O que é que viste?

211
00:18:18,384 --> 00:18:19,664
Quando estiveste em campo.

212
00:18:22,775 --> 00:18:24,043
O Hobbs.

213
00:18:24,743 --> 00:18:26,119
Uma associação?

214
00:18:26,120 --> 00:18:30,359
Uma alucinação. Vi-o deitado
na sepultura de alguém.

215
00:18:31,871 --> 00:18:33,523
Contaste ao Jack o que viste?

216
00:18:33,526 --> 00:18:34,617
Não.

217
00:18:36,960 --> 00:18:38,258
É apenas stress.

218
00:18:38,430 --> 00:18:39,920
Não vale a pena ser reportado.

219
00:18:39,946 --> 00:18:42,878
Trocaste a vítima de um
crime de outro assassino...

220
00:18:42,879 --> 00:18:45,211
pelo que consideras
ser a tua vítima.

221
00:18:46,257 --> 00:18:48,884
Não considero o Hobbs a minha vítima.

222
00:18:49,962 --> 00:18:51,461
O que é que o consideras?

223
00:18:53,338 --> 00:18:54,507
Morto.

224
00:18:57,494 --> 00:19:00,711
É mais difícil sentir a
emoção de alguém que mata...

225
00:19:00,946 --> 00:19:03,103
agora que também já o fizeste?

226
00:19:17,824 --> 00:19:19,008
Os braços.

227
00:19:19,497 --> 00:19:23,149
Porque os deixou expostos?
Para lhes pegar nas mãos?

228
00:19:23,150 --> 00:19:25,150
Para lhes sentir a vida
a fugir do corpo?

229
00:19:25,151 --> 00:19:27,960
Não, isso é demasiado esotérico para
alguém que despendeu tanto tempo

230
00:19:28,233 --> 00:19:31,947
a enterrar as vítimas em linha recta.
Ele é muito prático.

231
00:19:32,354 --> 00:19:35,872
- Estava a cultivá-las.
- Mantinha-as vivas, por intravenosa.

232
00:19:35,873 --> 00:19:38,847
Mas este agricultor deixa as colheitas
morrerem, salvo aquela que não morreu.

233
00:19:38,848 --> 00:19:41,057
A que não morreu no local, acabou
por morrer a caminho do hospital.

234
00:19:41,058 --> 00:19:45,044
E não eram colheitas, eram fertilizantes.
Os corpos estavam cobertos de fungos.

235
00:19:45,665 --> 00:19:48,721
A estrutura dos fungos é
igual à do cérebro humano...

236
00:19:48,747 --> 00:19:50,614
Uma rede intrincada de ligações.

237
00:19:51,856 --> 00:19:55,263
Talvez admire a capacidade
que os fungos têm de se ligarem.

238
00:19:55,302 --> 00:19:57,290
Coisa que a mente humana
não consegue fazer.

239
00:19:57,291 --> 00:19:58,476
A tua consegue.

240
00:19:59,398 --> 00:20:00,422
Sim...

241
00:20:01,242 --> 00:20:03,259
Pois, mas não fisicamente.

242
00:20:05,082 --> 00:20:07,259
É disso que este agricultor
está à procura?

243
00:20:08,302 --> 00:20:10,058
Uma espécie de ligação?

244
00:20:13,622 --> 00:20:15,270
Boa noite, Will.

245
00:20:23,812 --> 00:20:25,182
- Sra. Kimball?
- Exacto.

246
00:20:25,183 --> 00:20:27,111
Boa noite. Entre, por favor.

247
00:20:40,479 --> 00:20:43,807
Eu... nunca consultei um psiquiatra.

248
00:20:43,881 --> 00:20:47,894
E, infelizmente, sou muito minuciosa...

249
00:20:47,961 --> 00:20:51,271
Como tal, é um dos três doutores
que estou a entrevistar.

250
00:20:51,781 --> 00:20:53,649
É um processo de comparação.

251
00:20:53,941 --> 00:20:56,138
Sou a favor desse tipo
de processos.

252
00:20:56,381 --> 00:20:58,933
É importante que encontre alguém
com quem se sinta à vontade.

253
00:20:59,001 --> 00:21:01,380
Consigo imaginá-lo como meu terapeuta,

254
00:21:01,742 --> 00:21:03,300
o que é bom.

