1
00:00:02,864 --> 00:00:07,799
The Simpsons - S24E17
"What Animated Women Want"

2
00:00:12,196 --> 00:00:13,959
BEIJA A COZINHEIRA

3
00:00:42,786 --> 00:00:44,536
QUEQUES US$1,00

4
00:00:57,773 --> 00:00:59,378
<i>O que querem as mulheres?

5
00:00:59,379 --> 00:01:00,780
<i>Ao longo da mulherstória...

6
00:01:00,781 --> 00:01:02,521
<i>Isso mesmo,
eu disse mulherstória.

7
00:01:02,522 --> 00:01:05,041
<i>Do planeta Terra,
os homens tentaram

8
00:01:05,042 --> 00:01:07,525
<i>responder a essa pergunta,
e falharam.

9
00:01:07,526 --> 00:01:09,979
<i>Ou devo dizer, "falhomem".

10
00:01:11,268 --> 00:01:13,169
Ouçam só esta, pessoal.

11
00:01:13,170 --> 00:01:16,447
Eu tenho um encontro
com uma mulher casada.

12
00:01:16,448 --> 00:01:17,859
Deixa-me adivinhar, é a Marge?

13
00:01:17,860 --> 00:01:19,160
BARBA MORENA

14
00:01:19,161 --> 00:01:20,888
E o marido dela também
vai estar lá.

15
00:01:20,889 --> 00:01:22,282
Já percebemos, tu e a Marge.

16
00:01:22,283 --> 00:01:24,195
Desistem? É a Marge.

17
00:01:24,196 --> 00:01:26,889
Vou almoçar com a minha esposa!

18
00:01:26,890 --> 00:01:28,871
- Boa.
- Pois, apanhaste-nos, meu.

19
00:01:30,097 --> 00:01:31,440
Um encontro com a minha esposa.

20
00:01:31,441 --> 00:01:33,059
Pois, eu também tenho
planos para o almoço.

21
00:01:33,060 --> 00:01:35,226
Vou deitar-me debaixo
de uma árvore.

22
00:01:35,227 --> 00:01:36,736
Todos têm algo a fazer...

23
00:01:36,737 --> 00:01:38,287
O PEIXE FANFARRÃO

24
00:01:39,215 --> 00:01:42,069
Este é o restaurante de sushi
mais bacano da cidade.

25
00:01:42,070 --> 00:01:45,743
Teve 3 estrelas e meia
no Guia de Pneus de Springfield.

26
00:01:45,744 --> 00:01:47,044
Quando nos casámos,

27
00:01:47,045 --> 00:01:49,566
prometi-te uma vida
cheia de romance.

28
00:01:49,567 --> 00:01:51,479
E aqui está ela.

29
00:01:56,958 --> 00:01:58,508
Não está fresco o suficiente.

30
00:02:00,604 --> 00:02:02,035
Pode trazer-nos um pouco
de molho de soja?

31
00:02:02,036 --> 00:02:06,731
Não recomendamos soja
para esse prato em particular.

32
00:02:09,809 --> 00:02:11,430
Nada de molho de soja!

33
00:02:11,431 --> 00:02:13,820
Tu e todos os teus ancestrais...

34
00:02:13,821 --> 00:02:15,371
estão banidos!

35
00:02:16,379 --> 00:02:17,679
Mas... Mas eu... Mas...

36
00:02:17,680 --> 00:02:19,230
Edamame neles!

37
00:02:21,007 --> 00:02:22,749
Acha mesmo que isso vai
fazer com que nos vamos embora?

38
00:02:22,750 --> 00:02:25,410
O que acha deste molho de soja?

39
00:02:26,498 --> 00:02:28,252
O cliente nunca tem razão!

40
00:02:28,253 --> 00:02:31,841
Se eles podem ser assim rudes,
a comida deve ser óptima.

41
00:02:33,517 --> 00:02:35,024
Eu estava só a deixar gorjeta.

42
00:02:35,025 --> 00:02:36,575
A gorjeta já está incluída!

43
00:02:37,662 --> 00:02:39,903
Marge, isto é fantástico!

44
00:02:39,904 --> 00:02:41,215
Nunca me tinha apercebido...

45
00:02:41,216 --> 00:02:43,870
Alguns restaurantes
são melhores do que outros.

46
00:02:43,871 --> 00:02:46,592
Espero que estejam a gostar
do vosso sushi.

47
00:02:46,593 --> 00:02:47,933
Está tão delicioso

48
00:02:47,934 --> 00:02:51,105
quanto o que o vosso anuncio
mal produzido disse.

49
00:02:51,106 --> 00:02:53,708
Eu fui contra aquele
chapéu de <i>cowboy,

50
00:02:53,709 --> 00:02:56,394
mas no fim, resultou.

51
00:02:56,990 --> 00:02:59,372
Então, sem as crianças,
podemos ter

52
00:02:59,373 --> 00:03:01,124
uma conversa sofisticada de adultos.

53
00:03:01,125 --> 00:03:02,845
Sim.

54
00:03:02,923 --> 00:03:05,682
Estou a pensar em dar
à Maggie umas aulas de natação.

55
00:03:05,683 --> 00:03:07,482
É melhor do que afogar-se.

