1
00:00:00,050 --> 00:00:00,700
<i>Anteriormente em "The Following"...</i>

2
00:00:00,720 --> 00:00:02,840
<i>Carroll foi condenado em 2004</i>

3
00:00:02,841 --> 00:00:05,320
<i>pelo assassinato de 14 raparigas.</i>

4
00:00:05,750 --> 00:00:07,860
<i>Sexo pós-separação
pode ser divertido.</i>

5
00:00:08,810 --> 00:00:10,710
Este é o xerife Nelson de Havenport,

6
00:00:10,711 --> 00:00:11,500
cidade vizinha.

7
00:00:11,501 --> 00:00:12,640
Faremos tudo para ajudar.

8
00:00:12,641 --> 00:00:13,770
Ponha as mãos no ar.

9
00:00:13,850 --> 00:00:15,130
Pare!

10
00:00:15,250 --> 00:00:16,730
<i>Desmascarámos o Roderick.</i>

11
00:00:16,731 --> 00:00:18,500
Penso que a seita irá tentar actuar.

12
00:00:18,505 --> 00:00:20,870
Tratei dos registos de propriedade
e ocultei este local,

13
00:00:20,871 --> 00:00:23,000
mas eles irão encontrar-nos!

14
00:00:23,001 --> 00:00:25,680
Precisas de te controlar.

15
00:00:27,520 --> 00:00:28,520
Mãe!

16
00:00:28,521 --> 00:00:30,420
O que se passa?
Porque levou ele o Joey?

17
00:00:30,421 --> 00:00:33,210
Claire! Eu disse que encontro o Joey.

18
00:00:33,211 --> 00:00:35,600
Se o encontrar,
por favor não o traga para aqui.

19
00:00:35,601 --> 00:00:37,160
Tens uma função desde o início.

20
00:00:37,161 --> 00:00:39,290
Era olhar pelo meu filho.

21
00:00:39,291 --> 00:00:40,930
A Claire tentou matar-me.

22
00:00:41,000 --> 00:00:42,150
Largue a arma!

23
00:00:42,480 --> 00:00:43,480
Baixe-se!

24
00:00:44,610 --> 00:00:45,710
Deixe-o ir, Jacob!

25
00:00:45,711 --> 00:00:47,670
Para o Joe tanto faz
que você viva ou morra.

26
00:00:48,910 --> 00:00:50,900
Estás bem? Vem cá.

27
00:00:51,760 --> 00:00:53,310
Vamos morrer em breve.

28
00:00:53,330 --> 00:00:54,630
Consigo senti-lo.

29
00:00:59,260 --> 00:01:00,940
<i>Olá, Ryan. Lamento dizer</i>

30
00:01:00,941 --> 00:01:04,480
<i>que a nossa história teve
uma reviravolta inesperada.</i>

31
00:01:04,481 --> 00:01:08,350
Infelizmente, está na hora
da Claire morrer.

32
00:01:25,110 --> 00:01:26,720
<i>Tenho de cá vir mais vezes.</i>

33
00:01:26,721 --> 00:01:29,640
<i>Este sexo pós-separação é ardente.</i>

34
00:01:31,740 --> 00:01:33,200
<i>Assim está bom?</i>

35
00:01:34,700 --> 00:01:36,650
<i>Sim. Só preciso de um minuto.</i>

36
00:01:47,040 --> 00:01:48,800
<i>Essa bebida vai matar-te.</i>

37
00:01:50,610 --> 00:01:52,500
<i>Não me pode matar. Já estou morto.</i>

38
00:01:57,330 --> 00:01:59,200
<i>Não me pode matar. Já estou morto.</i>

39
00:02:00,090 --> 00:02:01,600
Não me pode matar.

40
00:02:02,530 --> 00:02:04,200
<i>Não me pode matar. Já estou morto.</i>

41
00:02:04,670 --> 00:02:06,170
Já estou morto.

42
00:02:06,770 --> 00:02:08,400
<i>Não me pode matar. Já estou morto.</i>

43
00:02:09,170 --> 00:02:10,650
<i>Não me pode matar. Já estou morto.</i>

44
00:02:10,910 --> 00:02:12,300
<i>Não me pode matar. Já estou morto.</i>

45
00:02:12,690 --> 00:02:14,470
<i>Não me pode matar. Já estou morto.</i>

46
00:02:14,900 --> 00:02:16,190
<i>Não me pode matar. Já estou morto.</i>

47
00:02:16,195 --> 00:02:17,580
Não me pode matar.

48
00:02:21,240 --> 00:02:23,200
Eu já estou morto.

49
00:02:24,480 --> 00:02:28,000
<b>The Following S01E14
"Próximo do Fim"</b>

50
00:02:30,840 --> 00:02:34,690
Percebeste tudo o que te disse?

51
00:02:34,691 --> 00:02:36,120
Tens alguma dúvida?

52
00:02:36,121 --> 00:02:39,550
Porque isto é de extrema importância.

53
00:02:39,551 --> 00:02:40,520
Ouvi 10 vezes, Joe.

54
00:02:40,521 --> 00:02:41,430
Percebi.

55
00:02:41,431 --> 00:02:43,920
Excelente. Óptimo.

56
00:02:43,980 --> 00:02:47,430
Porque sem...o Roderick,

57
00:02:48,550 --> 00:02:53,170
preciso desesperadamente de confiar
em alguém, Emma...

58
00:02:54,470 --> 00:02:57,100
Ó, querida. Estou a assustar-te?

59
00:02:57,810 --> 00:02:59,670
Sim, claro que estou.

60
00:02:59,671 --> 00:03:01,320
A culpa é toda minha.

61
00:03:01,321 --> 00:03:05,360
Comportei-me como uma criança.

62
00:03:05,361 --> 00:03:06,640
Peço desculpa.

63
00:03:06,641 --> 00:03:10,870
A noite passada estava fora de mim
e descarreguei tudo em ti.

64
00:03:10,871 --> 00:03:14,040
Fui insensato e indelicado,

65
00:03:14,041 --> 00:03:19,680
por isso, por favor,
perdoa-me, Emma.

66
00:03:23,500 --> 00:03:25,100
Claro que sim.

67
00:03:30,450 --> 00:03:31,960
Estás bem da ferida?

68
00:03:31,961 --> 00:03:33,430
Ó. Dói...

69
00:03:36,160 --> 00:03:37,545
Dói como o diabo.

70
00:03:37,860 --> 00:03:42,150
A Claire foi astuta
com o raio da faca.

71
00:03:44,140 --> 00:03:46,850
Mas eu permaneço resoluto!

72
00:03:46,851 --> 00:03:50,260
Temos tanto para fazer.

73
00:03:51,760 --> 00:03:54,703
O FBI está aqui em peso,
enquanto continua a caça

74
00:03:54,704 --> 00:03:57,050
a Joe Carroll
e à sua seita de assassinos.