255
00:21:03,861 --> 00:21:05,943
Se não me conseguir
relacionar emocionalmente

256
00:21:05,969 --> 00:21:07,687
com alguém, sei que
será um problema.

257
00:21:08,141 --> 00:21:09,699
Posso perguntar porquê, agora?

258
00:21:11,001 --> 00:21:13,548
Importa-se que lhe faça
umas perguntas primeiro?

259
00:21:13,574 --> 00:21:14,560
Claro que não.

260
00:21:15,771 --> 00:21:19,205
Gostei muito das coisas que
escreveu sobre a exclusão social.

261
00:21:19,261 --> 00:21:21,518
E visto que é por isso que
aqui estou, estava a pensar...

262
00:21:21,519 --> 00:21:22,881
É a Freddie Lounds?

263
00:21:27,551 --> 00:21:30,334
Isto não é nada ético, mesmo para
uma jornalista de um tablóide.

264
00:21:31,101 --> 00:21:32,479
Estou...

265
00:21:33,431 --> 00:21:35,334
estou muito envergonhada.

266
00:21:37,971 --> 00:21:40,595
Vou ter de lhe pedir que
me deixe ver a sua carteira.

267
00:21:40,841 --> 00:21:41,908
Como?

268
00:21:41,971 --> 00:21:43,121
A sua carteira.

269
00:21:44,201 --> 00:21:45,618
Entregue-ma, por favor.

270
00:21:47,681 --> 00:21:49,596
Preferia não ter de a tirar à força.

271
00:21:52,691 --> 00:21:53,720
Obrigado.

272
00:21:57,221 --> 00:22:00,042
Estava a gravar a nossa conversa.

273
00:22:00,151 --> 00:22:02,320
A nossa conversa?
Entre nós os dois?

274
00:22:02,451 --> 00:22:03,530
Sim.

275
00:22:03,951 --> 00:22:05,563
Mais nenhuma?

276
00:22:06,741 --> 00:22:07,786
Não.

277
00:22:09,371 --> 00:22:12,300
Foi muito persistente quanto
à hora da sua consulta.

278
00:22:12,431 --> 00:22:14,670
Como soube que o Will Graham
iria cá estar?

279
00:22:14,691 --> 00:22:16,980
Também posso ter gravado a
sua sessão com o Will Graham.

280
00:22:16,981 --> 00:22:19,379
Não respondeu à questão.
Como é que soube?

281
00:22:20,521 --> 00:22:22,295
A isso não posso responder.

282
00:22:25,061 --> 00:22:26,557
Venha. Sente-se aqui ao lado.

283
00:22:34,101 --> 00:22:36,189
Apague as conversas que gravou.

284
00:22:36,811 --> 00:22:40,278
A confidencialidade entre doutor
e paciente funciona para ambos os lados.

285
00:22:41,811 --> 00:22:43,177
Apague-as, por favor.

286
00:22:51,601 --> 00:22:54,286
Foi muito incorrecta, Sra Lounds.

287
00:22:58,091 --> 00:22:59,799
O que é que vamos
fazer acerca disso?

288
00:23:06,491 --> 00:23:09,935
Lombo, servido com molho
Cumberland de frutos vermelhos.

289
00:23:10,661 --> 00:23:12,407
Lombo. De que tipo?

290
00:23:12,711 --> 00:23:13,783
De porco.

291
00:23:13,901 --> 00:23:16,837
Maravilhoso. Não tenho
muitas oportunidades de...

292
00:23:17,641 --> 00:23:18,990
comer refeições caseiras.

293
00:23:19,071 --> 00:23:22,040
Eu e a minha esposa trabalhamos e...

294
00:23:22,041 --> 00:23:23,937
por muito que eu não quisesse,

295
00:23:24,561 --> 00:23:26,593
acabei por casar com a minha mãe.

296
00:23:28,171 --> 00:23:29,440
A sua mãe não cozinhava?

297
00:23:29,441 --> 00:23:31,032
Cozinhava, sim.

298
00:23:31,601 --> 00:23:33,128
Mas quem me dera
que não o fizesse.

299
00:23:34,171 --> 00:23:37,889
Costumava preparar uma refeição.
Chamava-lhe "massas orientais".