56
00:03:07,483 --> 00:03:09,564
Quando Deus descansou
no sétimo dia,

57
00:03:09,565 --> 00:03:12,918
ele tirou uma soneca
ou fez algo de que gostava?

58
00:03:14,656 --> 00:03:16,722
Eu acho que sou interessante!

59
00:03:16,723 --> 00:03:19,041
O quê? Tu és interessante!

60
00:03:19,042 --> 00:03:20,342
Porque dirias isso?

61
00:03:20,343 --> 00:03:22,823
Podes mastigar com a boca fechada?

62
00:03:22,824 --> 00:03:25,712
É como olhar para um
depósito de lixo.

63
00:03:26,523 --> 00:03:28,537
As palavras magoam, sabias?

64
00:03:34,817 --> 00:03:38,260
A parte mais romântica disto
foi a música de espera

65
00:03:38,261 --> 00:03:40,430
quando fiz a reserva.

66
00:03:40,431 --> 00:03:42,262
Talvez esteja na hora
de uma visita

67
00:03:42,263 --> 00:03:44,920
do Wally a Morsa Beijoqueira.

68
00:03:48,193 --> 00:03:50,366
<i>Tudo tem um ponto de ruptura.
PROIBIDO TELEMÓVEIS

69
00:03:50,367 --> 00:03:53,017
<i>Até a substância mais
forte do universo...

70
00:03:53,018 --> 00:03:55,344
<i>Uma mulher casada com 3 filhos.

71
00:03:55,345 --> 00:03:58,472
Isso normalmente funciona,
mas hoje não.

72
00:04:00,197 --> 00:04:02,551
Marge, pensei que isto
fosse um almoço inofensivo,

73
00:04:02,552 --> 00:04:05,143
mas se tornou
terrivelmente ofensivo!

74
00:04:05,144 --> 00:04:06,862
Conversação, conversação...

75
00:04:06,863 --> 00:04:08,220
Estás bonita.

76
00:04:08,221 --> 00:04:09,903
E, como foi o teu dia?

77
00:04:09,904 --> 00:04:11,204
Nocivo.

78
00:04:11,205 --> 00:04:13,018
Não podes dizer "nocivo" sem "nós".

79
00:04:13,019 --> 00:04:15,056
Vou apanhar um táxi.

80
00:04:15,057 --> 00:04:16,357
TÁXI COR-DA-PELE

81
00:04:16,358 --> 00:04:18,035
Marge, espera!

82
00:04:18,918 --> 00:04:21,365
Ouve, jurámos que nunca
iríamos dormir

83
00:04:21,366 --> 00:04:22,666
chateados um com o outro.

84
00:04:22,667 --> 00:04:24,244
Eu não vou dormir.

85
00:04:24,245 --> 00:04:27,342
Bem, tu não tomaste duas
cervejas ao almoço.

86
00:04:31,481 --> 00:04:33,529
Meu Deus...
Um casamento tão perfeito

87
00:04:33,530 --> 00:04:35,611
que eu estava pronto
para o subvalorizar durante anos

88
00:04:35,612 --> 00:04:36,996
e de repente explode.

89
00:04:36,997 --> 00:04:38,708
O que faço? O que faço?

90
00:04:38,709 --> 00:04:40,963
<i>Para um homem
confrontado com o perigo,

91
00:04:40,964 --> 00:04:43,875
<i>duas respostas vêm
imediatamente à mente.

92
00:04:43,876 --> 00:04:45,176
LUTAR - FUGIR

93
00:04:45,177 --> 00:04:46,845
<i>Gosto da fotografia
dos ténis com as asas.

94
00:04:46,846 --> 00:04:48,396
<i>Vou fugir!

95
00:04:53,051 --> 00:04:55,508
Onde está a calçada eléctrica
quando se precisa de uma?

96
00:04:55,509 --> 00:04:56,909
Fugir não resultou.

97
00:04:56,910 --> 00:04:58,434
Não tenho opção.

98
00:04:58,435 --> 00:04:59,887
Vou ter que...

99
00:04:59,888 --> 00:05:02,966
fazer o que quer que
fosse a outra coisa!

100
00:05:02,967 --> 00:05:05,437
<i>Enquanto o Homer se prepara
para lutar pelo seu casamento,

101
00:05:05,438 --> 00:05:08,228
<i>outra batalha entre
os sexos começa...

102
00:05:08,229 --> 00:05:11,508
<i>no outro lado de Springfield.

103
00:05:15,063 --> 00:05:17,251
<i>Só por uma vez,
queria que a Lisa se levantasse,

104
00:05:17,252 --> 00:05:19,376
<i>viesse até aqui
e se sentasse ao meu lado.

105
00:05:19,377 --> 00:05:22,350
<i>Ela está a levantar-se!
Está a vir para aqui!

106
00:05:22,351 --> 00:05:24,070
<i>Isto é um pesadelo!

107
00:05:24,071 --> 00:05:26,661
Acho que os nossos almoços
foram trocados.

108
00:05:26,662 --> 00:05:28,906
Desculpa. Isso significa
que deitei o teu fora.

109
00:05:28,907 --> 00:05:31,081
Mas ainda tenho algumas
das tuas mini-cenouras.

110
00:05:33,549 --> 00:05:35,446
Qual é o problema?
Não és vegetariana?