75
00:03:57,051 --> 00:03:59,490
Vão apoiar-nos com a ajuda
da Polícia estadual.

76
00:03:59,491 --> 00:04:02,080
Por agora, a polícia local
fica na expectativa.

77
00:04:02,130 --> 00:04:03,660
Certo. Vamos.

78
00:04:06,450 --> 00:04:08,760
O Nick chegou a D.C.
Está na cirurgia.

79
00:04:08,770 --> 00:04:09,850
Não se sabe de nada.

80
00:04:09,851 --> 00:04:11,660
O Joey Matthews está retido na sede.

81
00:04:11,661 --> 00:04:13,150
A mãe da Claire vai a caminho.

82
00:04:13,300 --> 00:04:14,610
Serão resguardados de imediato.

83
00:04:14,611 --> 00:04:16,550
Mantenha-me informada sobre ambos.

84
00:04:17,630 --> 00:04:20,400
O Joey Matthews deu-nos
uma descrição detalhada da casa.

85
00:04:20,421 --> 00:04:23,370
Estamos a falar de uma mansão
de tijolo vermelha de 3 andares,

86
00:04:23,371 --> 00:04:25,080
cercada por <i>ha</i> de terreno,

87
00:04:25,081 --> 00:04:27,340
com uma lagoa
e um grande portão principal.

88
00:04:27,341 --> 00:04:29,000
Temos de começar pelos imóveis
na área.

89
00:04:29,001 --> 00:04:32,070
Existem registos de 47 casas
como esta no condado.

90
00:04:32,071 --> 00:04:34,420
Há 2 clubes de campo,
cada um com cerca de 20.

91
00:04:34,421 --> 00:04:36,100
Estamos a delimitar a topografia
por satélite.

92
00:04:36,101 --> 00:04:37,240
Temos helicópteros no ar,

93
00:04:37,241 --> 00:04:38,570
postos de controlo nas estradas

94
00:04:38,571 --> 00:04:40,340
e a Guarda Costeira vigia
as vias marítimas.

95
00:04:40,341 --> 00:04:42,550
Vamos trabalhar em equipas
e cobrir toda a cidade.

96
00:04:42,551 --> 00:04:45,300
Estejam em contacto
permanente via rádio.

97
00:04:45,610 --> 00:04:46,950
Vamos à procura deles.

98
00:04:48,210 --> 00:04:51,120
Na morte há vida.

99
00:04:51,230 --> 00:04:54,110
Na morte há amor.

100
00:04:54,111 --> 00:04:57,820
Na morte há tudo.

101
00:05:03,810 --> 00:05:05,400
O vosso amor...

102
00:05:06,990 --> 00:05:09,330
...arrebata-me.

103
00:05:11,830 --> 00:05:19,090
Hoje vai ser o dia mais especial
de sempre

104
00:05:19,460 --> 00:05:20,950
para todos nós.

105
00:05:21,820 --> 00:05:22,910
Obrigado.

106
00:05:25,200 --> 00:05:28,630
Aimee! Tu serás forte,

107
00:05:29,080 --> 00:05:30,590
veemente.

108
00:05:31,290 --> 00:05:32,350
Por si.

109
00:05:42,740 --> 00:05:44,710
Será que eles estão
preparados para isto?

110
00:05:44,720 --> 00:05:45,900
Está a brincar?

111
00:05:46,040 --> 00:05:47,940
Temos ansiado exactamente por isto.

112
00:05:47,941 --> 00:05:51,160
- Todos sabem o seu papel?
- Ensaiámos vezes sem conta.

113
00:05:51,740 --> 00:05:54,000
Treinámos, senhor. Estamos prontos.

114
00:05:55,310 --> 00:05:57,950
E tu, Aaron?

115
00:05:59,740 --> 00:06:00,970
Estás pronto?

116
00:06:00,971 --> 00:06:03,300
Cada um desempenha uma parte,
senhor.

117
00:06:03,580 --> 00:06:04,780
Pois é.

118
00:06:08,090 --> 00:06:09,700
Manter-nos-emos em contacto.

119
00:06:09,720 --> 00:06:11,120
A coordenação será crucial.

120
00:06:11,130 --> 00:06:12,160
Não se preocupe, Joe.

121
00:06:12,161 --> 00:06:14,459
Vamos tirá-lo a si e à sua esposa
desta casa, em segurança,

122
00:06:14,460 --> 00:06:16,049
nem que seja a última coisa
que façamos.

123
00:06:16,050 --> 00:06:17,300
Obrigado, Alex.

124
00:06:18,490 --> 00:06:21,010
Agradeço a tua dedicação.

125
00:06:21,440 --> 00:06:22,770
A honra é minha.

126
00:06:24,800 --> 00:06:26,450
O mundo inteiro está a ver.

127
00:06:27,140 --> 00:06:32,150
Hoje é o dia em que a nossa história
será finalmente ouvida.

128
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Obrigado.

129
00:06:49,360 --> 00:06:50,800
Isto é de doidos.

130
00:06:51,190 --> 00:06:52,280
O quê?

131
00:06:53,000 --> 00:06:54,530
Não podemos ficar. Temos de partir.

132
00:06:54,531 --> 00:06:56,450
Eu sei. É o plano do Joe.

133
00:06:56,451 --> 00:07:00,740
É louco. Ele está cego com o álcool
e os comprimidos para as dores.

134
00:07:00,741 --> 00:07:03,260
Isto é o que ele quer.
Qual é o teu problema?

135
00:07:03,500 --> 00:07:07,110
Como sabes
se ele não nos está a usar

136
00:07:07,210 --> 00:07:08,380
só para poder sair da cidade?

137
00:07:08,381 --> 00:07:09,800
Vai levar-nos com ele.

138
00:07:11,160 --> 00:07:13,849
Confia em nós, mais do que
em qualquer um.

139
00:07:13,850 --> 00:07:17,310
Não sei se devíamos
confiar nele agora.

140
00:07:17,680 --> 00:07:19,820
Não te posso valer nesse problema.

141
00:07:19,850 --> 00:07:23,080
Confiar nas pessoas não resulta
muito bem comigo.

142
00:07:23,081 --> 00:07:24,520
Pois não, Emma?

143
00:07:26,530 --> 00:07:27,950
Vai bugiar.

144
00:07:40,270 --> 00:07:41,580
Bom dia, Claire.

145
00:07:43,430 --> 00:07:45,000
Não pareces estar bem.

146
00:07:45,001 --> 00:07:45,740
Nem tu.

147
00:07:45,741 --> 00:07:47,290
Olha quem fala.

148
00:07:47,291 --> 00:07:48,270
Devias ir a um médico.

149
00:07:48,271 --> 00:07:50,110
Isso está com mau aspecto.

150
00:07:50,460 --> 00:07:52,210
Obrigado pela preocupação.

151
00:07:52,211 --> 00:07:55,260
De facto, já fui suturado
e vou ficar bom.