300
00:23:37,890 --> 00:23:42,180
Esparguete, molho de soja,
cubos de caldo e presunto picante.

301
00:23:42,181 --> 00:23:44,922
Quando era novo, era magrinho.

302
00:23:45,301 --> 00:23:47,337
Da próxima vez, traga a sua mulher.

303
00:23:47,431 --> 00:23:49,300
Adorava ter-vos aos dois para jantar.

304
00:23:51,481 --> 00:23:52,517
Obrigado.

305
00:23:53,331 --> 00:23:54,346
Delicioso.

306
00:23:54,591 --> 00:23:55,642
Então,

307
00:23:55,821 --> 00:23:58,225
porque acha que o Will Graham
o voltou a ver?

308
00:23:58,331 --> 00:24:01,271
Certamente que sentiu necessidade de
ter uma estrutura de apoio,

309
00:24:01,272 --> 00:24:02,971
uma vez que tem de
o apoiar em campo.

310
00:24:02,972 --> 00:24:05,015
Acredito que uma pessoa
como o Will Graham sabe

311
00:24:05,041 --> 00:24:07,100
exactamente o que se passa
na sua própria cabeça

312
00:24:07,101 --> 00:24:09,455
e, por isso, é que não
quer "lá" mais ninguém.

313
00:24:09,541 --> 00:24:12,469
Não costuma ter cavalos
feridos no seu estábulo?

314
00:24:13,271 --> 00:24:15,300
Acha que o Will Graham
é um cavalo ferido?

315
00:24:15,326 --> 00:24:17,874
Acho que você acha que o
Will é um cavalo ferido.

316
00:24:18,161 --> 00:24:19,751
Já alguma vez perdeu
um cavalo, Jack?

317
00:24:21,351 --> 00:24:24,079
Se me está a perguntar se já
perdi alguém em trabalho de campo,

318
00:24:24,080 --> 00:24:25,909
a resposta é sim. Porquê?

319
00:24:26,091 --> 00:24:28,420
Quero perceber a razão de
ser tão delicado com o Will.

320
00:24:28,421 --> 00:24:32,331
É porque não confia nele, ou porque
receia perder outro cavalo?

321
00:24:34,021 --> 00:24:35,974
Já me fizeram uma avaliação psiquiátrica.

322
00:24:37,881 --> 00:24:39,056
Mas não fui eu a fazê-la.

323
00:24:39,501 --> 00:24:42,228
Já me falou da sua mãe.
Porque é que não continua?

324
00:24:45,744 --> 00:24:49,446
Óptimo... Está bem.

325
00:24:58,518 --> 00:25:03,594
U.A.C., QUANTICO, VIRGINIA.

326
00:25:03,818 --> 00:25:04,977
Estavam impregnadas de quê?

327
00:25:04,978 --> 00:25:07,196
Uma mistura muito concentrada
de madeira,

328
00:25:07,197 --> 00:25:09,047
papel de jornal e fezes de porco.

329
00:25:09,048 --> 00:25:11,077
Perfeito para cultivar
cogumelos e outros fungos.

330
00:25:11,078 --> 00:25:13,937
Mas não foram os cogumelos.
Morreram todos de insuficiência renal.

331
00:25:14,008 --> 00:25:15,747
A dextrose é positiva
em todos os cateteres.

332
00:25:15,748 --> 00:25:18,136
Deve ter feito uma espécie de
diálise ou método peristáltico

333
00:25:18,137 --> 00:25:20,817
para bombear os fluídos depois
do sistema circulatório ter parado.

334
00:25:20,818 --> 00:25:22,675
Obrigava-as a ingerir água açucarada?

335
00:25:22,703 --> 00:25:25,632
Sabes o que gosta de água açucarada?
Cogumelos. Adoram-na.

336
00:25:25,633 --> 00:25:28,139
Os alcoólicos em recuperação
também suplicam por açúcar.

337
00:25:28,149 --> 00:25:30,401
- Não leves a mal, amigo.
- Não estou em recuperação.

338
00:25:30,402 --> 00:25:34,514
Ao fornecer açúcar aos fungos dentro
do corpo, faz com que criem álcool.

