﻿1
00:00:05,083 --> 00:00:06,717
No último episódio de "Vikings":

2
00:00:06,818 --> 00:00:08,785
Viva, Earl Ragnar!

3
00:00:08,886 --> 00:00:10,921
Viva, Earl Ragnar!

4
00:00:10,988 --> 00:00:12,089
O vidente profetizou

5
00:00:12,190 --> 00:00:13,890
que o teu pai
teria muitos filhos.

6
00:00:13,991 --> 00:00:15,759
Estou grávida de novo.

7
00:00:15,860 --> 00:00:18,128
Sei que és um rapaz, meu filho.

8
00:00:18,229 --> 00:00:21,364
Lorde Ragnar, vim
para jurar lealdade a vós

9
00:00:21,432 --> 00:00:22,733
e à vossa família.

10
00:00:22,800 --> 00:00:24,801
Leif, tu és meu amigo.

11
00:00:24,902 --> 00:00:25,969
Gostaria de me tornar
num homem livre.

12
00:00:26,070 --> 00:00:27,370
Isso importa assim tanto?

13
00:00:27,472 --> 00:00:28,972
Todos os outros no vosso mundo
são abrangidos pela lei.

14
00:00:29,073 --> 00:00:30,807
Por que dizes "no vosso mundo"?

15
00:00:30,908 --> 00:00:33,443
Tu vives aqui, agora.
Este é o teu mundo.

16
00:00:33,544 --> 00:00:35,312
No passado
foste casada com um Earl.

17
00:00:35,379 --> 00:00:37,247
Não gostarias de te casar
com outro?

18
00:00:37,348 --> 00:00:39,316
Quem? 
-Eu.

19
00:00:39,383 --> 00:00:41,985
É vontade dos Deuses que
tenhais um grande futuro,

20
00:00:42,086 --> 00:00:45,856
Mas a sua boa vontade
pode desaparecer a qualquer momento...

21
00:00:45,923 --> 00:00:49,192
O nosso destino está traçado
e todos temos que o aceitar...

22
00:00:50,528 --> 00:00:55,232
♪

23
00:00:55,333 --> 00:00:57,834
♪ more, give me more ♪

24
00:00:57,935 --> 00:01:00,137
♪ give me more

25
00:01:01,139 --> 00:01:06,409
♪ if I had a heart
I could love you ♪

26
00:01:06,511 --> 00:01:09,846
♪ if I had a voice
I would sing ♪

27
00:01:12,216 --> 00:01:17,387
♪ after the night
when I wake up ♪

28
00:01:17,488 --> 00:01:21,491
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪

29
00:01:23,394 --> 00:01:29,132
♪ I... I... I...

30
00:01:29,200 --> 00:01:33,403
♪ If I had a voice
I would sing ♪

31
00:01:34,405 --> 00:01:35,981
♪

32
00:01:36,106 --> 00:01:41,144
ReSync for Killers by Cookiesmonsta
Sync and correction by GeirDM
Portuguese version by ||a random dude||

33
00:02:02,439 --> 00:02:03,573
A cada nove anos,

34
00:02:03,674 --> 00:02:08,411
viajamos até ao templo
em Uppsala,

35
00:02:08,512 --> 00:02:09,679
para agradecer aos Deuses

36
00:02:09,780 --> 00:02:13,616
e oferecer-lhes sacrifícios
por tudo o que fazem por nós.

37
00:02:13,684 --> 00:02:17,620
Por nos protegerem,
pelas batalhas vitoriosas,

38
00:02:17,688 --> 00:02:21,124
Pela chuva que nos mandam
para que as nossas plantações floresçam

39
00:02:21,225 --> 00:02:25,228
e, claro, 
pelas nossas crianças.

40
00:02:29,366 --> 00:02:31,534
Este ano
tinha decidido não ir,

41
00:02:31,602 --> 00:02:35,638
porque há muito por fazer
por aqui.

42
00:02:37,674 --> 00:02:42,945
E agora, ter perdido, cruelmente,
o meu filho por nascer,

43
00:02:46,683 --> 00:02:48,851
deixa-me a pensar
no que terei feito

44
00:02:48,919 --> 00:02:51,187
para enfurecer os Deuses.

45
00:03:02,833 --> 00:03:06,769
Que fazem os cristãos
para lidar com esta dor?

46
00:03:08,272 --> 00:03:11,374
De acordo com a Bíblia,
todo o sofrimento passará.

47
00:03:14,378 --> 00:03:17,914
De qualquer forma,
decidi que vamos.

48
00:03:19,716 --> 00:03:23,219
Vou levar as crianças
pela primeira vez

49
00:03:23,320 --> 00:03:25,788
porque é importante
que vão.