111
00:05:35,447 --> 00:05:37,323
Milhouse, trouxeste
alguma coisa boa?

112
00:05:37,324 --> 00:05:39,553
Claro, trouxe <i>goulash,

113
00:05:39,554 --> 00:05:42,456
<i>shnitzel, salmagundi...

114
00:05:43,389 --> 00:05:44,589
Um queque!

115
00:05:44,590 --> 00:05:45,841
Pois...

116
00:05:47,394 --> 00:05:48,944
Quere-lo?

117
00:05:49,895 --> 00:05:52,919
<i>Vou dar o meu queque
por um segundo de atenção?

118
00:05:52,920 --> 00:05:56,114
<i>Não há uma maneira melhor para
me relacionar com uma miúda?

119
00:05:56,115 --> 00:05:58,767
UM ELÉCTRICO CHAMADO DESEJO

120
00:05:59,641 --> 00:06:01,954
<i>Vai lavar-te e ajuda-me
a limpar a mesa.

121
00:06:03,658 --> 00:06:06,312
<i>É assim que eu limpo a mesa!

122
00:06:06,313 --> 00:06:09,389
Ele podia embarcar no meu
eléctrico a qualquer hora.

123
00:06:14,430 --> 00:06:15,730
Porque é que a Blanche não ficou

124
00:06:15,731 --> 00:06:17,560
com aquele encantador Karl Malden?

125
00:06:17,561 --> 00:06:20,211
Quem, o Nariz de Batata?
Esquece.

126
00:06:20,212 --> 00:06:23,011
Por alguma razão estúpida,
as miúdas gramam o Brando.

127
00:06:23,012 --> 00:06:25,826
Roupas suadas e resmungar?

128
00:06:25,827 --> 00:06:29,517
Estive a perder o meu tempo
com este acto sofisticado.

129
00:06:31,469 --> 00:06:33,380
NOTAS DO FILME:
1) O ELIA KAZAN É BOM COM ACTORES

130
00:06:33,381 --> 00:06:35,950
2) O MUSICAL COM O FLANDERS FOI MELHOR
3) AS MIÚDAS GRAMAM O BRANDO

131
00:06:36,438 --> 00:06:39,074
Lisa, não podes ficar
com o meu queque.

132
00:06:39,075 --> 00:06:41,478
- O quê?
- Ouviste-me, Duquesa.

133
00:06:41,479 --> 00:06:43,781
É meu, e estou a guardá-lo.

134
00:06:44,195 --> 00:06:46,318
Está bem. Se me dás licença,

135
00:06:46,319 --> 00:06:49,000
tenho que ir pensar em ti
de uma maneira diferente.

136
00:06:49,747 --> 00:06:53,282
Boa... Ela nunca mais
vai falar comigo.

137
00:06:53,283 --> 00:06:55,845
Desculpa por ter agido
sem pensar, Milhouse.

138
00:06:55,846 --> 00:06:59,503
Além disso, respeito-te mais
por dizeres "não".

139
00:07:00,814 --> 00:07:02,192
Fazemos assim, boneca.

140
00:07:02,193 --> 00:07:04,184
Porque não me trazes um leite?

141
00:07:05,202 --> 00:07:07,177
Milhouse, onde queres
chegar com isto?

142
00:07:07,178 --> 00:07:10,070
Estou a seguir o maior
palpite da minha vida.

143
00:07:10,071 --> 00:07:11,883
Eu só tenho uma coisa a dizer:

144
00:07:12,430 --> 00:07:13,980
De chocolate ou normal?

145
00:07:15,177 --> 00:07:17,034
Porque estou a fazer isto?

146
00:07:18,340 --> 00:07:20,633
Porque estás a demorar,
foste buscar o leite a Wisconsin?

147
00:07:20,634 --> 00:07:23,828
Já vi ketchup da cafetaria
chegar mais rápido!

148
00:07:30,262 --> 00:07:33,372
Quem diria que ter
personalidade era atraente?

149
00:07:33,373 --> 00:07:34,673
Certamente não eu.

150
00:07:34,674 --> 00:07:36,192
Mudaria a maneira como os
fatos me ficam.

151
00:07:36,193 --> 00:07:39,084
Milhouse, provavelmente vais
achar isto uma seca,

152
00:07:39,085 --> 00:07:41,938
mas vou dar um passeio
pelo campo depois da escola,

153
00:07:41,939 --> 00:07:43,302
e achei que talvez

154
00:07:43,303 --> 00:07:45,722
- gostasses de...
- Começa a fazer isso...

155
00:07:45,723 --> 00:07:47,258
Logo vês se lá apareço.

156
00:07:47,259 --> 00:07:49,297
<i>O Milhouse fez a sua escolha,

157
00:07:49,298 --> 00:07:52,208
<i>e se houver alguma justiça,
está condenado.

158
00:07:52,209 --> 00:07:54,483
<i>Agora vamos ver
o que a Maggie está a fazer.

159
00:07:55,962 --> 00:07:57,262
<i>Continuando...

160
00:07:57,263 --> 00:07:59,342
Porque é que ele espalha
sempre a roupa suja

161
00:07:59,343 --> 00:08:01,116
ao tentar fazer cestos
de 3 pontos?

162
00:08:05,411 --> 00:08:07,330
O que estás a fazer
em casa tão cedo?