339
00:25:34,515 --> 00:25:37,254
É como se fossem amigos
a ajudarem-se mutuamente.

340
00:25:37,586 --> 00:25:41,262
Não são só os alcoólicos que têm
sistemas endócrinos comprometidos.

341
00:25:42,643 --> 00:25:44,892
Morreram todos de insuficiência renal?

342
00:25:46,453 --> 00:25:48,604
Morte por cetoacidose diabética.

343
00:25:49,575 --> 00:25:52,431
- Sabias que eram diabéticas?
- Não sabemos se eram diabéticas.

344
00:25:52,432 --> 00:25:55,899
Eram todas diabéticas.
Induzia um coma e enterrava-as.

345
00:25:56,198 --> 00:25:58,429
Como é que induzia
os comas em diabéticos?

346
00:25:58,430 --> 00:26:00,689
Mudando-lhes a medicação.
Deve ser médico ou farmacêutico

347
00:26:00,690 --> 00:26:02,892
ou trabalha algures
nos serviços médicos.

348
00:26:02,893 --> 00:26:05,529
Enterra-as, dá-lhes açúcar
para as manter vivas

349
00:26:05,530 --> 00:26:07,872
tempo suficiente para que o
sistema circulatório o absorva.

350
00:26:07,873 --> 00:26:09,622
Para que os cogumelos cresçam!

351
00:26:09,831 --> 00:26:11,986
Descobrimos o jardim de cogumelos dele.

352
00:26:12,088 --> 00:26:14,168
Exacto, ele vai querer começar um novo.

353
00:26:24,214 --> 00:26:26,862
Venho levantar uma receita
em nome de Gretchen Speck.

354
00:26:26,863 --> 00:26:28,486
Gretchen Speck...

355
00:26:28,755 --> 00:26:30,823
- Horowitz.
- É só Speck.

356
00:26:30,830 --> 00:26:34,333
Estamos divorciados. Tirei o
hífen, mas fiquei com o anel.

357
00:26:34,337 --> 00:26:35,718
- Insulina.
- Exacto.

358
00:26:40,363 --> 00:26:42,331
Não, não é este. Vou só...

359
00:26:42,474 --> 00:26:45,062
Não, não faz mal.

360
00:26:45,063 --> 00:26:46,467
Só demoro um segundo.

361
00:26:51,780 --> 00:26:53,836
Pronto, aqui tem.

362
00:26:55,237 --> 00:26:56,805
Pode assinar aqui, por favor?

363
00:27:02,130 --> 00:27:05,089
- A morada é a correcta?
- É, sim.

364
00:27:06,938 --> 00:27:08,261
- Obrigada.
- Obrigado.

365
00:27:16,600 --> 00:27:17,918
Sra James.

366
00:27:18,910 --> 00:27:20,696
Pode assinar aqui, por favor?

367
00:27:27,630 --> 00:27:28,630
Obrigado.

368
00:27:33,914 --> 00:27:36,837
É a 10ª cliente diabética
a desaparecer,

369
00:27:36,838 --> 00:27:38,790
depois de levantar uma
receita de insulina,

370
00:27:38,791 --> 00:27:40,821
e a segunda a desaparecer
nesta mesma localização.

371
00:27:40,822 --> 00:27:42,509
- E as outras oito?
- Espalhadas pelo condado.

372
00:27:42,510 --> 00:27:44,685
Só existe um farmacêutico por
todo o condado, também.

373
00:27:44,686 --> 00:27:47,300
- Um "vagabundo"?
- Que está por aqui.

374
00:27:47,301 --> 00:27:49,200
Ainda não acabou o turno.

375
00:27:54,352 --> 00:27:56,878
Peço a toda a gente que pare
com o que está a fazer.

376
00:27:57,077 --> 00:27:58,663
Ponham as mãos ao ar!

377
00:28:00,324 --> 00:28:03,730
Agente Especial Jack Crawford.
Quem de vocês é o Eldon Stammets?

378
00:28:04,991 --> 00:28:07,390
O Eldon estava aqui. Ainda agora.

379
00:28:08,031 --> 00:28:10,131
O carro dele ainda está no
parque de estacionamento?

380
00:28:12,372 --> 00:28:13,655
O carro dele!