152
00:07:55,440 --> 00:07:58,730
Tu, por outro lado, não vais.

153
00:07:58,840 --> 00:08:01,370
Terminei a reescrita do texto

154
00:08:02,000 --> 00:08:05,560
e tentei, Claire, realmente tentei.

155
00:08:05,561 --> 00:08:07,800
Pesquisei na minha alma

156
00:08:07,801 --> 00:08:11,260
uma boa razão para deixar
viva a tua personagem.

157
00:08:11,261 --> 00:08:12,480
Mas sabes que mais?

158
00:08:12,481 --> 00:08:16,050
Não...consegui encontrar uma única.

159
00:08:17,870 --> 00:08:21,410
Por isso, se não te importas,
vai por favor.

160
00:08:21,680 --> 00:08:23,710
Joe, não faças isto. Não faças.

161
00:08:23,711 --> 00:08:27,450
Não faças isto. Joe! Joe! Joe?

162
00:08:31,000 --> 00:08:32,100
Mova.

163
00:08:32,700 --> 00:08:33,950
Mova para cima.

164
00:08:34,120 --> 00:08:35,260
Pare aí mesmo.

165
00:08:37,840 --> 00:08:39,050
O que é aquilo?

166
00:08:39,310 --> 00:08:40,830
Não sei, mas a imagem de satélite
não corresponde

167
00:08:40,831 --> 00:08:42,629
à lista das propriedades.
- Significa o quê?

168
00:08:42,630 --> 00:08:44,780
Alguém alterou os registos.
Não correspondem.

169
00:08:44,840 --> 00:08:46,360
É um autêntico passe de magia.

170
00:08:47,130 --> 00:08:49,650
Tal como com as câmaras de vigilância
durante a fuga do Carroll.

171
00:08:49,651 --> 00:08:50,660
Veja.

172
00:08:55,020 --> 00:08:58,000
Casa. Portão. Lagoa.

173
00:08:59,180 --> 00:09:01,350
No noroeste. É isso.

174
00:09:01,940 --> 00:09:03,700
Conseguimos. Temos a casa.

175
00:09:19,160 --> 00:09:20,400
Vamos!

176
00:09:31,240 --> 00:09:33,140
Vão, vão! Andem!

177
00:09:36,060 --> 00:09:37,200
<i>Ninguém!</i>

178
00:09:39,000 --> 00:09:40,240
<i>Ninguém!</i>

179
00:09:40,980 --> 00:09:42,200
<i>Ninguém!</i>

180
00:09:42,890 --> 00:09:44,680
<i>A casa está vazia, senhor.</i>

181
00:09:58,860 --> 00:10:02,020
<b>RESIDÊNCIA DOS GRAY
HAVENPORT, MARYLAND</b>

182
00:10:02,210 --> 00:10:03,840
Ficaremos presos no trânsito.

183
00:10:03,841 --> 00:10:06,330
Nas notícias falaram em 2 horas
até ao posto de controlo.

184
00:10:06,390 --> 00:10:09,400
- Deixei o carregador no balcão.
- Traz-me uma água, se faz favor.

185
00:10:21,610 --> 00:10:22,950
Posso ajudar-vos?

186
00:10:24,080 --> 00:10:26,300
Estávamos a contar
que não estivessem em casa.

187
00:10:29,660 --> 00:10:31,850
Ó, Deus! Phil! Ó, meu Deus!

188
00:10:32,490 --> 00:10:33,490
Phil!

189
00:10:36,070 --> 00:10:37,070
Phil!

190
00:10:37,520 --> 00:10:40,800
Vicky! Não!

191
00:10:47,410 --> 00:10:48,650
Deve ser a Vicky.

192
00:10:50,530 --> 00:10:53,800
O seu marido e eu estávamos a ter
uma bela conversa acerca de si.

193
00:10:56,190 --> 00:10:57,320
Ó, não.

194
00:11:03,200 --> 00:11:05,330
Porquê deixar um corpo pendurado?

195
00:11:05,331 --> 00:11:07,529
- Para nos amedrontar.
- Mostra de poder.

196
00:11:07,530 --> 00:11:09,550
- Dizer-nos que ele ainda comanda?
- Essa é ideia,

197
00:11:09,551 --> 00:11:12,140
mas creio que agora
já não comanda assim tanto.

198
00:11:12,190 --> 00:11:13,200
Estamos em cima dele.

199
00:11:13,201 --> 00:11:14,510
Acha que o Joe está na cidade?

200
00:11:14,540 --> 00:11:16,320
Sim, mas não por muito tempo.

201
00:11:16,350 --> 00:11:17,600
Estamos a recolher impressões.

202
00:11:17,610 --> 00:11:20,120
Analisámos alimentos, pratos,
lençóis e fronhas.

203
00:11:20,121 --> 00:11:21,700
A estimativa é 37 residentes.

204
00:11:21,710 --> 00:11:23,410
Postos de controlo em alerta máximo,

205
00:11:23,411 --> 00:11:25,790
em especial para carros
com mais de 4 pessoas.

206
00:11:25,791 --> 00:11:28,580
A Guarda Costeira que reviste
todos os barcos de saída.

207
00:11:28,581 --> 00:11:29,660
Muito bem.

208
00:11:59,350 --> 00:12:01,660
<b>CARO RYAN,
O CAPÍTULO FINAL JÁ COMEÇOU.</b>

209
00:12:01,661 --> 00:12:03,150
<b>ATÉ BREVE,
JOE</b>

210
00:12:12,810 --> 00:12:14,350
"A Máscara da Morte Vermelha".

211
00:12:17,410 --> 00:12:18,900
Já vi isto antes.

212
00:12:19,950 --> 00:12:21,270
Porque nos deixou ele isto?

213
00:12:21,271 --> 00:12:23,510
Para nos distrair, desviar a atenção.

214
00:12:23,550 --> 00:12:24,960
Passou-se algo com a Claire.

215
00:12:24,961 --> 00:12:27,250
Ele levou-a tal como levou o Joey.

216
00:12:27,300 --> 00:12:30,650
Uma espécie de tentativa fictícia
de reunir a família,

217
00:12:30,651 --> 00:12:32,800
mas com ela isso nunca irá resultar.

218
00:12:34,130 --> 00:12:36,010
Penso que ela fez algo
que o aborreceu.

219
00:12:36,011 --> 00:12:38,610
Ela não vai pactuar
com uma ideia falsa.

220
00:12:39,110 --> 00:12:41,390
Por isso, está a arruinar
o plano dele,

221
00:12:41,391 --> 00:12:44,630
toda a história
que ele está a inventar.

222
00:12:46,040 --> 00:12:47,460
E agora ele vai matá-la.

223
00:12:48,200 --> 00:12:49,530
Mas ainda não o fez.

224
00:12:50,200 --> 00:12:51,740
Você é o herói da história, Ryan.