50
00:03:25,889 --> 00:03:27,890
E tu?

51
00:03:29,593 --> 00:03:31,694
Eu? Que tenho eu?

52
00:03:32,696 --> 00:03:35,164
Vens connosco?

53
00:03:37,701 --> 00:03:40,570
Se calhar preferes 
ficar aqui,

54
00:03:40,637 --> 00:03:43,172
a rezar ao teu próprio deus.

55
00:03:48,879 --> 00:03:51,881
Não, irei convosco com todo o gosto.

56
00:03:52,950 --> 00:03:54,584
Ainda bem.

57
00:03:54,685 --> 00:03:57,687
Terias ido, de qualquer maneira.

58
00:04:02,960 --> 00:04:06,362
Uma oferenda para os Deuses,
pelas nossas crianças.

59
00:04:10,300 --> 00:04:14,103
<i>Reze para que 
a minha filha melhore.</i>

60
00:04:15,105 --> 00:04:16,772
Uma oferenda para os Deuses.

61
00:04:16,840 --> 00:04:19,842
Reze pela saúde e prosperidade.

62
00:04:28,318 --> 00:04:30,152
<i>A minha oferenda para os Deuses.</i>

63
00:04:30,220 --> 00:04:33,856
<i>Peço-lhes que abençoem</i>
<i>o meu filho.</i>

64
00:04:36,627 --> 00:04:40,162
Gyda, recebe tu as ofertas.

65
00:04:40,264 --> 00:04:42,598
Para os Deuses,
obrigada pelo meu novo filho.

66
00:04:42,666 --> 00:04:44,400
Obrigada.

67
00:04:48,305 --> 00:04:50,106
Ragnar...

68
00:04:52,376 --> 00:04:55,511
Não estás feliz
por irmos a Uppsala?

69
00:04:55,579 --> 00:04:57,813
Claro que estou feliz,

70
00:04:59,216 --> 00:05:01,617
Por que não haveria de estar?

71
00:05:03,887 --> 00:05:05,554
Quando chegarmos a Uppsala,

72
00:05:05,656 --> 00:05:09,659
Perguntarei aos deuses
por que razão nos dão, com uma mão,

73
00:05:09,760 --> 00:05:12,595
Mas tiram, com a outra?

74
00:05:12,663 --> 00:05:16,699
Por que me tornaram Earl
e, no entanto, matam-me o filho?

75
00:05:18,468 --> 00:05:21,671
Podemos ter mais filhos...

76
00:05:21,738 --> 00:05:24,840
Não temos tentado?

77
00:05:58,608 --> 00:06:00,208
♪

78
00:06:07,484 --> 00:06:09,085
Arne.

79
00:06:16,326 --> 00:06:18,327
Gyda, sobe.

80
00:06:19,496 --> 00:06:20,963
<i>Cuidado.</i>

81
00:06:21,064 --> 00:06:23,065
Ragnar.

82
00:07:01,304 --> 00:07:03,072
Uppsala!

83
00:07:16,820 --> 00:07:19,088
(Rindo) Floki!

84
00:07:52,456 --> 00:07:54,390
Ele sabe?

85
00:07:55,392 --> 00:07:56,826
Não.

86
00:08:41,171 --> 00:08:43,973
Louvores a
Aesir e a Vanir.

87
00:08:44,074 --> 00:08:47,209
Louvores aos Deuses e Deusas.

88
00:08:47,277 --> 00:08:50,746
Louvores a Odin, Thor e Frey.

89
00:08:50,814 --> 00:08:55,050
Louvores a Vali, Sif
e Heimdall.

90
00:08:55,151 --> 00:08:59,188
Louvores a Balder, Bragi e Eir.

91
00:08:59,256 --> 00:09:02,558
Louvores a Freja, Loki e Frigg.

92
00:09:02,626 --> 00:09:06,595
Louvores a Lin, Ifon e Mimir.

93
00:09:06,696 --> 00:09:09,732
<i>Louvores a Njord, Ran e Tyr.</i>

94
00:09:10,734 --> 00:09:14,703
Louvores à Lança de Odin,
ao Martelo de Thor

95
00:09:14,804 --> 00:09:18,140
Louvores à poderosa
terra fecunda

96
00:09:18,241 --> 00:09:19,808
Todos...

97
00:09:22,045 --> 00:09:23,946
Louvemos todos.

98
00:09:24,047 --> 00:09:25,114
<i>Louvemos todos.</i>

99
00:09:25,181 --> 00:09:27,049
Louvemos todos.

100
00:09:35,792 --> 00:09:39,295
Sabes quem é,
não sabes?

101
00:09:39,396 --> 00:09:41,230
Claro.