381
00:28:16,413 --> 00:28:17,565
Dá-me o teu bastão.

382
00:28:37,341 --> 00:28:38,557
Ela ainda está viva!

383
00:28:41,570 --> 00:28:43,356
Chamem já os médicos!

384
00:28:51,786 --> 00:28:55,625
Muito bem. Sabemos o nome,
a morada e temos o carro.

385
00:28:55,626 --> 00:28:58,942
Jack. Estivemos a ver o
histórico do browser dele.

386
00:28:58,943 --> 00:29:03,299
- Vou gostar do que vou ouvir?
- Não. E sim, mas de certeza que não.

387
00:29:08,326 --> 00:29:10,932
- Freddie Lounds.
- Www.TattleCrime.com.

388
00:29:10,933 --> 00:29:13,451
"O FBI não anda só à
caça de psicopatas,"

389
00:29:13,452 --> 00:29:14,690
"também estão a usá-los"

390
00:29:14,691 --> 00:29:16,558
"oferecendo bons
salários e benefícios na

391
00:29:16,584 --> 00:29:18,761
esperança, de usar as suas
mentes diabólicas..."

392
00:29:19,287 --> 00:29:20,302
Continua.

393
00:29:22,405 --> 00:29:24,288
- É sobre o Will.
- Continua.

394
00:29:25,046 --> 00:29:26,828
"Uma mente diabólica
para apanhar..."

395
00:29:27,076 --> 00:29:30,429
- Ela entra em muitos detalhes.
- Raios partam.

396
00:29:48,297 --> 00:29:50,429
É atrevida, Mna Lounds.

397
00:29:56,501 --> 00:29:57,501
Quem é?

398
00:30:02,151 --> 00:30:03,151
Quem é?

399
00:30:18,701 --> 00:30:19,701
Tudo limpo.

400
00:30:23,381 --> 00:30:25,625
Agradeço o aparato,
Agente Crawford, mas não

401
00:30:25,651 --> 00:30:27,620
me pode prender por
escrever um artigo.

402
00:30:27,621 --> 00:30:30,140
Entrou numa cena de um
crime federal sem permissão.

403
00:30:30,141 --> 00:30:33,365
- Escoltada por um detective.
- Sob falsos pressupostos!

404
00:30:33,366 --> 00:30:34,852
Serve tanto como ter permissão.

405
00:30:35,309 --> 00:30:39,354
- Mentiu a um agente da autoridade.
- Não me pode prender por mentir.

406
00:30:45,351 --> 00:30:48,411
Conseguiu aquela informação
toda de um detective?

407
00:30:51,922 --> 00:30:53,928
Fala-se muito sobre esse tal Graham.

408
00:30:54,462 --> 00:30:57,504
Para não falar da rivalidade
de quem fica com o mérito.

409
00:30:57,505 --> 00:31:01,787
Um detective local a tentar rivalizar
com o FBI é uma boa notícia.

410
00:31:01,788 --> 00:31:04,120
- E foi.
- Pois foi.

411
00:31:04,121 --> 00:31:09,742
A má altura da edição do seu artigo
permitiu que um assassino escapasse.

412
00:31:13,223 --> 00:31:14,658
Esteve no Minnesota.

413
00:31:15,876 --> 00:31:19,072
Sei que esteve no ninho do Picanço.
E sabe como é que eu sei?

414
00:31:19,671 --> 00:31:23,007
Deixou lá um dos seus cabelos.
Contaminou uma cena de crime.

415
00:31:23,008 --> 00:31:25,626
Como a todos os lados onde
foi, contaminou cenas de crime.

416
00:31:25,627 --> 00:31:29,940
É obstrução à justiça. E posso
acusá-la de obstrução à justiça.

417
00:31:33,219 --> 00:31:35,070
Agradecia que não o fizesse.

418
00:31:35,071 --> 00:31:38,476
Se não escrever mais nada sobre
o Will Graham, não terei de o fazer.

419
00:31:48,761 --> 00:31:50,363
Usaste-me.

420
00:32:59,074 --> 00:33:02,251
"Ele e a Avó discutiam
melhores tempos."

421
00:33:02,252 --> 00:33:05,895
"A idosa dizia que a Europa
era a principal culpada

422
00:33:05,956 --> 00:33:08,754
por como as coisas
estavam. Ela disse..."