225
00:12:51,741 --> 00:12:54,040
Ele vai dar-lhe a oportunidade
de a salvar.

226
00:12:54,050 --> 00:12:55,120
Deixou isso claro.

227
00:12:55,121 --> 00:12:58,350
Ele vai dar-me a oportunidade
de testemunhar a morte dela.

228
00:12:59,870 --> 00:13:01,380
Só se o permitirmos.

229
00:13:08,690 --> 00:13:12,560
Mova-se e...fique aí.

230
00:13:13,000 --> 00:13:15,340
Está bom? Linda menina.

231
00:13:20,800 --> 00:13:21,830
Apenas...

232
00:13:22,900 --> 00:13:24,940
Vou amarrar-lhe os tornozelos.

233
00:13:27,990 --> 00:13:29,290
Calma, tigre.

234
00:13:30,270 --> 00:13:32,240
Não se arme em herói.

235
00:13:33,600 --> 00:13:34,850
Assim é que é.

236
00:13:37,090 --> 00:13:38,300
Ora bem...

237
00:13:38,990 --> 00:13:43,410
Eu tenho a perfeita noção
que isto é...

238
00:13:43,870 --> 00:13:45,650
...como que uma imposição.

239
00:13:45,760 --> 00:13:51,300
Só iremos requerer a vossa
hospitalidade até ao cair da noite.

240
00:14:02,770 --> 00:14:04,480
O que faz na vida, Phil?

241
00:14:05,270 --> 00:14:06,660
Sou corretor de hipotecas.

242
00:14:07,280 --> 00:14:09,250
Isso não pode estar a correr bem.

243
00:14:09,350 --> 00:14:10,700
- Melhorou.
- Ai sim?

244
00:14:10,701 --> 00:14:12,000
Não faças isto, Joe.

245
00:14:13,000 --> 00:14:14,280
Não faço o quê?

246
00:14:14,281 --> 00:14:16,440
Não os aterrorizes desta maneira.

247
00:14:16,441 --> 00:14:19,550
Esta é a minha mulher, a mártir.

248
00:14:19,580 --> 00:14:21,650
Ela preocupa-se com todos,

249
00:14:22,760 --> 00:14:24,180
excepto comigo.

250
00:14:26,550 --> 00:14:31,270
Estamos a ter uma conversa educada,
Claire.

251
00:14:36,400 --> 00:14:37,490
Quem era?

252
00:14:37,860 --> 00:14:39,000
O Alex.

253
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
Estava a chegar. Está tudo bem.

254
00:14:41,680 --> 00:14:42,900
O que significa isso?

255
00:14:43,110 --> 00:14:45,760
Significa que está tudo bem, Jacob.

256
00:14:47,150 --> 00:14:50,600
E então?
Ficamos aqui sentados à espera?

257
00:14:50,601 --> 00:14:53,600
Temos de esperar que anoiteça
para partirmos. É menos arriscado.

258
00:14:54,090 --> 00:14:55,940
Isto não me agrada.

259
00:14:56,180 --> 00:14:58,600
O Alex e os outros
participam todos nisto?

260
00:14:59,100 --> 00:15:00,240
Não me agrada nada.

261
00:15:00,241 --> 00:15:03,400
Sim, Jacob. Tu és o único
que não está bem.

262
00:15:06,840 --> 00:15:08,770
Que te aconteceu?
Viraste do avesso.

263
00:15:08,771 --> 00:15:10,950
Nunca pensei que ia ser assim.

264
00:15:12,980 --> 00:15:15,550
Como é que pensavas que ia ser?

265
00:15:17,910 --> 00:15:19,920
Pensava que íamos ser nós os dois.

266
00:15:35,500 --> 00:15:36,640
O que conseguiu?

267
00:15:36,641 --> 00:15:38,270
Retratos de quem visitou o Joe

268
00:15:38,330 --> 00:15:40,340
na prisão ou esteve na armaria.

269
00:15:40,400 --> 00:15:42,800
De quem teve contacto com a seita
ou com o Carroll.

270
00:15:42,840 --> 00:15:44,170
Quantos consegue identificar?

271
00:15:44,270 --> 00:15:45,380
Vou em 50.

272
00:15:45,430 --> 00:15:46,790
Quem é real, quem não é?

273
00:15:46,791 --> 00:15:49,180
Temos identidades reais,
falsas e anónimos.

274
00:15:49,250 --> 00:15:51,000
Não sabemos quem é e quem não é.

275
00:15:56,290 --> 00:15:57,450
Onde é que vai?

276
00:15:59,290 --> 00:16:02,900
Estou aqui com habitantes
de Havenport, Maryland,

277
00:16:02,960 --> 00:16:07,100
onde o FBI crê que Joe Carroll
e a sua seita residem.

278
00:16:07,160 --> 00:16:11,360
Muitos moradores abandonaram a área,
mas alguns decidiram ficar.

279
00:16:11,380 --> 00:16:13,969
O Pres. da Câmara apela
a estas pessoas

280
00:16:13,970 --> 00:16:17,190
que vão para o centro
de recreação de Hannan,

281
00:16:17,280 --> 00:16:19,180
como medida de precaução.

282
00:16:26,530 --> 00:16:28,120
Acha que eles estão cá?

283
00:16:28,820 --> 00:16:30,750
Sim, acho.

284
00:16:39,930 --> 00:16:41,420
Como é que sabemos?

285
00:16:42,260 --> 00:16:45,590
M.ª Sr.ª, preocupa-a que possa haver
uma seita escondida na cidade?

286
00:16:45,591 --> 00:16:47,880
Ó, na verdade não.

287
00:16:47,881 --> 00:16:49,170
Por que razão?

288
00:16:49,340 --> 00:16:53,150
Porque a morte vermelha
não poupa ninguém.

289
00:16:53,230 --> 00:16:55,340
O que quer dizer "Morte Vermelha"?

290
00:16:55,680 --> 00:16:59,150
"Jamais peste alguma fora tão fatal,
tão hedionda.

291
00:16:59,151 --> 00:17:01,870
"O sangue era o seu avatar
e o seu selo.

292
00:17:01,890 --> 00:17:04,239
"As Trevas e a Ruína
e a Morte Vermelha

293
00:17:04,240 --> 00:17:06,800
estabeleceram o seu domínio
sobre tudo."

294
00:17:06,980 --> 00:17:08,620
Isto é uma citação?

295
00:17:13,130 --> 00:17:14,320
O que significa exactamente?

296
00:17:14,321 --> 00:17:15,500
A morte vem aí.

297
00:17:24,000 --> 00:17:25,240
Largue-a!

298
00:17:27,410 --> 00:17:29,780
Largue-a! Largue a faca!

299
00:17:30,250 --> 00:17:31,330
Largue-a!

300
00:17:59,760 --> 00:18:00,900
O meu nome é Ryan...