102
00:09:41,331 --> 00:09:45,167
Este é Thor,
empunhando o seu martelo, Mjollnir.

103
00:09:45,268 --> 00:09:49,138
Quem é que nunca o ouviu
batendo na sua bigorna, durante uma tempestade?

104
00:09:49,239 --> 00:09:50,973
Quem não crê no
glorioso Thor,

105
00:09:51,074 --> 00:09:52,975
carrasco do gelo e do fogo?

106
00:09:53,076 --> 00:09:55,644
<i>Freja, Loki, e Frigg.</i>

107
00:09:55,712 --> 00:09:58,747
<i>Louvores a Lin, Ifon e Mimir.</i>

108
00:09:58,848 --> 00:10:02,318
<i>Louvores a Njord, Ran e Tyr.</i>

109
00:10:02,419 --> 00:10:04,587
<i>Louvores a Odin...</i>

110
00:10:04,688 --> 00:10:08,090
(sussurando)
Frey, Senhor,

111
00:10:08,158 --> 00:10:12,995
fecundai-me e
concedei-me um filho.

112
00:10:13,063 --> 00:10:15,331
Fazei de mim como quiserdes

113
00:10:15,432 --> 00:10:18,601
Tornai-me cega 
ou surda, se quiserdes,

114
00:10:18,702 --> 00:10:23,505
mas dai-me um filho,
antes que seja tarde demais.

115
00:10:23,607 --> 00:10:27,610
<i>- Louvores a...</i>
- Louvemos todos.</i>

116
00:10:30,880 --> 00:10:34,183
<i>Louvores a Freja,
Loki e Frigg.</i>

117
00:10:34,284 --> 00:10:37,319
Odin, pai.

118
00:10:37,420 --> 00:10:40,022
<i>Vim para pedir</i>
<i>o seu amor.</i>

119
00:10:40,123 --> 00:10:42,057
<i>Quero crescer e prosperar,</i>

120
00:10:42,158 --> 00:10:45,361
<i>ficar mais ágil e mais sábio.</i>
<i>Atendei as minhas preces, Senhor.</i>

121
00:10:45,462 --> 00:10:47,863
<i>Louvemos todos.</i>

122
00:10:50,300 --> 00:10:53,135
<i>Louvores a 
Aesir e a Vanir.</i>

123
00:10:53,236 --> 00:10:55,871
<i>Louvores aos Deuses</i>
<i>e Deusas...</i>

124
00:10:56,873 --> 00:10:59,808
<i>Senhor dos Senhores,</i>

125
00:10:59,876 --> 00:11:04,880
Pai, ouve o meu pedido.

126
00:11:05,615 --> 00:11:09,485
Deixa-me perceber a Tua vontade.

127
00:11:09,552 --> 00:11:13,222
<i>É verdade que</i>
<i>terei mais filhos,</i>

128
00:11:13,289 --> 00:11:16,291
como o vidente profetizou?

129
00:11:17,460 --> 00:11:22,064
Aceita o sacrifício que
vos farei,

130
00:11:23,366 --> 00:11:25,834
e responde-me depois.

131
00:11:27,604 --> 00:11:30,472
<i>Louvores a Aesir
e a Vanir.</i>

132
00:11:30,573 --> 00:11:33,575
<i>Louvores aos Deuses</i>
<i>e Deusas...</i>

133
00:11:33,677 --> 00:11:35,377
<i>Louvores a Odin, Thor...</i>

134
00:11:35,478 --> 00:11:38,580
Quem será a mãe do meu filho?

135
00:11:38,682 --> 00:11:40,582
<i>Sif e Heimdall.</i>

136
00:11:40,684 --> 00:11:43,786
<i>Louvores a Balder, Bragi e Eir.</i>

137
00:11:45,055 --> 00:11:48,057
<i>Louvores a Freja, Loki e Frigg.</i>

138
00:11:51,795 --> 00:11:53,629
Isto não é bom, Rollo?

139
00:11:53,697 --> 00:11:55,564
Principalmente porque
estamos aqui juntos.

140
00:11:55,665 --> 00:11:58,467
Sim, enquanto estivermos
em Uppsala,

141
00:11:58,568 --> 00:12:03,038
aproveitemos 
todos os bons momentos.

142
00:12:10,813 --> 00:12:12,447
Já estiveste aqui antes,
Helga?

143
00:12:12,548 --> 00:12:14,149
Não.

144
00:12:14,250 --> 00:12:15,817
Sabes o que acontece aqui?

145
00:12:15,918 --> 00:12:17,819
Já ouvi umas histórias...

146
00:12:17,920 --> 00:12:20,755
<i>E são todas verdadeiras.</i>

147
00:12:20,823 --> 00:12:22,090
Mas ainda assim
não te preparam

148
00:12:22,191 --> 00:12:23,925
para o que verdadeiramente acontece aqui.