423
00:33:08,755 --> 00:33:09,922
O que estás a ler.

424
00:33:16,176 --> 00:33:17,557
Flannery O'Connor.

425
00:33:19,041 --> 00:33:20,690
Quando tinha a idade da
Abigail, era obcecada.

426
00:33:20,691 --> 00:33:24,390
Até tentei criar pavões
porque ela criou pavões.

427
00:33:24,391 --> 00:33:28,044
Mas... eles eram muito estúpidos.

428
00:33:30,346 --> 00:33:31,957
Podes estar a ler a uma assassina.

429
00:33:32,190 --> 00:33:34,802
Inocente até prova em contrário.

430
00:33:37,368 --> 00:33:42,226
Estou prestes a chegar ao
assunto daquele artigo.

431
00:33:43,492 --> 00:33:44,692
Pois...

432
00:33:47,041 --> 00:33:48,429
Foi o Jack que te mandou?

433
00:33:48,866 --> 00:33:50,136
Não, eu vim por que quis.

434
00:33:53,876 --> 00:33:57,146
Acho que nunca estivemos
juntos num quarto, pois não?

435
00:33:59,096 --> 00:34:01,146
Nunca tinha reparado.
Nunca estivemos?

436
00:34:02,056 --> 00:34:04,676
Não que estejamos
propriamente sozinhos.

437
00:34:05,256 --> 00:34:06,366
Pois.

438
00:34:06,496 --> 00:34:07,606
Voltemos ao...

439
00:34:08,646 --> 00:34:12,206
- "O fantoche de Jack Crawford".
- Dá para ter uma imagem.

440
00:34:13,216 --> 00:34:15,445
Não preciso de falar sobre
o assunto se não quiseres.

441
00:34:15,446 --> 00:34:17,556
Podemos falar sobre isso

442
00:34:18,446 --> 00:34:20,236
ou não. Tu é que escolhes.

443
00:34:25,016 --> 00:34:28,076
Por acaso, estava... Estava
a gostar de te ouvir ler.

444
00:34:32,116 --> 00:34:33,655
A Abigail Hobbs...

445
00:34:33,656 --> 00:34:35,046
é um sucesso teu.

446
00:34:41,286 --> 00:34:42,876
Mas não parece um sucesso.

447
00:34:45,576 --> 00:34:48,766
Não tenhas pena de ti próprio
porque salvaste esta rapariga.

448
00:34:49,096 --> 00:34:50,196
E não tenho.

449
00:34:51,056 --> 00:34:53,955
Não mesmo.

450
00:34:53,956 --> 00:34:55,056
Sinto-me...

451
00:34:57,646 --> 00:34:58,646
Eu...

452
00:34:59,506 --> 00:35:00,606
Sinto-me...

453
00:35:05,036 --> 00:35:06,036
Bem.

454
00:35:46,976 --> 00:35:49,725
Não sei onde foi buscar aquelas
informações. De mim não foi.

455
00:35:49,726 --> 00:35:51,806
Posso ter deduzido algumas coisas.

456
00:35:52,166 --> 00:35:54,616
Eles acham que fui eu
que contei aquilo tudo.

457
00:35:54,976 --> 00:35:58,025
- Viram-na a falar comigo.
- Acham que a culpa é minha

458
00:35:58,026 --> 00:35:59,466
do Stammets ter fugido.

459
00:35:59,886 --> 00:36:02,966
- Lamento o seu despedimento.
- Não fui despedido.

460
00:36:03,216 --> 00:36:05,345
- Fui suspenso.
- Mas vão despedi-lo.

461
00:36:05,346 --> 00:36:07,696
- O Jack Crawford fa-lo-à.
- A senhora...

462
00:36:09,346 --> 00:36:12,175
Agita o ninho de vespas
e eu é que sou picado?

463
00:36:12,176 --> 00:36:13,845
Posso ajudá-lo a
encontrar trabalho

464
00:36:13,846 --> 00:36:15,976
fora da polícia, se quiser...

465
00:36:16,856 --> 00:36:19,036
Conheço pessoas na segurança privada.

466
00:36:20,816 --> 00:36:23,035
Não sou o primeiro polícia
que faz ser despedido.