301
00:18:00,921 --> 00:18:02,170
Ryan Hardy.

302
00:18:03,230 --> 00:18:04,450
Eu sei.

303
00:18:05,900 --> 00:18:09,100
Com que então, sabe o meu nome.
Qual é o seu?

304
00:18:14,400 --> 00:18:16,500
O quê? Não me quer dizer o seu nome?

305
00:18:18,580 --> 00:18:21,650
"Foi há muitos, muitos anos atrás,

306
00:18:21,830 --> 00:18:23,830
"num reino junto ao mar,

307
00:18:23,831 --> 00:18:25,540
"que uma donzela lá viveu

308
00:18:25,550 --> 00:18:30,070
a qual deve conhecer
pelo nome de Annabel Lee."

309
00:18:31,600 --> 00:18:33,200
O seu nome é Annabel Lee?

310
00:18:35,690 --> 00:18:37,150
Não, tonto.

311
00:18:39,060 --> 00:18:43,550
Annabel Lee é a história
da morte de uma mulher à beira-mar.

312
00:18:43,570 --> 00:18:45,680
E do homem que chora a sua morte.

313
00:18:46,540 --> 00:18:49,480
Ryan, chorará pelo seu amor

314
00:18:50,070 --> 00:18:51,670
quando ela morrer?

315
00:18:52,380 --> 00:18:53,700
Chorará?

316
00:18:53,800 --> 00:18:56,040
Deitar-se-á a seu lado

317
00:18:57,010 --> 00:18:59,550
na sua sepultura à beira-mar?

318
00:19:01,900 --> 00:19:04,060
Foi um grande espectáculo,
aquele que armou

319
00:19:04,150 --> 00:19:05,218
com a jornalista.

320
00:19:05,219 --> 00:19:06,219
Obrigada.

321
00:19:06,220 --> 00:19:07,980
Sabe que matou aquela mulher.

322
00:19:08,690 --> 00:19:09,900
Não tem de quê.

323
00:19:12,730 --> 00:19:14,820
Estava a citar
"A Máscara da Morte Vermelha".

324
00:19:14,900 --> 00:19:16,000
Era sobre quê?

325
00:19:16,001 --> 00:19:18,270
A morte, Ryan. É sobre a morte.

326
00:19:18,271 --> 00:19:21,060
Não, já vi esse truque antes.

327
00:19:21,710 --> 00:19:23,080
Está a activar algo.

328
00:19:23,081 --> 00:19:24,567
Porque não me diz simplesmente
o que é?

329
00:19:24,570 --> 00:19:27,670
Você, você.
Era destinado a si.

330
00:19:32,820 --> 00:19:34,390
Muito bem, Annabel.

331
00:19:35,290 --> 00:19:38,200
Que tal pararmos
com as tretas arrepiantes da seita

332
00:19:38,720 --> 00:19:41,100
e dizer-me onde posso
encontrar a Claire?

333
00:19:41,380 --> 00:19:44,940
Na morte há tudo.

334
00:19:50,470 --> 00:19:51,700
O que está a fazer, Ryan?

335
00:19:51,800 --> 00:19:53,250
Está pronta para morrer, Annabel?

336
00:19:54,170 --> 00:19:55,500
Sim!

337
00:20:02,530 --> 00:20:03,535
Vou entrar.

338
00:20:03,540 --> 00:20:04,540
Não.

339
00:20:04,590 --> 00:20:05,450
<i>Onde está ela?</i>

340
00:20:05,451 --> 00:20:06,468
Deixe-o.

341
00:20:06,470 --> 00:20:08,950
Onde está a Claire?

342
00:20:09,350 --> 00:20:11,100
Diga-me onde ela está.

343
00:20:11,490 --> 00:20:12,850
Eu mato-a.

344
00:20:13,860 --> 00:20:15,750
A Claire tem de morrer.

345
00:20:16,160 --> 00:20:18,810
Através da morte se vive.

346
00:20:18,910 --> 00:20:20,800
Porque quer o Joe matá-la?
O que mudou?

347
00:20:21,000 --> 00:20:22,530
Na morte há vida.

348
00:20:22,830 --> 00:20:24,340
Mas algo aconteceu ao Joe.

349
00:20:24,800 --> 00:20:26,850
O quê? Diga-me.

350
00:20:27,170 --> 00:20:29,120
Porque tem a Claire de morrer?

351
00:20:29,140 --> 00:20:32,915
Para que você possa renascer.

352
00:21:05,310 --> 00:21:06,420
O jantar...

353
00:21:07,300 --> 00:21:08,700
...está quase pronto.

354
00:21:08,740 --> 00:21:10,030
Ele vai matar-nos?

355
00:21:10,031 --> 00:21:11,000
Não permitirei isso.

356
00:21:11,001 --> 00:21:12,530
Como vai impedi-lo?
Ele é louco.

357
00:21:12,531 --> 00:21:15,500
Preciso que se mantenham calmos
e sigam a minha deixa. Está bem?

358
00:21:18,720 --> 00:21:19,740
Do que estão a falar?

359
00:21:19,741 --> 00:21:23,100
Estava a dizer ao Phil e à Vicky
que não os vais magoar.

360
00:21:23,230 --> 00:21:24,300
Prometi-lhes.

361
00:21:24,590 --> 00:21:27,290
Porque raio farias uma promessa
que não podes cumprir?

362
00:21:27,330 --> 00:21:28,800
Bem, porque eles podem ajudar-te.

363
00:21:29,070 --> 00:21:30,600
Podem servir um propósito.

364
00:21:32,000 --> 00:21:33,270
Podes dar-lhes uma mensagem,

365
00:21:33,271 --> 00:21:34,835
para que possam ir ao FBI

366
00:21:34,836 --> 00:21:35,990
falar com eles.

367
00:21:37,270 --> 00:21:39,150
Referes-te a uma mensagem
para o Ryan?

368
00:21:39,630 --> 00:21:40,630
Sim.

369
00:21:40,700 --> 00:21:41,920
Sim. Diz-lhe como vais matar-me.

370
00:21:41,921 --> 00:21:43,230
Esse é o capítulo final.

371
00:21:43,280 --> 00:21:44,980
Ele precisa de saber o plano

372
00:21:45,110 --> 00:21:46,530
e eles podem ser
os teus mensageiros.

373
00:21:46,531 --> 00:21:48,160
Já tratei disso, meu amor.

374
00:21:48,161 --> 00:21:50,550
O Ryan sabe que te vou matar.

375
00:21:51,660 --> 00:21:55,390
Já entreguei
todas as minhas mensagens.

376
00:21:55,460 --> 00:21:59,860
Além disso, o Ryan está
prestes a ter, com licença,

377
00:22:00,060 --> 00:22:02,670
umas horas bastante ocupadas...

378
00:22:05,070 --> 00:22:06,750
Mas acho

379
00:22:07,470 --> 00:22:10,280
terrivelmente adorável
que tentes salvar-lhes as vidas.