149
00:12:26,229 --> 00:12:28,863
Mal posso esperar.

150
00:12:29,865 --> 00:12:33,034
A comida está pronta, Helga?

151
00:12:33,135 --> 00:12:34,536
Tenho fome.

152
00:12:35,905 --> 00:12:37,839
Tens sempre fome.

153
00:12:37,907 --> 00:12:41,610
Sim, claro...
E nem sempre de comida.

154
00:12:43,179 --> 00:12:48,216
<i>[Homens uivando e rindo]</i>

155
00:12:50,953 --> 00:12:53,788
Consegues sentir, Gyda?

156
00:12:53,889 --> 00:12:58,460
Sentes a presença
dos Deuses, juntando-se aqui?

157
00:12:58,527 --> 00:13:01,463
Desceram
dos seus salões iluminados para nos ver.

158
00:13:01,530 --> 00:13:03,632
Estão aqui, certamente.

159
00:13:03,699 --> 00:13:05,467
<i>Andam entre nós.</i>

160
00:13:05,534 --> 00:13:07,602
E julgam-nos.

161
00:13:07,703 --> 00:13:10,939
E quando é que oferecemos
os sacrifícios?

162
00:13:11,040 --> 00:13:13,108
No fim do festival.

163
00:13:13,209 --> 00:13:15,744
<i>Entretanto,
celebramos os Deuses</i>

164
00:13:15,845 --> 00:13:19,080
<i>e usufruimos da Sua presença</i>
<i>de todas as maneiras que conseguirmos.</i>

165
00:13:20,783 --> 00:13:23,785
Serve uma bebida ao Athelstan.

166
00:13:25,788 --> 00:13:28,223
Padre, o seu copo.

167
00:13:33,796 --> 00:13:36,698
<i>Mãe, já tinhas vindo aqui?</i>

168
00:13:36,799 --> 00:13:37,866
Uma vez.

169
00:13:37,967 --> 00:13:40,201
E pediste aos Deuses
alguma coisa?

170
00:13:40,303 --> 00:13:45,206
Sim, e concretizaram
todos os meus desejos.

171
00:13:49,245 --> 00:13:50,845
♪

172
00:14:18,507 --> 00:14:20,508
O que é isto?

173
00:14:21,677 --> 00:14:25,513
Todos estes animais serão mortos
para sacrifício.

174
00:14:27,116 --> 00:14:29,584
Seis, sete, oito, nove.

175
00:14:29,685 --> 00:14:31,086
<i>Sete, oito, nove.</i>

176
00:14:31,153 --> 00:14:33,154
E nove cabras, e nove porcos.

177
00:14:33,222 --> 00:14:34,823
Há nove de cada!

178
00:14:34,924 --> 00:14:37,926
Sim, nove de cada.

179
00:14:41,864 --> 00:14:44,432
E isto?

180
00:14:44,500 --> 00:14:48,503
Aí ficarão todos os humanos
que foram escolhidos.

181
00:15:13,452 --> 00:15:16,588
Junte-se a nós, padre.

182
00:15:22,595 --> 00:15:23,928
Beba.

183
00:15:29,768 --> 00:15:33,905
E, uh, coma alguns destes.

184
00:16:30,929 --> 00:16:33,464
Ouvi dizer que o
o próprio Rei Horik

185
00:16:33,565 --> 00:16:36,567
pode vir hoje ao festival.

186
00:16:39,004 --> 00:16:41,673
Não é um rumor.

187
00:16:41,740 --> 00:16:43,941
Quero conhecê-lo.

188
00:16:44,910 --> 00:16:49,914
Há grandes lendas e
mitos contados sobre ele.

189
00:16:53,419 --> 00:16:55,420
Obrigado.

190
00:17:09,601 --> 00:17:13,604
Queres ir lá para fora,
não queres?

191
00:17:16,942 --> 00:17:18,943
Fica, por favor.

192
00:17:21,380 --> 00:17:23,948
Por que não podes ficar?

193
00:17:51,777 --> 00:17:53,377
♪

194
00:18:02,187 --> 00:18:03,787
♪

195
00:19:02,181 --> 00:19:03,781
♪

196
00:19:10,155 --> 00:19:11,755
♪

197
00:19:25,404 --> 00:19:27,004
♪

198
00:19:48,660 --> 00:19:50,428
<i>(Sussurando) Padre...</i>

199
00:20:08,480 --> 00:20:12,783
Certamente
não estás cansado, Athelstan.

200
00:20:12,885 --> 00:20:15,653
<i>Não agora que a</i>
<i>tua grande viagem começou,</i>

201
00:20:15,754 --> 00:20:17,922
e tem que terminar.