467
00:36:23,036 --> 00:36:24,776
Garanto-lhe que paga melhor.
Neste momento,

468
00:36:25,396 --> 00:36:27,676
E irá agradecer-me no futuro.

469
00:36:31,116 --> 00:36:32,486
Li o seu artigo.

470
00:36:33,166 --> 00:36:34,976
Fale-me do Will Graham.

471
00:36:47,551 --> 00:36:48,551
Jack!

472
00:36:50,151 --> 00:36:51,301
Menina Lounds?

473
00:36:52,751 --> 00:36:55,481
Pode ir, agente.
Menina Lounds, está bem?

474
00:36:57,861 --> 00:37:00,231
- Onde está o Will Graham?
- Temos uma testemunha.

475
00:37:00,232 --> 00:37:03,131
- Não precisámos do Will Graham.
- Não é por isso que pergunto.

476
00:37:04,561 --> 00:37:06,221
Alguém que encontre o Will Graham!

477
00:37:06,661 --> 00:37:09,070
- Isto é sobre o Will?
- Ele fala sobre as pessoas

478
00:37:09,071 --> 00:37:12,420
- terem as propriedades dos fungos.
- O Stammets?

479
00:37:12,421 --> 00:37:15,831
Pensamentos a saltar de pessoa para
pessoa. Sofrem mutações, evoluem.

480
00:37:15,881 --> 00:37:19,011
- O que é que ele quer do Will Graham?
- Alguém que o perceba.

481
00:37:20,751 --> 00:37:23,451
O Graham tinha razão. O Stammets
anda à procura de ligações.

482
00:37:24,081 --> 00:37:25,481
O que é que lhe disse?

483
00:37:27,391 --> 00:37:28,691
Preciso de saber o

484
00:37:28,981 --> 00:37:31,310
que disse ao Eldon Stammets

485
00:37:31,311 --> 00:37:32,710
sobre o Will Graham.

486
00:37:32,711 --> 00:37:34,631
Falei-lhe da filha dos Hobbs.

487
00:37:34,991 --> 00:37:36,791
O que é que lhe disse?

488
00:37:37,721 --> 00:37:38,721
Tudo.

489
00:37:39,161 --> 00:37:42,381
Ele quer ajudar o Will Graham
a ligar-se à Abigail Hobbs.

490
00:37:42,971 --> 00:37:44,481
Ele vai enterrá-la.

491
00:37:46,551 --> 00:37:47,551
Desculpe.

492
00:37:56,581 --> 00:37:58,201
PESSOAL TÉCNICO

493
00:38:14,811 --> 00:38:16,710
<i>- Sim?
- Will, é o Jack. Está no hospital?</i>

494
00:38:16,711 --> 00:38:18,991
- Estou.
- <i>O Stammets já sabe da Abigail.</i>

495
00:38:40,721 --> 00:38:44,000
Onde é que ela está? Abigail Hobbs,
a rapariga do 408. Onde está?

496
00:38:44,001 --> 00:38:46,040
- Levaram-na para testes.
- Quem a levou?

497
00:38:46,041 --> 00:38:47,851
- Quem a levou?!
- Não sei.

498
00:39:22,951 --> 00:39:24,411
O que é que lhe ias fazer?

499
00:39:25,011 --> 00:39:26,611
Nós evoluímos a partir...

500
00:39:26,931 --> 00:39:29,440
do micélio. Só estou a
reintroduzi-la no conceito.

501
00:39:29,441 --> 00:39:31,041
Ao enterrá-la viva?

502
00:39:31,841 --> 00:39:33,921
A jornalista disse que me percebia.

503
00:39:34,151 --> 00:39:35,261
Mas não percebo.

504
00:39:36,581 --> 00:39:37,831
Mas podia tê-lo feito.

505
00:39:38,341 --> 00:39:39,521
Iria perceber.

506
00:39:40,951 --> 00:39:42,940
Se pensou que um
campo de micélio,

507
00:39:42,941 --> 00:39:45,391
eles sabem que lá está.
Eles sabem que lá está.

508
00:39:46,101 --> 00:39:47,201
Os esporos...

509
00:39:47,441 --> 00:39:49,591
alcançam-no enquanto passa.