380
00:22:10,281 --> 00:22:12,570
Comamos enquanto está quente.

381
00:22:12,571 --> 00:22:14,430
Estou faminto.

382
00:22:15,110 --> 00:22:16,350
Phil...

383
00:22:18,580 --> 00:22:19,700
Parmesão?

384
00:22:27,990 --> 00:22:29,370
O que fazes aqui?

385
00:22:29,630 --> 00:22:30,900
Estou a passar o tempo.

386
00:22:31,760 --> 00:22:33,880
Pois parece que pensas em partir.

387
00:22:37,270 --> 00:22:39,340
Para onde vou eu?

388
00:22:40,570 --> 00:22:42,300
Para casa, com o meu pai lá?

389
00:22:43,340 --> 00:22:45,300
Regressar à Universidade?

390
00:22:45,940 --> 00:22:47,260
Para a prisão?

391
00:23:04,390 --> 00:23:06,460
Odeio o que te fiz.

392
00:23:10,730 --> 00:23:13,270
E sei que não podemos recuar no tempo

393
00:23:15,070 --> 00:23:16,460
e lamento isso.

394
00:23:23,510 --> 00:23:24,880
Não faz mal.

395
00:23:48,900 --> 00:23:50,390
Recordas-te daqueles...

396
00:23:50,990 --> 00:23:53,830
...horríveis jantares festivos
da faculdade

397
00:23:53,831 --> 00:23:55,970
que tivemos de aturar?

398
00:23:56,360 --> 00:23:59,680
Chatos, longos e aborrecidos.

399
00:23:59,750 --> 00:24:01,190
Tu odiava-los.

400
00:24:03,480 --> 00:24:06,570
Joe, estás com dores.
Eu abro-a.

401
00:24:10,400 --> 00:24:12,070
Sim, tens de desamarrar-me.

402
00:24:12,990 --> 00:24:14,150
Vá lá.

403
00:24:15,290 --> 00:24:17,350
Mas posso confiar em ti, Claire?

404
00:24:20,730 --> 00:24:22,100
O que acha, Phil?

405
00:24:22,370 --> 00:24:24,150
Posso confiar nela?

406
00:24:28,140 --> 00:24:29,550
Deixa-me abrir.

407
00:24:30,120 --> 00:24:31,780
Pronto. Está bem.

408
00:24:42,960 --> 00:24:44,050
Obrigado.

409
00:24:47,160 --> 00:24:48,370
Diga-me, Phil,

410
00:24:49,500 --> 00:24:51,340
confia na sua esposa?

411
00:24:53,670 --> 00:24:54,790
Sim, confio.

412
00:25:02,170 --> 00:25:03,170
Obrigado.

413
00:25:04,510 --> 00:25:07,110
Ama a sua esposa?

414
00:25:08,310 --> 00:25:09,610
Sim, muito.

415
00:25:09,680 --> 00:25:14,420
E, morreria por ela?

416
00:25:14,490 --> 00:25:15,590
Joe, pára.

417
00:25:15,650 --> 00:25:17,210
Serve o vinho, Claire.

418
00:25:17,430 --> 00:25:18,430
Phil?

419
00:25:21,660 --> 00:25:22,660
Joe.

420
00:25:22,900 --> 00:25:24,000
Morreria...

421
00:25:24,860 --> 00:25:26,940
...pela sua esposa?

422
00:25:28,400 --> 00:25:29,400
Sim.

423
00:25:30,140 --> 00:25:33,410
Sim, morreria. Por favor.

424
00:25:34,770 --> 00:25:35,950
Pode matar-me.

425
00:25:35,951 --> 00:25:37,440
Pode fazer o que quiser.

426
00:25:37,910 --> 00:25:39,210
Mas deixe-a ir.

427
00:25:42,410 --> 00:25:43,870
Ouviu, Vicky?

428
00:25:43,871 --> 00:25:46,150
Este homem morreria por si.

429
00:25:46,890 --> 00:25:49,330
E morreria por ele, imagino eu?

430
00:25:59,200 --> 00:26:01,300
Estás a ouvir, Claire?

431
00:26:02,270 --> 00:26:05,680
O que ouves é amor.

432
00:26:06,740 --> 00:26:11,260
São os votos de casamento
a funcionar.

433
00:26:11,940 --> 00:26:14,710
É óbvio que a Claire
não compreende realmente

434
00:26:14,780 --> 00:26:17,320
a parte "até que a morte nos separe".

435
00:26:17,380 --> 00:26:20,450
Mas compreenderá, compreenderá.

436
00:26:21,290 --> 00:26:23,610
Porque não comes,

437
00:26:23,740 --> 00:26:27,500
bebes um copo de vinho e desfrutas
da companhia encantadora?

438
00:26:28,000 --> 00:26:32,580
Porque esta será
a tua última refeição.

439
00:26:41,940 --> 00:26:43,270
É a Polícia.

440
00:26:54,550 --> 00:26:55,700
Fiquem aqui.

441
00:26:57,820 --> 00:26:59,200
Está tudo bem aí?

442
00:26:59,201 --> 00:27:00,900
Não, não.

443
00:27:02,260 --> 00:27:04,350
Terão de ficar muito...

444
00:27:05,260 --> 00:27:07,530
...muito quietos.

445
00:27:08,700 --> 00:27:11,939
Desculpe. Andamos de porta em porta
a ver se está tudo bem.

446
00:27:11,940 --> 00:27:13,100
Aqui está tudo bem.

447
00:27:13,170 --> 00:27:14,570
Está sozinha em casa?

448
00:27:14,640 --> 00:27:16,910
No meu registo consta
que Phil e Vicky...

449
00:27:17,940 --> 00:27:19,490
...Gray vivem aqui.

450
00:27:31,690 --> 00:27:32,980
Mataste-os.

451
00:27:33,300 --> 00:27:34,670
Eles sabiam.

452
00:27:37,960 --> 00:27:40,960
Não se mexam.

453
00:28:05,390 --> 00:28:06,400
Vá.

454
00:28:08,290 --> 00:28:09,290
Vá.

455
00:28:16,640 --> 00:28:18,500
Vamos, vamos, vamos, vamos!

456
00:28:22,310 --> 00:28:23,460
Emma!

457
00:28:25,980 --> 00:28:27,770
Onde moram os vizinhos
mais próximos?

458
00:28:28,180 --> 00:28:29,450
Depois da mata.

459
00:28:32,250 --> 00:28:33,580
O que aconteceu?

460
00:28:34,150 --> 00:28:35,250
Foi a Claire.

461
00:28:35,251 --> 00:28:36,149
Ajuda-me.

462
00:28:36,150 --> 00:28:39,220
Têm de procurá-la.
Encontrem a Claire.

463
00:28:39,221 --> 00:28:39,980
De certeza que estás bem?

