1
00:00:01,500 --> 00:00:03,063
<i>Anteriormente em Touch...

2
00:00:03,064 --> 00:00:04,999
<i>Tenho os seus ficheiros
numa pen-drive...

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,729
<i>prontos serem
entregues à polícia.

4
00:00:06,730 --> 00:00:09,333
Srª. Farington, encontrámos
o carro da Lucy Robbins.

5
00:00:09,334 --> 00:00:11,935
- Vou mandar o Tanner.
- Não é necessário.

6
00:00:11,936 --> 00:00:13,956
Tenho a operação sob controle.

7
00:00:13,957 --> 00:00:16,033
- Como devo proceder?
- Livre-se dela.

8
00:00:17,279 --> 00:00:19,478
Disse que encontraram
só um corpo...

9
00:00:20,026 --> 00:00:22,592
- Jake!
- Amelia ainda está por aí.

10
00:00:23,341 --> 00:00:24,763
Ela está viva.

11
00:00:25,602 --> 00:00:29,105
Investi no Rigby,
devia ter investido em si.

12
00:00:29,481 --> 00:00:32,806
O trabalho da Clínica do Sono
é extraordinário.

13
00:00:33,064 --> 00:00:35,527
Você tinha um, nós temos seis.

14
00:00:35,828 --> 00:00:38,780
- E a sétima chega hoje.
<i>- 'O Ninho dos Sete'.

15
00:00:38,881 --> 00:00:40,568
Sabe o que isto significa?

16
00:00:40,569 --> 00:00:42,664
Analisa as ondas cerebrais
durante o sono.

17
00:00:42,665 --> 00:00:45,747
Rendeu uma sequência
de quase 90 dígitos.

18
00:00:45,748 --> 00:00:47,148
A Sequência de Deus.

19
00:00:47,303 --> 00:00:49,591
- Estou dentro.
- Bem-vindo ao lar, Calvin.

20
00:00:49,882 --> 00:00:51,651
<i>Ele vem atrás de nós, Jake.

21
00:00:51,683 --> 00:00:53,091
<i>Atrás de ti.

22
00:00:53,092 --> 00:00:54,442
Ele chegou.

23
00:00:56,908 --> 00:00:59,110
A matança acabou!
Não!

24
00:00:59,300 --> 00:01:01,155
Jake, pára!
Jake!

25
00:01:02,200 --> 00:01:04,937
Tem de ir até à esquadra,
amanhã, ao meio-dia.

26
00:01:26,472 --> 00:01:29,672
Se tiveres algum problema,
ou achares que é demais para ti,

27
00:01:29,673 --> 00:01:31,073
tens de dizer agora.

28
00:01:32,536 --> 00:01:33,936
Vamos.

29
00:01:54,000 --> 00:01:56,975
Trevor.
Obrigado por ligar de volta.

30
00:01:57,374 --> 00:01:58,774
O Guillermo morreu.

31
00:01:59,465 --> 00:02:00,872
A sério?

32
00:02:00,873 --> 00:02:02,773
<i>Eu estava lá, acabou.

33
00:02:02,800 --> 00:02:04,200
Chamaram a polícia.

34
00:02:05,401 --> 00:02:07,694
Não pude tirar o Jake
e a Amelia de lá a tempo.

35
00:02:08,483 --> 00:02:11,131
O Detective responsável
pelas mortes na BreakWire,

36
00:02:11,132 --> 00:02:13,895
o Detective Lange,
ele estava no comando.

37
00:02:14,172 --> 00:02:15,986
Na hora não acreditei
no meu azar.

38
00:02:17,062 --> 00:02:18,804
Depois pensei, não.

39
00:02:20,030 --> 00:02:22,153
Isto é o que devia acontecer.

40
00:02:24,839 --> 00:02:26,340
Decidi contar-lhes tudo.

41
00:02:27,856 --> 00:02:30,567
<i>Sobre a Aster Corps,
Amelia, Lucy...

42
00:02:31,270 --> 00:02:34,007
<i>porque o Jake e eu
fugimos de Nova York, tudo.