510
00:39:52,441 --> 00:39:54,221
Eu sei o que quer alcançar.

511
00:39:54,351 --> 00:39:55,351
Eu sei.

512
00:39:55,821 --> 00:39:57,221
Abigail Hobbs.

513
00:39:57,891 --> 00:39:59,761
E devia ter-me deixado plantá-la.

514
00:40:00,321 --> 00:40:02,281
Iria encontrá-la num campo,

515
00:40:02,851 --> 00:40:05,551
onde poderia finalmente, ligar-se a ela!

516
00:40:10,471 --> 00:40:12,461
<i>Quanto disparaste sobre
o Eldon Stammets,</i>

517
00:40:13,051 --> 00:40:14,401
<i>quem é que viste?</i>

518
00:40:16,131 --> 00:40:17,531
Não vi o Hobbs.

519
00:40:18,971 --> 00:40:21,591
Então não é o fantasma do Hobbs
que te persegue, pois não?

520
00:40:23,601 --> 00:40:27,911
É a inevitabilidadede de haver um homem
tão mau que quando o matou se sentiu bem.

521
00:40:28,821 --> 00:40:31,031
Matar o Hobbs foi justiça.

522
00:40:33,121 --> 00:40:34,381
E é por isso que aqui estás...

523
00:40:35,521 --> 00:40:37,470
Para provar que aquele
entusiasmo que sentiste foi

524
00:40:37,471 --> 00:40:39,990
por salvares a Abigail, e não
por teres morto o pai dela.

525
00:40:39,991 --> 00:40:43,691
Não senti entusiasmo quando
disparei sobre o Eldon Stammets.

526
00:40:44,731 --> 00:40:46,401
Não mataste o Eldon Stammets.

527
00:40:51,451 --> 00:40:52,661
Mas pensei nisso.

528
00:40:54,701 --> 00:40:57,480
Ainda não tenho a certeza que essa
não tivesse sido a minha intenção

529
00:40:57,481 --> 00:40:58,781
ao premir o gatilho.

530
00:41:00,291 --> 00:41:04,281
Se a tua intenção fosse matá-lo, é porque
terias percebido as coisas que ele fez.

531
00:41:05,521 --> 00:41:07,231
É bonito à sua maneira...

532
00:41:09,211 --> 00:41:11,141
Dar voz aos impronunciáveis.

533
00:41:13,111 --> 00:41:16,101
Devia ter ficado a arranjar
motores de barco no Louisiana.

534
00:41:17,171 --> 00:41:20,101
Um motor é uma máquina, um
problema previsível,

535
00:41:20,421 --> 00:41:21,671
fácil de resolver.

536
00:41:22,061 --> 00:41:24,910
Se falhares, há um padrão. Onde
estava o teu padrão em relação ao Hobbs?

537
00:41:24,911 --> 00:41:26,621
É suposto seres tu.

538
00:41:26,701 --> 00:41:27,701
E sou.

539
00:41:29,321 --> 00:41:32,131
Não foi o teres morto o Hobbs
que te deixou em baixo, pois não?

540
00:41:35,791 --> 00:41:39,321
Sentiste assim tão mal porque
teres gostado de o matar?

541
00:41:42,381 --> 00:41:44,241
Eu gostei de matar o Hobbs.

542
00:41:48,871 --> 00:41:50,831
Matar também deve saber bem a Deus...

543
00:41:51,611 --> 00:41:53,041
Ele está sempre a fazê-lo.

544
00:41:54,201 --> 00:41:56,541
E não somos criados à Sua imagem?

545
00:41:56,701 --> 00:41:58,531
Depende a quem perguntares.

546
00:42:00,501 --> 00:42:01,891
Deus é maravilhoso.

547
00:42:02,831 --> 00:42:05,340
Deixou cair um telhado em
cima de 34 dos seus fiéis

548
00:42:05,341 --> 00:42:08,591
na quarta há noite no Texas,
enquanto O louvavam.

549
00:42:08,601 --> 00:42:10,441
E Deus sentiu-se bem com isso?

550
00:42:13,501 --> 00:42:14,801
Sentiu-se poderoso.

551
00:42:17,551 --> 00:42:20,695
Tradução:
Andre6969 | Shina69 | YipeeKiYay