163
00:08:07,331 --> 00:08:08,631
Estou a lutar por ti, querida.

164
00:08:08,632 --> 00:08:10,811
Da mesma forma que lutaria
pelo último pedaço

165
00:08:10,812 --> 00:08:12,112
de pizza fria na caixa.

166
00:08:12,113 --> 00:08:14,985
E para te mostrar o quanto
estou a falar a sério...

167
00:08:14,986 --> 00:08:17,119
São do posto de combustível?

168
00:08:17,120 --> 00:08:20,674
São do sítio ao lado
do posto de combustível.

169
00:08:21,542 --> 00:08:24,154
DESCULPA
Bem, isso soa-me bem.

170
00:08:24,155 --> 00:08:27,965
Vou colocar isto na tua gaveta
de cartões de desculpa.

171
00:08:34,261 --> 00:08:37,107
Não! Estou cansada
das tuas promessas vazias.

172
00:08:37,108 --> 00:08:39,394
"Marge, vou perder 5 kg."

173
00:08:39,395 --> 00:08:41,659
"Querida, vou estar em casa
às 8 da noite."

174
00:08:41,660 --> 00:08:43,861
"Querida, vou estar em casa
às 8 da manhã."

175
00:08:43,862 --> 00:08:47,374
"Vou levar-te a sair para o almoço
mais romântico da tua vida."

176
00:08:47,375 --> 00:08:48,925
Estou farta!

177
00:08:51,511 --> 00:08:54,271
A Marge ficou tão feliz
quando fiz aquelas promessas.

178
00:08:54,272 --> 00:08:55,992
O que mudou?

179
00:08:59,348 --> 00:09:02,115
CASCATA DE SPRINGFIELD
"A PIOR CASCATA DA AMÉRICA"

180
00:09:04,883 --> 00:09:06,779
Milhouse, ver-te aí...

181
00:09:06,780 --> 00:09:08,080
sem dizeres nada...

182
00:09:08,081 --> 00:09:10,973
Nunca estiveste tão giro.

183
00:09:10,974 --> 00:09:12,349
Não fales, menino querido.

184
00:09:12,350 --> 00:09:15,317
Deixa-me ficar perdida
no azul das tuas sobrancelhas.

185
00:09:15,318 --> 00:09:16,618
Como queiras.

186
00:09:16,619 --> 00:09:19,700
Trouxeste-me aquela sanduíche
que te pedi para ires buscar?

187
00:09:19,701 --> 00:09:21,596
Vinha com batatas-fritas ou salada.

188
00:09:21,597 --> 00:09:23,679
O que quer que tenhas escolhido,
escolheste mal.

189
00:09:23,680 --> 00:09:26,249
Bem, eu não tinha a certeza,
por isso trouxe das duas.

190
00:09:26,250 --> 00:09:27,820
Quem conhece o pequeno Milhouse?

191
00:09:27,821 --> 00:09:29,526
<i>Estou a agir como um idiota,

192
00:09:29,527 --> 00:09:31,081
<i>e a Lisa está a comer
na minha mão.

193
00:09:31,082 --> 00:09:32,539
<i>Porque não me sinto bem?

194
00:09:32,540 --> 00:09:33,840
<i>Preciso de conselhos

195
00:09:33,841 --> 00:09:36,182
<i>da mulher mais importante
da minha vida.

196
00:09:36,183 --> 00:09:37,483
TERAPEUTA ESCOLAR

197
00:09:37,484 --> 00:09:38,907
<i>Então, estava tudo
a correr bem,

198
00:09:38,908 --> 00:09:40,208
e depois perguntei-me

199
00:09:40,209 --> 00:09:43,093
se o eu de que ela gosta
é o verdadeiro eu.

200
00:09:43,094 --> 00:09:45,686
Bem, deixa-me dizer que
esta é a primeira vez

201
00:09:45,687 --> 00:09:47,788
que foste corajoso
o suficiente para estar aqui

202
00:09:47,789 --> 00:09:49,089
sem um coelho no teu colo.

203
00:09:49,090 --> 00:09:50,490
Onde está o coelho?

204
00:09:50,491 --> 00:09:53,148
Ele está no armário.
Ele está bem.

205
00:09:53,738 --> 00:09:56,421
Estou aqui, Milhouse.
Concentra-te.

206
00:09:56,422 --> 00:09:58,066
Tem que me ajudar, Doutora.

207
00:09:58,067 --> 00:10:00,096
Apenas não sei o que fazer.

208
00:10:00,097 --> 00:10:02,008
Não te preocupes.
Estou aqui para ti,

209
00:10:02,009 --> 00:10:04,830
e estarei aqui o tempo
que for preciso.

210
00:10:05,455 --> 00:10:06,755
Estou despedida?

211
00:10:06,756 --> 00:10:08,056
Estás por conta própria.

212
00:10:08,057 --> 00:10:10,145
Vou limpar o meu escritório
agora mesmo.

213
00:10:10,638 --> 00:10:13,898
Vou mostrar-lhe como se
limpa um escritório!

214
00:10:15,979 --> 00:10:18,022
Normalmente não digo isto
a crianças,

215
00:10:18,023 --> 00:10:19,557
mas não sejas tu mesmo.