43
00:02:34,604 --> 00:02:37,312
Acho que ele é o polícia
que eu procurava.

44
00:02:40,795 --> 00:02:42,990
Trevor, tenho de ir.
Ligo amanhã outra vez.

45
00:02:44,313 --> 00:02:46,971
Ouve, companheiro.
Não consegues dormir?

46
00:02:48,514 --> 00:02:50,125
Vou ler-te um livro.

47
00:02:57,308 --> 00:02:58,761
Jake?

48
00:03:09,686 --> 00:03:11,086
Amelia?

49
00:03:12,165 --> 00:03:13,565
A minha mãe esteve aqui.

50
00:03:14,783 --> 00:03:16,183
Esteve sim.

51
00:03:21,909 --> 00:03:23,309
Ela disse o meu nome.

52
00:03:24,224 --> 00:03:25,624
Ela chorou.

53
00:03:28,499 --> 00:03:32,600
Nesta parede, a tua mãe colocou
todas as provas que encontrou...

54
00:03:32,601 --> 00:03:34,281
enquanto procurava por ti.

55
00:03:36,360 --> 00:03:37,791
Ela não desistiu.

56
00:03:38,976 --> 00:03:40,376
Nunca.

57
00:03:41,936 --> 00:03:43,336
Eu sei.

58
00:03:47,562 --> 00:03:50,080
Nunca acreditei
quando me diziam.

59
00:03:51,917 --> 00:03:53,317
Querida...

60
00:03:57,079 --> 00:03:58,479
Fiquem calados.

61
00:04:05,792 --> 00:04:07,851
Fiquem no quarto.
Já volto.

62
00:05:04,191 --> 00:05:07,613
Jake, Amelia, temos de
sair pelas traseiras, depressa.

63
00:05:09,170 --> 00:05:10,570
Vamos.

64
00:05:14,798 --> 00:05:16,198
Sigam-me.

65
00:05:20,126 --> 00:05:21,526
Vamos.

66
00:05:24,207 --> 00:05:25,607
Vão, vão.

67
00:05:30,670 --> 00:05:32,070
Nicole...

68
00:05:32,777 --> 00:05:34,593
Temos um pequeno problema.

69
00:05:38,963 --> 00:05:43,157
Houve um pequeno incidente
com o Dr. McCormick.

70
00:05:44,404 --> 00:05:47,802
Ele foi reconhecido no centro,
por um ex-colega fuzileiro.

71
00:05:48,072 --> 00:05:50,663
- Houve contacto?
- Sim, houve.

72
00:05:50,866 --> 00:05:53,238
Os seguranças
tiraram-no de lá...

73
00:05:53,239 --> 00:05:55,471
e enviaram-no para
a Clínica do Sono, mas...

74
00:05:56,010 --> 00:06:00,328
- O colega apanhou um pouco.
- Está bem.

75
00:06:00,899 --> 00:06:02,943
Ser mais cuidadoso,
não é um problema.

76
00:06:02,944 --> 00:06:04,811
Na verdade, é sim.

77
00:06:04,812 --> 00:06:08,702
O colega, o fuzileiro,
Shane Stevens...

78
00:06:08,703 --> 00:06:12,078
relatou um desaparecimento.

79
00:06:13,020 --> 00:06:15,602
- Percebo.
- Ele tem um site...

80
00:06:15,603 --> 00:06:18,060
e está a colocar folhetos
por toda a cidade.

81
00:06:18,568 --> 00:06:21,906
Estou a avisar,
esse homem não vai parar.

82
00:06:22,284 --> 00:06:25,026
As saídas dos pacientes
têm de acabar.

83
00:06:27,096 --> 00:06:30,511
Eles não podem pensar
que são prisioneiros.

84
00:06:34,893 --> 00:06:38,120
Vamos acelerar,
trabalhar 24 horas por dia.

85
00:06:38,300 --> 00:06:40,660
Vamos acabar a sequência
e acabamos com isto.

86
00:06:40,661 --> 00:06:42,140
Não sei se é possível.

87
00:06:42,141 --> 00:06:44,389
McCormick regrediu
desde o incidente.