202
00:20:23,161 --> 00:20:25,296
Leif...

203
00:20:26,298 --> 00:20:29,300
Se me largares, 
vou cair, de novo.

204
00:20:29,368 --> 00:20:32,370
Não, os Deuses manter-te-ão de pé.

205
00:21:00,632 --> 00:21:04,535
Padre, tenho estado
à sua espera.

206
00:21:49,681 --> 00:21:52,616
Gyda, o que se passa, menina?

207
00:21:52,718 --> 00:21:54,719
Estou a sangrar.

208
00:21:57,522 --> 00:21:59,423
Então já não és uma menina.

209
00:21:59,524 --> 00:22:00,958
Perdoa-me.

210
00:22:01,893 --> 00:22:03,894
És uma mulher.

211
00:22:09,301 --> 00:22:13,404
Mas deixa-me embalar-te
nos meus braços uma última vez,

212
00:22:13,505 --> 00:22:16,140
como sempre fiz.

213
00:22:18,510 --> 00:22:21,512
É difícil para mim
deixar-te voar.

214
00:22:56,982 --> 00:22:59,183
Por que fazes isto, Thyri?

215
00:23:00,552 --> 00:23:03,087
Não percebes?

216
00:23:03,188 --> 00:23:05,456
Tenho de fazê-lo.

217
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
Sacerdotes, mexam-se!

218
00:23:59,881 --> 00:24:01,849
- Seu simplório ignorante!
- - Acordem!

219
00:24:01,950 --> 00:24:03,284
Como te atreves a perturbar-nos?!

220
00:24:03,385 --> 00:24:04,785
- Acordem! (Rindo)
- - Sai daqui!

221
00:24:04,886 --> 00:24:06,921
Sai deste templo!

222
00:24:07,022 --> 00:24:09,090
<i>Sacerdotes!</i>

223
00:24:09,191 --> 00:24:12,326
Se têm amor à vida,
parem imediatamente com isto.

224
00:24:12,427 --> 00:24:15,329
Parvos! Este é o Rei Horik.

225
00:24:25,207 --> 00:24:26,807
♪

226
00:24:41,223 --> 00:24:45,426
Athelstan, quero 
apresentar-te a uma pessoa.

227
00:24:58,940 --> 00:25:02,943
Ha! Ha! Tu
deves ser o Ragnar Lothbrok!

228
00:25:06,281 --> 00:25:09,083
Deixa-me dizer-te que é
um privilégio e uma honra

229
00:25:09,184 --> 00:25:10,785
pôr-te os olhos em cima.

230
00:25:10,886 --> 00:25:13,187
A tua reputação
precede-te, Ragnar Lothbrok.

231
00:25:13,288 --> 00:25:16,490
Sei-lo porque 
muitos me contaram

232
00:25:16,591 --> 00:25:19,126
como mataste o Earl Haraldson

233
00:25:19,227 --> 00:25:21,228
e depois construíste
um novo tipo de navio...

234
00:25:21,329 --> 00:25:22,997
Como foste o primeiro a navegar para Oeste

235
00:25:23,098 --> 00:25:25,432
e derrotaste um rei da Inglaterra.

236
00:25:26,434 --> 00:25:29,870
Aliás, 
mal consigo acreditar

237
00:25:29,971 --> 00:25:33,574
que estás aqui
diante mim.

238
00:25:33,675 --> 00:25:35,910
Por favor, por favor...

239
00:25:38,480 --> 00:25:40,848
Viajantes e 
trovadores não se cansam de descrever

240
00:25:40,949 --> 00:25:42,817
como chegaste ao trono

241
00:25:42,918 --> 00:25:44,919
derrotando,um a um,

242
00:25:45,020 --> 00:25:46,921
os seis tios
que assassinaram o vosso pai.

243
00:25:47,022 --> 00:25:48,989
E a minha mãe,

244
00:25:49,090 --> 00:25:52,159
e todos as minhas irmãs
e irmãos.

245
00:25:53,161 --> 00:25:57,531
Também sei como tratais os
poetas em sua corte,

246
00:25:57,632 --> 00:26:00,100
e que o vosso povo respeita
as vossas leis,

247
00:26:00,202 --> 00:26:02,136
a vossa justiça, a vossa palavra.

248
00:26:02,237 --> 00:26:07,308
E, como consequência,
aqui, neste local,

249
00:26:07,409 --> 00:26:10,644
com os Deuses
como testemunha,

250
00:26:11,646 --> 00:26:15,883
Juro-vos a minha lealdade

251
00:26:17,052 --> 00:26:19,220
e a minha dedicação.

252
00:26:26,294 --> 00:26:29,897
Aceito o teu juramento,
com felicidade no coração.