216
00:10:19,558 --> 00:10:21,733
Porque o que tu és
não está a resultar.

217
00:10:21,734 --> 00:10:23,362
Seja o tipo que acabaste de ser.

218
00:10:23,363 --> 00:10:24,913
Entendido.

219
00:10:32,043 --> 00:10:34,177
Adoro-te, Parceiro Peludo.

220
00:10:34,178 --> 00:10:37,258
Acabei de ser despedida!
Preciso dele mais do que tu.

221
00:10:37,259 --> 00:10:38,652
Parceiro Peludo!

222
00:10:38,653 --> 00:10:40,957
Parceiro!

223
00:10:41,402 --> 00:10:43,647
<i>Entretanto,
o Homer estava a fazer algo

224
00:10:43,648 --> 00:10:46,276
<i>muito difícil para ele...
Pensar.

225
00:10:46,277 --> 00:10:48,806
Como conquisto a Marge de volta?

226
00:10:48,807 --> 00:10:51,268
Podia fazer os filhos dela
gostarem de mim.

227
00:10:51,269 --> 00:10:53,311
Não, isso já não resulta.

228
00:10:54,313 --> 00:10:58,074
<i>Felizmente, o homem moderno
tem uma terceira alternativa.

229
00:10:58,075 --> 00:10:59,389
CONSERTAR COISAS

230
00:10:59,390 --> 00:11:03,717
Fazer o que ela nos pede
fá-la ficar feliz?

231
00:11:04,921 --> 00:11:06,846
LISTA DE TAREFAS
Acho que faria.

232
00:11:06,847 --> 00:11:09,758
Pesquisadora, onde posso
achar fluido de travões?

233
00:11:09,759 --> 00:11:13,440
<i>Existem 14 Taco Joes
na sua área.

234
00:11:13,441 --> 00:11:15,291
Isso foi ontem.

235
00:11:15,292 --> 00:11:18,418
<i>"Yesterday" por John Lennon
e Paul McCartney.

236
00:11:18,419 --> 00:11:21,576
Onde posso encontrar uma melhor
máquina de pesquisa por voz?

237
00:11:23,438 --> 00:11:25,254
Não consigo agradar
a nenhuma mulher.

238
00:11:29,180 --> 00:11:30,480
Milhouse,

239
00:11:30,481 --> 00:11:32,162
não sei bem porque me
deixaste na floresta,

240
00:11:32,163 --> 00:11:33,615
por isso fiz biscoitos.

241
00:11:33,616 --> 00:11:35,256
Mas não sabia de quais gostavas,

242
00:11:35,257 --> 00:11:37,084
por isso fiz de 7 tipos.

243
00:11:38,021 --> 00:11:39,321
Tornei-me na minha mãe.

244
00:11:39,322 --> 00:11:42,257
Bem, o senso comum
nunca sai de moda.

245
00:11:43,095 --> 00:11:44,461
Isto foi fácil de mais.

246
00:11:44,462 --> 00:11:45,762
Lisa!

247
00:11:45,763 --> 00:11:47,522
Viste o Marlon Brando

248
00:11:47,523 --> 00:11:49,164
em "O Grande Motim"?

249
00:11:49,165 --> 00:11:51,108
Não, ninguém viu!

250
00:11:51,109 --> 00:11:53,425
Então este sou apenas eu.

251
00:12:00,757 --> 00:12:02,307
Bart! Milhouse!

252
00:12:05,456 --> 00:12:08,025
DERRUBAR CASA DA ÁRVORE INSEGURA

253
00:12:14,521 --> 00:12:17,389
Muito bem, vamos ver se ficou
bem desempenada.

254
00:12:19,052 --> 00:12:20,633
Adivinha quem vem jantar?

255
00:12:20,634 --> 00:12:23,215
O que te disse acerca
das entradas cómicas?

256
00:12:23,216 --> 00:12:24,516
Desculpa.

257
00:12:24,517 --> 00:12:27,016
Mas nunca disseste nada
sobre saídas cómicas.

258
00:12:30,837 --> 00:12:32,223
Homie, o que estás a fazer?

259
00:12:32,224 --> 00:12:34,264
Estou a aplanar a porta

260
00:12:34,265 --> 00:12:35,565
que emperrava sempre.

261
00:12:35,566 --> 00:12:37,461
Coloquei rodinhas na
bicicleta do Bart,

262
00:12:37,462 --> 00:12:40,114
e marquei uma consulta
com o dermatologista,

263
00:12:40,115 --> 00:12:42,558
para ver a minha pequena
queda de cabelo.

264
00:12:42,559 --> 00:12:44,319
Homer...

265
00:12:44,320 --> 00:12:45,688
Sim, meu amor?

266
00:12:45,689 --> 00:12:48,792
Esta lista é de há 6 anos.

267
00:12:49,726 --> 00:12:51,492
Sabes quando nos
Jogos Para-olímpicos,

268
00:12:51,493 --> 00:12:53,574
dão medalhas apenas
por participar?

269
00:12:53,575 --> 00:12:56,660
Quantas vezes tenho que dizer
para parar de comparar

270
00:12:56,661 --> 00:12:59,732
o nosso relacionamento
com os jogos Para-olímpicos?