464
00:28:39,981 --> 00:28:41,440
Estou bem, estou bem, estou bem,

465
00:28:41,441 --> 00:28:44,480
mas precisam de levar o carro
e caçar a minha mulher.

466
00:28:44,481 --> 00:28:45,820
E tu?
Escurecerá em breve.

467
00:28:45,821 --> 00:28:47,020
Não, não, não.
Eu fico bem.

468
00:28:47,080 --> 00:28:49,110
Ligarei ao Alex.
Ele virá buscar-me.

469
00:28:49,170 --> 00:28:50,880
- Sabes onde encontrar-nos?
- Sim.

470
00:28:50,881 --> 00:28:52,740
Agora, vão.

471
00:28:56,100 --> 00:28:57,650
"A Máscara da Morte Vermelha".

472
00:28:58,010 --> 00:28:59,650
O Joe deixa ficar o livro,

473
00:28:59,651 --> 00:29:00,900
a rapariga cita-o.

474
00:29:01,000 --> 00:29:02,910
Continuamos a voltar a esta história.
Porquê?

475
00:29:02,911 --> 00:29:04,600
Fala de uma praga numa cidade.

476
00:29:04,640 --> 00:29:07,430
Pessoas que temiam a morte e foram
para um palácio por segurança.

477
00:29:07,431 --> 00:29:09,010
A morte encontrou-as na mesma.

478
00:29:09,390 --> 00:29:10,870
Então, o que planeiam eles?

479
00:29:10,871 --> 00:29:12,550
Suicídio em grupo,
homicídio em massa, o quê?

480
00:29:12,560 --> 00:29:14,640
Isso encaixa
no capítulo final do Joe?

481
00:29:16,040 --> 00:29:18,650
Com o Joe tudo se resume
a metáforas.

482
00:29:19,600 --> 00:29:21,310
Se a seita é a praga...

483
00:29:21,470 --> 00:29:22,700
A morte vermelha...

484
00:29:22,870 --> 00:29:24,570
matou as pessoas que a temiam,

485
00:29:24,900 --> 00:29:27,920
que procuravam segurança
e refúgio.

486
00:29:29,470 --> 00:29:32,100
Portanto, onde?

487
00:29:32,780 --> 00:29:34,430
Aqui seria o centro de evacuação.

488
00:29:40,020 --> 00:29:41,250
Será possível?

489
00:29:57,980 --> 00:30:00,380
O centro de evacuação

490
00:30:00,440 --> 00:30:02,320
situa-se no ginásio.

491
00:30:02,321 --> 00:30:04,850
Deverão estar cerca
de 100 pessoas no interior,

492
00:30:04,851 --> 00:30:06,690
cuja maioria veio voluntariamente.

493
00:30:06,691 --> 00:30:09,050
Não houve rastreio ou
confirmação de identidades.

494
00:30:09,051 --> 00:30:11,560
Por isso, alguns podem ser membros
da seita do Carroll.

495
00:30:11,561 --> 00:30:12,290
Qual é a abordagem?

496
00:30:12,291 --> 00:30:14,990
Coloquemos a SWAT nas saídas,
mas armas recolhidas.

497
00:30:14,991 --> 00:30:16,110
Não precisamos de criar pânico.

498
00:30:16,111 --> 00:30:19,690
Concordo. Fazemos aos pares
uma vistoria prévia.

499
00:30:19,691 --> 00:30:21,500
Procurem comportamentos suspeitos.

500
00:30:21,501 --> 00:30:23,830
Prendam e detenham alguém
fora do vulgar.

501
00:30:23,831 --> 00:30:25,250
Interrogamo-los mais tarde.

502
00:30:25,690 --> 00:30:27,700
Muito bem, ouviram a senhora.
Armas no coldre.

503
00:30:27,701 --> 00:30:29,480
A maioria ali dentro é inocente,

504
00:30:29,481 --> 00:30:33,090
por isso não disparem a menos
que seja necessário.

505
00:30:33,200 --> 00:30:34,300
Entendido?

506
00:30:34,301 --> 00:30:35,810
Vamos.

507
00:30:54,120 --> 00:30:55,510
Estejam atentos.

508
00:31:40,220 --> 00:31:41,260
Mike.

509
00:31:41,790 --> 00:31:44,300
Às duas horas, cabelo preto,
casaco preto.

510
00:31:44,301 --> 00:31:46,800
Vi-o no exterior da esquadra
da Polícia.

511
00:31:48,510 --> 00:31:50,110
Algo de estranho se passa com ele.

512
00:31:52,330 --> 00:31:53,960
Não queremos iniciar o pânico.

513
00:32:25,500 --> 00:32:27,260
Minha senhora, sente-se bem?

514
00:32:31,190 --> 00:32:33,140
Mike, paramédicos já!

515
00:32:38,530 --> 00:32:39,600
Turner!

516
00:32:44,630 --> 00:32:45,630
Vá, vá!

517
00:33:19,900 --> 00:33:20,990
Pare imediatamente.

518
00:33:21,000 --> 00:33:23,910
Não, por favor, ela tentou matar-me.

519
00:33:23,911 --> 00:33:25,160
As mãos onde as possa ver.

520
00:33:25,161 --> 00:33:26,240
Por favor.

521
00:33:45,830 --> 00:33:48,070
É o nosso carro.
São eles!

522
00:33:48,160 --> 00:33:50,430
Vão, vão! Fujam, fujam!

523
00:33:55,570 --> 00:33:57,500
Levantem-se. Continuem.

524
00:33:59,210 --> 00:34:00,410
Céus!

525
00:34:06,400 --> 00:34:07,990
Boa tentativa, cabra.

526
00:34:08,180 --> 00:34:09,240
E eles?

527
00:34:09,320 --> 00:34:11,980
Não temos tempo. Agarra nela.
Temos de ir.

528
00:34:25,300 --> 00:34:26,850
Veja naquele canto.

529
00:35:21,910 --> 00:35:23,120
Encontraram-na?

530
00:35:23,540 --> 00:35:25,720
Sim. E tu? Algum problema
para chegar aqui?

531
00:35:25,721 --> 00:35:27,270
Não, nenhum.

532
00:35:27,890 --> 00:35:29,810
O FBI estava totalmente distraído

533
00:35:29,811 --> 00:35:32,350
com o homicídio e caos na cidade.

534
00:35:37,100 --> 00:35:38,580
Minha querida Claire.

535
00:35:39,600 --> 00:35:42,500
O que se passou contigo?

536
00:35:44,380 --> 00:35:45,500
Sai.

537
00:36:06,380 --> 00:36:07,550
Onde vamos, Joe?

538
00:36:07,560 --> 00:36:10,620
Sei que sempre
gostaste do alto-mar, Claire.

539
00:36:10,621 --> 00:36:11,580
Não vamos muito longe.

540
00:36:11,581 --> 00:36:13,740
A Guarda Costeira provavelmente
está à nossa procura.