253
00:26:31,433 --> 00:26:34,902
Que posso fazer
para retribuir?

254
00:26:36,137 --> 00:26:39,173
Podeis juntar forças comigo.

255
00:26:39,274 --> 00:26:40,341
Não estou satisfeito

256
00:26:40,442 --> 00:26:43,344
com o que conquistámos
até agora.

257
00:26:43,445 --> 00:26:47,581
Quero enviar grupos
maiores para oeste;

258
00:26:47,682 --> 00:26:49,116
Sim, para saquear,

259
00:26:49,217 --> 00:26:52,119
mas também para explorar novas terras.

260
00:26:52,220 --> 00:26:54,455
Há mais terras
para oeste?

261
00:26:54,556 --> 00:26:56,991
Há um reino
chamado Frankia...

262
00:26:57,092 --> 00:27:00,060
um reino muito maior,
muito mais rico,

263
00:27:00,161 --> 00:27:03,797
e muito mais poderoso
do que Inglaterra.

264
00:27:03,899 --> 00:27:05,900
Athelstan, vem cá.

265
00:27:08,036 --> 00:27:09,637
<i>Anda.</i>

266
00:27:11,006 --> 00:27:12,940
Este homem já o viu.

267
00:27:13,942 --> 00:27:17,311
Eu era um
monge cristão em Inglaterra.

268
00:27:17,412 --> 00:27:20,347
Viajei para outras terras
como missionário.

269
00:27:20,448 --> 00:27:22,983
Já ouvi falar dos cristãos,

270
00:27:23,084 --> 00:27:24,885
<i>e do seu deus.</i>

271
00:27:25,921 --> 00:27:28,656
Ainda és cristão?

272
00:27:30,392 --> 00:27:31,458
Não.

273
00:27:31,559 --> 00:27:32,793
Claro que não!

274
00:27:32,894 --> 00:27:36,363
Como poderias ser cristão
e andar entre os nossos Deuses?

275
00:27:36,464 --> 00:27:38,265
Partilho o teu apetite
por uma nova aventura,

276
00:27:38,366 --> 00:27:40,067
<i>Ragnar Lothbrok,</i>

277
00:27:40,168 --> 00:27:42,269
e juntarei forças contigo,
com todo o gosto,

278
00:27:42,370 --> 00:27:45,472
já que, sendo rei,
naturalmente não sou muito a favor

279
00:27:45,573 --> 00:27:47,541
da iniciativa privada,

280
00:27:47,642 --> 00:27:49,977
dos meus Earls, ou de quem quer que seja.

281
00:27:52,113 --> 00:27:54,381
mas, acredita em mim,
serei muito feliz

282
00:27:54,482 --> 00:27:56,083
por ter o meu nome
junto ao teu

283
00:27:56,184 --> 00:28:00,020
quando os poetas contarem a história
de como nós, homens do Norte, navegámos para Oeste.

284
00:28:00,121 --> 00:28:02,022
e desbravámos novos mundos.

285
00:28:06,261 --> 00:28:09,563
Venham, por favor. Comam, comam.

286
00:28:17,272 --> 00:28:20,741
Por que te deste 
ao trabalho de voltar?

287
00:28:20,842 --> 00:28:22,409
Porque tinha fome.

288
00:28:22,510 --> 00:28:23,844
Hmm.

289
00:28:27,615 --> 00:28:31,452
Com quantas mulheres
estiveste?

290
00:28:32,420 --> 00:28:33,721
Suponho que nem saibas.

291
00:28:33,822 --> 00:28:36,457
Aqui, faço o que quero.

292
00:28:36,558 --> 00:28:39,126
Pensei que tivéssemos vindo
juntos.

293
00:28:39,227 --> 00:28:41,495
Viemos com o Earl Ragnar.

294
00:28:41,596 --> 00:28:43,464
Pensei que tivéssemos vindo
juntos e...

295
00:28:43,565 --> 00:28:46,867
Nós viemos juntos.

296
00:28:46,968 --> 00:28:48,969
Nós estamos juntos.

297
00:28:50,538 --> 00:28:53,941
Por que é que me estás a chatear?

298
00:28:55,443 --> 00:28:59,780
Eu sou como sou
e isso não vai mudar,

299
00:29:01,383 --> 00:29:04,018
nem por ti,
nem pelo meu irmão,

300
00:29:04,119 --> 00:29:06,553
nem por ninguém.

301
00:29:08,923 --> 00:29:11,925
Por isso, se quiseres ir embora, vai.

302
00:29:15,263 --> 00:29:20,234
Mas um dia
serei um grande homem

303
00:29:20,335 --> 00:29:21,702
e tu vais arrepender-te por me teres deixado

304
00:29:21,803 --> 00:29:25,172
só porque durmo
com outras mulheres.