271
00:12:59,733 --> 00:13:01,350
<i>Quando tudo está perdido,

272
00:13:01,351 --> 00:13:03,819
<i>a mente de um homem
volta-se para uma coisa,

273
00:13:03,820 --> 00:13:05,829
<i>e apenas para uma coisa.
COMIDA

274
00:13:06,443 --> 00:13:09,053
Que peixe devo extinguir
dos nossos oceanos

275
00:13:09,054 --> 00:13:10,374
para o seu prazer passageiro?

276
00:13:10,375 --> 00:13:12,612
Talvez uma sopa
de barbatana de tubarão?

277
00:13:12,613 --> 00:13:13,913
Tonsilas de baleia?

278
00:13:13,914 --> 00:13:15,597
Respiradouros de bebés
de golfinho?

279
00:13:15,598 --> 00:13:16,898
Sorriso de tartaruga?

280
00:13:16,899 --> 00:13:18,776
Eu queria muita comida,

281
00:13:18,777 --> 00:13:21,253
e que esta seja a última decisão
que tenho que fazer.

282
00:13:21,254 --> 00:13:23,089
Certo, quer <i>Omakase.

283
00:13:23,090 --> 00:13:24,390
A escolha do chefe.

284
00:13:24,391 --> 00:13:25,899
És tudo o que me resta.

285
00:13:25,900 --> 00:13:27,902
Confio completamente em ti.

286
00:13:27,903 --> 00:13:29,203
E eu em você.

287
00:13:29,204 --> 00:13:30,902
Deixe-me passar o seu
cartão de crédito

288
00:13:30,903 --> 00:13:32,441
para celebrar essa confiança.

289
00:13:32,442 --> 00:13:34,329
Está bem.

290
00:13:34,330 --> 00:13:35,630
Este deve servir.

291
00:13:35,631 --> 00:13:38,251
Obrigado, Sr. Franders.

292
00:13:39,973 --> 00:13:42,001
Lis, salvaste-nos.

293
00:13:42,002 --> 00:13:44,058
Milhouse, estás bem?

294
00:13:44,059 --> 00:13:46,068
<i>Milhouse, em "Super-Homem II",

295
00:13:46,069 --> 00:13:48,531
<i>recebi 5 milhões de dólares
para trabalhar três dias,

296
00:13:48,532 --> 00:13:52,703
<i>por isso não esperes
mais conselhos grátis de mim.

297
00:13:52,704 --> 00:13:55,297
<i>E eu, o Nariz de Batata?

298
00:13:57,902 --> 00:13:59,452
Vejo-te mais tarde.

299
00:14:04,784 --> 00:14:06,993
Vejo lágrimas no seu <i>toro.

300
00:14:06,994 --> 00:14:09,218
O matrimónio é tão difícil.

301
00:14:09,219 --> 00:14:12,338
A qualquer momento,
pode explodir catastroficamente.

302
00:14:12,339 --> 00:14:14,171
Faz-me não querer ir para
casa do meu trabalho

303
00:14:14,172 --> 00:14:15,541
na central-nuclear.

304
00:14:15,542 --> 00:14:17,910
Eu digo que os casamentos
são como os peixes.

305
00:14:17,911 --> 00:14:19,929
Há partes tão deliciosas

306
00:14:19,930 --> 00:14:22,732
que podiam ter sido
cortadas de anjos...

307
00:14:22,733 --> 00:14:24,690
e partes que transformamos
em <i>omakase.

308
00:14:24,691 --> 00:14:26,736
<i>Omakase...

309
00:14:26,737 --> 00:14:28,750
Onde é que já ouvi essa palavra?

310
00:14:28,751 --> 00:14:31,107
Não ouviu. Agora termine
o seu <i>omakase.

311
00:14:31,108 --> 00:14:33,943
Embora tenhamos apenas um oceano,

312
00:14:33,944 --> 00:14:36,796
ele oferece-nos muitas
iguarias especiais.

313
00:14:43,525 --> 00:14:45,956
Esta é a analogia mais
deliciosa que já comi.

314
00:14:45,957 --> 00:14:48,319
Preciso de partilhar
isto com a Marge.

315
00:14:48,320 --> 00:14:51,128
Coloca isto na tua melhor embalagem.

316
00:14:54,875 --> 00:14:56,448
Mais uma vez, ao comer sozinho,

317
00:14:56,449 --> 00:14:58,063
salvei o meu casamento.

318
00:14:58,064 --> 00:15:00,920
Por favor, aproveite,
com os meus cumprimentos.

319
00:15:00,921 --> 00:15:03,757
Pode até comer os olhos.

320
00:15:05,866 --> 00:15:07,416
Ele comeu o olho!

321
00:15:09,545 --> 00:15:11,095
<i>Marge?

322
00:15:12,804 --> 00:15:15,138
Por razões que esqueci no carro,

323
00:15:15,139 --> 00:15:17,285
este sushi representa
o nosso casamento.

324
00:15:17,286 --> 00:15:20,848
Mas o que sei de certeza
é que quero partilhá-lo contigo.

325
00:15:24,126 --> 00:15:25,468
<i>Ele deu o primeiro passo.

326
00:15:25,469 --> 00:15:27,490
<i>Está muito perto.

327
00:15:27,491 --> 00:15:30,850
<i>Tudo o que tem que fazer
é não comer primeiro que eu.