541
00:36:13,760 --> 00:36:16,210
Lembras-te de alugarmos
aquele barco em Maui,

542
00:36:16,220 --> 00:36:18,460
só para nós os dois?

543
00:36:18,470 --> 00:36:20,040
Velejámos durante horas,

544
00:36:20,041 --> 00:36:22,120
apanhámos sol na areia quente,

545
00:36:22,121 --> 00:36:23,960
fizemos outras coisas.

546
00:36:24,080 --> 00:36:27,810
Esta viagem não será de todo
como essa.

547
00:36:28,160 --> 00:36:31,670
Estão a patrulhar as águas, Joe.
É uma péssima ideia.

548
00:36:31,671 --> 00:36:33,750
Prefiro arriscar.

549
00:36:34,290 --> 00:36:37,370
Agora, todos a bordo.

550
00:36:39,770 --> 00:36:40,770
Vá lá!

551
00:36:41,670 --> 00:36:43,680
- Não. Joe! Não!
- Vamos lá.

552
00:36:43,681 --> 00:36:46,790
Começo realmente a odiar-te.

553
00:36:46,791 --> 00:36:48,540
Agora, entra!

554
00:36:53,570 --> 00:36:54,900
Não! Não!

555
00:36:55,030 --> 00:36:58,610
Não, Joe! Joe!

556
00:37:30,230 --> 00:37:32,650
Temos de encontrar-nos com o Alex.
Chegaremos atrasados.

557
00:37:32,920 --> 00:37:34,400
Não temos de ir.

558
00:37:34,770 --> 00:37:36,160
Do que estás a falar?

559
00:37:36,700 --> 00:37:39,400
Temos um carro e o depósito cheio.

560
00:37:39,401 --> 00:37:42,490
Aposto que conseguiríamos sair
da cidade e passar os bloqueios.

561
00:37:42,640 --> 00:37:44,400
Jacob, porque estás a fazer isto?

562
00:37:44,401 --> 00:37:47,760
Eu sei que gostas do Joe, está bem?

563
00:37:48,310 --> 00:37:49,600
Também gosto dele.

564
00:37:50,180 --> 00:37:54,270
Estou-lhe extremamente grato
por tudo o que fez por mim,

565
00:37:56,650 --> 00:37:58,990
mas também não quero morrer.

566
00:38:00,180 --> 00:38:01,950
Do que estás a falar?

567
00:38:02,180 --> 00:38:03,400
Não vamos morrer.

568
00:38:03,401 --> 00:38:06,590
Não percebes o que aconteceu
esta noite?

569
00:38:07,140 --> 00:38:11,630
Todas aquelas pessoas abdicaram
das suas vidas para quê?

570
00:38:11,631 --> 00:38:14,540
Para fazerem parte de um livro
que ele escreveu?

571
00:38:16,100 --> 00:38:17,710
Não tinha de ser assim.

572
00:38:17,711 --> 00:38:19,130
Mas é esse o nosso propósito.

573
00:38:19,140 --> 00:38:21,320
Um dia, ele irá pedir-me
a mesma coisa

574
00:38:21,370 --> 00:38:22,630
e eu não sou capaz.

575
00:38:24,060 --> 00:38:27,590
Não quero morrer por ele, Emma.

576
00:38:28,110 --> 00:38:30,450
Também não quero
que tu morras.

577
00:38:34,340 --> 00:38:35,750
Vem comigo.

578
00:38:39,550 --> 00:38:41,240
Vais mesmo partir.

579
00:38:42,240 --> 00:38:44,950
Sim...vou.

580
00:38:46,270 --> 00:38:47,930
Com ou sem ti.

581
00:38:55,740 --> 00:38:57,670
Amo-te, Emma.

582
00:39:05,970 --> 00:39:08,010
Também te amo, Jacob.

583
00:39:13,760 --> 00:39:15,640
E amo o Joe.

584
00:39:24,990 --> 00:39:27,450
Mas não sei como amar ambos.

585
00:40:12,930 --> 00:40:14,940
Tudo bem. Certo.

586
00:40:21,600 --> 00:40:22,800
Sente-se bem?

587
00:40:22,960 --> 00:40:24,310
Óptimo.
O que temos?

588
00:40:24,311 --> 00:40:25,870
Cinco baixas civis,

589
00:40:25,871 --> 00:40:27,410
cerca de uma dúzia de feridos,

590
00:40:27,411 --> 00:40:29,930
9 membros da seita mortos
e o resto escapou.

591
00:40:29,931 --> 00:40:31,840
Eles não iam render-se.

592
00:40:31,850 --> 00:40:33,770
Então, foi apenas uma distracção

593
00:40:33,771 --> 00:40:35,620
para tirar o Carroll da cidade?

594
00:40:35,790 --> 00:40:37,650
Sabiam que os nossos recursos
estariam aqui.

595
00:40:37,651 --> 00:40:39,570
Foi a oportunidade perfeita.

596
00:40:39,970 --> 00:40:41,600
Pessoal, temos um problema.

597
00:40:41,730 --> 00:40:43,100
A Parker desapareceu.

598
00:40:48,580 --> 00:40:49,630
Vamos.

599
00:40:52,500 --> 00:40:54,030
Eu agarro-lhe os pés.
E tu, os ombros.

600
00:40:54,031 --> 00:40:55,040
Não!

601
00:41:07,860 --> 00:41:09,420
Últimas palavras, agente?

602
00:41:09,421 --> 00:41:10,760
Não tem que fazer isto.

603
00:41:10,761 --> 00:41:12,110
Não tem que fazer isto.

604
00:41:12,111 --> 00:41:13,140
Tem razão.

605
00:41:13,880 --> 00:41:15,300
Não tenho.

606
00:41:17,500 --> 00:41:19,360
Respire pausadamente.

607
00:41:20,160 --> 00:41:25,000
Não! Não! Não!

608
00:41:25,440 --> 00:41:26,890
Não!

609
00:41:27,430 --> 00:41:30,790
Socorro!
Alguém me ajude!

610
00:41:30,800 --> 00:41:34,840
Não! Não! Socorro!

611
00:41:42,680 --> 00:41:44,950
Alguém, por favor!

612
00:41:44,951 --> 00:41:46,930
Não!

613
00:41:47,340 --> 00:41:51,560
Não!
Alguém me ajude!

614
00:41:51,660 --> 00:41:54,790
Não! Não!

615
00:41:54,991 --> 00:41:56,590
Não!

616
00:41:57,791 --> 00:41:59,591
Não!

617
00:42:02,450 --> 00:42:04,500
Não!

618
00:42:11,300 --> 00:42:12,800
<b>Tradução:
* Otez * Moranguita920 *</b>

619
00:42:12,900 --> 00:42:14,200
<b>Legendagem:
* Otez *</b>

620
00:42:14,300 --> 00:42:15,500
<b>Revisão:
* Otez *</b>