305
00:29:40,922 --> 00:29:45,059
Se queres mesmo ser
"um grande homem",

306
00:29:45,160 --> 00:29:48,896
não deverias estar a reunir-te
com o Rei Horik por esta altura?

307
00:29:48,997 --> 00:29:50,064
Que queres dizer com isso?

308
00:29:50,165 --> 00:29:54,334
Bem, o teu irmão
está lá agora,

309
00:29:56,104 --> 00:29:57,137
e de certeza que já se está
a vangloriar

310
00:29:57,238 --> 00:29:59,339
por ter chegado ao Oeste,
sozinho,

311
00:29:59,441 --> 00:30:03,510
Por tudo o que conquistou...
sozinho.

312
00:30:04,612 --> 00:30:06,980
Se não fosses tão teimoso
e não estivesses tão bêbedo,

313
00:30:07,082 --> 00:30:10,017
estarias lá também,
mas não foste convidado.

314
00:30:10,118 --> 00:30:13,220
Nem sequer sabias.

315
00:30:14,222 --> 00:30:17,224
Eu podia ter-te contado.

316
00:30:19,027 --> 00:30:20,961
Percebes, Rollo,

317
00:30:21,062 --> 00:30:23,464
tu precisas tanto de mim
como eu preciso de ti.

318
00:30:25,967 --> 00:30:29,369
Isto é, se realmente
queres ser alguém.

319
00:30:44,413 --> 00:30:46,815
Ragnar Lothbrok,

320
00:30:46,916 --> 00:30:49,017
bebo à tua saúde.

321
00:30:49,118 --> 00:30:50,919
Que os Deuses continuem a 
favorecer-te

322
00:30:51,020 --> 00:30:53,522
e a aumentar a tua fama.

323
00:30:53,623 --> 00:30:57,626
Que façam o mesmo consigo,
Rei Horik.

324
00:30:57,693 --> 00:30:59,628
Honraste-me 
com a tua lealdade,

325
00:30:59,695 --> 00:31:00,862
como Earl, para comigo.

326
00:31:00,963 --> 00:31:03,698
Mas perdoa-me
se pareço não perder tempo

327
00:31:03,766 --> 00:31:07,802
para fazer uso das tuas capacidades 
e reputação...

328
00:31:07,870 --> 00:31:10,405
o mais rapidamente possível.

329
00:31:12,241 --> 00:31:14,809
Para fazer o quê?

330
00:31:14,877 --> 00:31:18,079
Há um Jarl em Gotaland,
Jarl Borg.

331
00:31:18,147 --> 00:31:19,314
É um tipo importante,

332
00:31:19,415 --> 00:31:21,917
mas continua a reclamar
que tem direito

333
00:31:22,018 --> 00:31:24,286
sobre parte das minhas terras.

334
00:31:24,387 --> 00:31:25,720
Ameaça-me.

335
00:31:25,788 --> 00:31:28,623
Há um ano,
quase invadiu o meu território

336
00:31:28,691 --> 00:31:31,092
mas recuou
no último minuto.

337
00:31:31,160 --> 00:31:34,763
E agora, de novo,

338
00:31:34,864 --> 00:31:38,667
voltou com 
as ameaças.

339
00:31:41,671 --> 00:31:46,675
E qual poderá ser a minha ajuda
num assunto como este?

340
00:31:48,411 --> 00:31:53,882
Estarias preparado para viajar
para Gotaland como meu emissário?

341
00:31:53,950 --> 00:31:55,050
Não me lembro de ninguém

342
00:31:55,151 --> 00:31:56,785
que preferisse que me
representasse

343
00:31:56,886 --> 00:32:00,689
já que a tua fama viaja longe.

344
00:32:00,790 --> 00:32:02,891
Se o assunto ficar resolvido,

345
00:32:02,959 --> 00:32:06,127
Ficarei, para sempre,
obrigado.

346
00:32:08,130 --> 00:32:10,332
<i>Que dizes?</i>

347
00:32:39,862 --> 00:32:41,396
Anda.

348
00:33:16,932 --> 00:33:18,532
♪

349
00:33:30,646 --> 00:33:35,250
Vieste aqui
de tua livre vontade?

350
00:33:40,656 --> 00:33:42,290
Sim.

351
00:33:44,193 --> 00:33:47,829
No início, desconfiava
de ti.

352
00:33:48,831 --> 00:33:50,899
Pressentia qualquer coisa,

353
00:33:51,000 --> 00:33:54,502
por isso falei com o Lorde Ragnar.
Ele contou-me a tua história.