328
00:15:34,674 --> 00:15:36,660
<i>Muito bem...

329
00:15:36,661 --> 00:15:39,144
<i>Mas todo o homem merece
uma segunda oportunidade.

330
00:15:39,145 --> 00:15:40,726
<i>Desde que ele não...

331
00:15:41,526 --> 00:15:43,002
Não tenho fome.

332
00:15:43,003 --> 00:15:44,553
Boa noite.

333
00:15:48,148 --> 00:15:50,560
Bem, pelo menos tu não tens
que sofrer, rapaz.

334
00:15:53,457 --> 00:15:56,699
Alguém deu o meu sushi a um cão!

335
00:15:56,700 --> 00:16:00,065
Não ficaste tão chateado quando
hoje te disse que fui despedida.

336
00:16:00,066 --> 00:16:01,717
Foi uma bênção disfarçada.

337
00:16:01,718 --> 00:16:03,881
Agora podes fazer
o teu doutoramento.

338
00:16:03,882 --> 00:16:06,621
Eu não quero um doutoramento,
quero um bebé.

339
00:16:06,622 --> 00:16:09,054
Cá vamos nós novamente...

340
00:16:11,993 --> 00:16:14,713
NANCY DREW E O MISTÉRIO
DA QUEDA DAS VENDAS DE LIVROS

341
00:16:15,264 --> 00:16:17,967
Lisa, posso ser qualquer
um para ti.

342
00:16:17,968 --> 00:16:19,968
Menos alguém que é mau para ti.

343
00:16:19,969 --> 00:16:23,722
Por isso vou ceder
e dar-te o queque.

344
00:16:23,723 --> 00:16:26,108
Não sei... Já tem 4 dias,

345
00:16:26,109 --> 00:16:27,420
acabei de comer...

346
00:16:27,421 --> 00:16:29,244
Quem és tu, a Rainha de Sião?

347
00:16:29,245 --> 00:16:30,902
Fica lá com o queque.

348
00:16:30,903 --> 00:16:32,453
Está bem.

349
00:16:34,311 --> 00:16:37,266
Pergunto-me se o Brando
gostava de queques.

350
00:16:37,267 --> 00:16:38,723
<i>Tive que reduzir
para dois por dia,

351
00:16:38,724 --> 00:16:40,544
<i>mas morri há já 10 anos.

352
00:16:40,545 --> 00:16:41,845
<i>Moe...

353
00:16:41,846 --> 00:16:43,701
Conheces alguma maneira
de agradar a uma mulher

354
00:16:43,702 --> 00:16:45,235
que comece com a letra "C"?

355
00:16:45,236 --> 00:16:46,790
Tem piada perguntares isso.

356
00:16:46,791 --> 00:16:49,399
Tenho andado a ler aquele
"Cinquenta Tons de Cinza",

357
00:16:49,400 --> 00:16:51,536
e parece que o que as
mulheres querem agora

358
00:16:51,537 --> 00:16:54,569
é um tipo que vá com
tudo no quarto.

359
00:16:55,294 --> 00:16:57,475
Vou mostrar-lhe como se faz.

360
00:16:59,834 --> 00:17:01,470
Se é disto que as mulheres gostam,

361
00:17:01,471 --> 00:17:03,502
eu devia ser muito mais popular.

362
00:17:03,503 --> 00:17:07,145
Mas inspira-me a trabalhar
na minha <i>fan fiction.

363
00:17:07,651 --> 00:17:10,598
"O Xerife Andy pegou
no Barney com os braços

364
00:17:10,599 --> 00:17:11,995
e beijou-o profundamente,

365
00:17:11,996 --> 00:17:14,703
e depois disse:
'Se a Tia Bee perguntar,

366
00:17:14,704 --> 00:17:16,322
fomos pescar.'"

367
00:17:16,323 --> 00:17:19,090
Não posso ser o único
que gosta disto.

368
00:17:19,091 --> 00:17:21,678
O PATIFE ELEGANTE
ANTIGO ESGOTO SEXUAL DO SAMMY

369
00:17:24,588 --> 00:17:26,138
<i>Olá!

370
00:17:29,294 --> 00:17:31,696
A esposa do reverendo...
Que faz aqui?

371
00:17:31,697 --> 00:17:32,997
Estou a protestar...

372
00:17:32,998 --> 00:17:35,521
Isto é dominador o suficiente
para ti, querida?

373
00:17:35,522 --> 00:17:38,264
Volta para a fantasia de
<i>cowboy</i> e espera no carro.

374
00:17:38,265 --> 00:17:39,815
Ajuda-me aqui, Homer.

375
00:17:42,326 --> 00:17:43,626
Ouça, amigo...

376
00:17:43,627 --> 00:17:45,997
isto pode parecer
um pouco estranho, mas...

377
00:17:45,998 --> 00:17:48,085
Gostava de...

378
00:17:48,086 --> 00:17:50,106
dar prazer à minha esposa.

379
00:17:50,107 --> 00:17:52,359
Bem, gosta de interpretar
personagens?

380
00:17:52,360 --> 00:17:55,760
Acho que podia tentar,
Governador sei-lá-o-quê.

381
00:17:55,761 --> 00:17:57,061
O Bob é o teu tio.

382
00:17:57,062 --> 00:17:58,880
Muito bem, nada de interpretações.

383
00:18:02,460 --> 00:18:04,055
<i>Marge...

384
00:18:04,056 --> 00:18:07,337
<i>Vem até à garagem.

385
00:18:07,338 --> 00:18:09,932
<i>Sabes que vai ser bom,
porque estou a dizê-lo

386
00:18:09,933 --> 00:18:12,611
<i>cantarolando...

387
00:18:14,581 --> 00:18:16,848
É uma masmorra do enroscanço.

388
00:18:16,849 --> 00:18:18,785
Ei, Homer, podes devolver-me a...

389
00:18:21,141 --> 00:18:22,726
O que faz isto?

390
00:18:22,727 --> 00:18:24,272
Agora, relaxa.

391
00:18:24,273 --> 00:18:25,573
Senta-te...

392
00:18:25,574 --> 00:18:27,596
Não nessa cadeira!
Não tem assento!

393
00:18:28,030 --> 00:18:29,823
Isto não me está
a deixar excitada.

394
00:18:29,824 --> 00:18:31,124
A raiva excita.

395
00:18:31,125 --> 00:18:33,231
Porque pensaste que gostaria disto?

396
00:18:33,232 --> 00:18:34,532
Não sei.

397
00:18:34,533 --> 00:18:35,833
É que dizes sempre

398
00:18:35,834 --> 00:18:37,397
que devíamos tentar coisas novas.

399
00:18:37,398 --> 00:18:42,030
Mas pensei que algemas do amor
pudessem reacender...

400
00:18:44,660 --> 00:18:47,216
Rápido, liga para a assistência
da Procter & Gamble!

401
00:18:47,217 --> 00:18:48,550
A sério?

402
00:18:48,551 --> 00:18:50,320
Caramba, eles fazem tudo.

403
00:18:52,393 --> 00:18:54,456
OS NOVOS RINS BRASILEIROS CHEGARAM!

404
00:18:56,355 --> 00:18:58,077
<i>Meu Deus, a Marge está aqui.

405
00:18:58,078 --> 00:18:59,943
<i>No que está ela a pensar agora?

406
00:18:59,944 --> 00:19:02,318
Estou contente por estares bem.

407
00:19:04,037 --> 00:19:07,422
Vou dar-te um relaxante
muscular muito potente.

408
00:19:10,346 --> 00:19:11,902
Isto foi apenas um placebo.

409
00:19:11,903 --> 00:19:14,234
- Que significa isso?
- Uma droga poderosa.

410
00:19:16,026 --> 00:19:18,488
Homer, estou feliz por
teres tentado,

411
00:19:18,489 --> 00:19:21,429
mesmo que agora eu não consiga
encontrar a máquina de lavar.

412
00:19:21,430 --> 00:19:23,057
Está atrás do Balanço.

413
00:19:23,949 --> 00:19:26,086
Então, perdoas-me?

414
00:19:26,087 --> 00:19:27,870
Não por causa do que compraste,

415
00:19:27,871 --> 00:19:30,880
mas porque percebi que
não importa o motivo,

416
00:19:30,881 --> 00:19:33,092
nunca vais parar de tentar.

417
00:19:33,093 --> 00:19:36,795
E não há nada que uma mulher
adore mais do que isso.

418
00:19:37,261 --> 00:19:38,960
Obrigado, querida.

419
00:19:38,961 --> 00:19:40,546
Então...

420
00:19:40,547 --> 00:19:43,700
Não gostaste de nenhum
dos brinquedos?

421
00:19:43,701 --> 00:19:46,932
Na verdade, gostei de um deles.

422
00:19:46,933 --> 00:19:48,955
- Qual?
- Não vou dizer.

423
00:19:48,956 --> 00:19:51,247
- Qual é o tamanho da pilha?
- D.

424
00:19:51,248 --> 00:19:53,250
- Quantas?
- 16.

425
00:19:53,251 --> 00:19:54,801
Santo Deus.

426
00:20:02,058 --> 00:20:04,316
<i>E assim o casamento
de Homer e Marge

427
00:20:04,317 --> 00:20:06,595
<i>foi salvo por mais uma semana.

428
00:20:06,596 --> 00:20:08,476
<i>Quanto ao Milhouse e à Lisa...

429
00:20:12,880 --> 00:20:14,180
Isso é querido.

430
00:20:14,181 --> 00:20:17,622
E esses dois foram os únicos
que chegaram à janela.

431
00:20:30,644 --> 00:20:33,911
Vamos ficar presos
neste mar para sempre?

432
00:20:37,888 --> 00:20:39,188
Vejam, uma luz!

433
00:20:39,189 --> 00:20:41,368
Talvez seja o caminho para sair.

434
00:20:53,849 --> 00:20:56,055
A nossa jornada começa!

435
00:21:00,919 --> 00:21:05,443
Tradução: cristiano170
(ainda há mais uma cena no fim)

436
00:21:37,496 --> 00:21:39,110
<i>No próximo episódio
dos "Simpsons",

437
00:21:39,111 --> 00:21:41,329
<i>Springfield combate uma
invasão de percevejos.

438
00:21:41,330 --> 00:21:43,121
<i>Daqui a duas semanas, na Fox.