354
00:33:54,603 --> 00:33:59,607
Disse-me que eras um sacerdote,

355
00:34:00,810 --> 00:34:02,877
que eras um cristão,

356
00:34:02,978 --> 00:34:06,014
e que veneras um deus
chamado Jesus Cristo.

357
00:34:06,115 --> 00:34:08,083
É verdade?

358
00:34:09,652 --> 00:34:11,019
Sim.

359
00:34:12,021 --> 00:34:14,723
E ainda veneras
esse deus?

360
00:34:14,824 --> 00:34:18,593
Ainda és, no teu coração,
um cristão?

361
00:34:18,694 --> 00:34:20,362
Não.

362
00:34:23,065 --> 00:34:24,632
Repete.

363
00:34:26,102 --> 00:34:27,635
Não.

364
00:34:29,805 --> 00:34:32,774
Repete uma terceira vez...

365
00:34:33,776 --> 00:34:36,277
Di-lo.

366
00:34:39,915 --> 00:34:42,417
Não.

367
00:34:49,725 --> 00:34:53,995
Sabes por que estás aqui,
não sabes?

368
00:34:54,096 --> 00:34:59,033
<i>Foste trazido aqui</i>
<i>como um sacrifício para os Deuses.</i>

369
00:34:59,135 --> 00:35:00,735
♪

370
00:35:25,861 --> 00:35:27,162
<i>Vim para te dizer</i>

371
00:35:27,263 --> 00:35:32,801
que o sacrifício deste homem
não agradará aos Deuses.

372
00:35:32,902 --> 00:35:34,636
<i>Ele não tem vontade</i>

373
00:35:34,703 --> 00:35:38,673
<i>e a sua fé não é aceitável</i>
<i>para Odin.</i>

374
00:35:38,774 --> 00:35:41,676
<i>O seu coração está corrompido.</i>

375
00:35:41,777 --> 00:35:45,780
<i>Ele ainda não renunciou</i>
<i>ao seu falso deus.</i>

376
00:35:48,784 --> 00:35:52,787
Parece que o teu deus
veio finalmente em teu auxílio.

377
00:35:54,623 --> 00:35:58,693
<i>Em vez disso, um de vós
deve concordar</i>

378
00:35:58,794 --> 00:36:02,497
<i>em tomar o seu lugar amanhã</i>
<i>para o sacrifício.</i>

379
00:36:02,598 --> 00:36:05,600
<i>Se não o fizer, então todos vós falharão.</i>

380
00:36:07,970 --> 00:36:12,874
<i>Os Deuses, na sua ira</i>
<i>punirão toda a gente,</i>

381
00:36:12,942 --> 00:36:17,378
<i>e deixarão de nos</i>
<i>proteger a todos.</i>

382
00:36:24,653 --> 00:36:27,822
Não, tu não.

383
00:36:46,342 --> 00:36:51,346
Antes que alguém
reclame esta honra para si,

384
00:36:54,517 --> 00:36:57,785
Eu quero ser o sacrificado.

385
00:36:57,887 --> 00:37:00,555
<i>Pelo bem da minha família,</i>

386
00:37:00,623 --> 00:37:05,159
e de todos vós,

387
00:37:06,695 --> 00:37:09,864
meus amigos.

388
00:37:11,800 --> 00:37:17,038
<i>Mas, principalmente, pelo bem</i>
<i>de todos os humanos em Midguard.</i>

389
00:37:17,139 --> 00:37:20,675
Espero que os Deuses
aceitem o meu sacrifício.

390
00:37:20,776 --> 00:37:25,780
Assim sendo,
aguardo ansiosamente por isso.

391
00:38:25,750 --> 00:38:27,350
♪

392
00:38:40,598 --> 00:38:42,198
♪

393
00:38:55,446 --> 00:38:59,783
♪

394
00:39:02,720 --> 00:39:04,320
♪

395
00:39:42,827 --> 00:39:44,427
♪

396
00:39:57,675 --> 00:39:59,275
♪

397
00:40:12,523 --> 00:40:14,123
♪

398
00:40:27,739 --> 00:40:29,339
♪

399
00:40:42,620 --> 00:40:44,220
♪

400
00:40:57,702 --> 00:40:59,302
♪

401
00:41:12,450 --> 00:41:14,050
♪

402
00:41:27,799 --> 00:41:29,399
♪

403
00:41:42,680 --> 00:41:44,280
♪

404
00:41:57,528 --> 00:41:59,128
♪

405
00:42:12,677 --> 00:42:14,277
♪

406
00:42:27,859 --> 00:42:29,459
♪

407
00:43:31,955 --> 00:43:35,900
ReSync for Killers by Cookiesmonsta
Sync and correction by GeirDM
Portuguese version by ||a random dude||