88
00:06:44,390 --> 00:06:46,837
- Não consegue dormir.
- Aumenta a dosagem.

89
00:06:46,838 --> 00:06:49,809
Não é assim tão simples,
efeitos colaterais apareceram.

90
00:06:49,810 --> 00:06:53,119
Ele está a tremer,
tem sinais de paranóia.

91
00:06:53,120 --> 00:06:55,377
- Ele está a morrer?
- Não...

92
00:06:55,628 --> 00:06:58,079
Não, claro que 
não está a morrer.

93
00:06:58,080 --> 00:07:00,597
Então, os efeitos colaterais
são irrelevantes.

94
00:07:00,598 --> 00:07:02,651
Volta ao trabalho,
acaba a sequência...

95
00:07:02,652 --> 00:07:04,146
e aumenta a sua dosagem.

96
00:07:04,785 --> 00:07:06,734
Dobra, se for preciso.

97
00:07:17,514 --> 00:07:20,200
Liz?
Olá, é o Dr. Linus.

98
00:07:22,505 --> 00:07:23,934
Preciso que...

99
00:07:25,510 --> 00:07:28,437
dobre a dose de
sonífero do McCormick.

100
00:07:28,899 --> 00:07:30,556
Sim, tenho a certeza.

101
00:07:41,937 --> 00:07:44,164
<i>Avram? Avram?

102
00:07:44,165 --> 00:07:45,965
Martin Bohm, é você?

103
00:07:47,400 --> 00:07:48,876
Crianças, entrem, sentem-se.

104
00:07:49,032 --> 00:07:50,432
Avram, tranque a porta.

105
00:07:51,417 --> 00:07:52,821
Temos de apagar as luzes.

106
00:07:52,822 --> 00:07:54,633
Dois homens armados
invadiram a casa.

107
00:07:54,917 --> 00:07:56,401
- Aster Corps.
- Sim.

108
00:07:56,402 --> 00:07:58,512
- Seguiram-no?
- Não tenho a certeza.

109
00:07:58,513 --> 00:07:59,913
Sabíamos que podia acontecer.

110
00:07:59,914 --> 00:08:02,690
- Alguém sabe esta morada?
- Você está seguro.

111
00:08:02,691 --> 00:08:05,653
Eram profissionais, matavam-me 
e levavam as crianças.

112
00:08:05,853 --> 00:08:07,253
Vou verificar as traseiras.

113
00:08:08,505 --> 00:08:11,186
<i>Sou uma das 36 pessoas
responsáveis por manter...

114
00:08:11,187 --> 00:08:12,682
<i>o equilíbrio do mundo.

115
00:08:13,765 --> 00:08:16,795
<i>Pessoas perigosas querem 
evitar que isso aconteça.

116
00:08:17,849 --> 00:08:19,617
Crianças estão bem, sim?

117
00:08:21,235 --> 00:08:22,635
Estou bem.

118
00:08:23,491 --> 00:08:25,771
- O Jake também.
- Muito bem.

119
00:08:26,501 --> 00:08:29,257
Vamos ficar em silêncio
e vamos esperar.

120
00:08:30,626 --> 00:08:32,233
<i>Eles estão a chegar perto...

121
00:08:32,551 --> 00:08:34,024
<i>Mas também eu.

122
00:08:35,500 --> 00:08:38,500
<b>" TOUCH " - S02E11
- Accused -

123
00:08:57,500 --> 00:08:59,500
...UNITED e The_Tozz...

125
00:09:07,100 --> 00:09:09,481
Avram, o meu carro
está lá na frente?

126
00:09:09,482 --> 00:09:11,204
Sim, o meu primo
e os seus amigos...

127
00:09:11,205 --> 00:09:14,146
foram ao apartamento
buscar as suas coisas.

128
00:09:15,108 --> 00:09:17,255
Agradeça por mim,
mas não podemos ficar.

129
00:09:17,350 --> 00:09:20,125
Vou falar com um Detective.
O nome é Lange, confio nele.

130
00:09:20,438 --> 00:09:21,838
Vou contar-lhe tudo.

131
00:09:23,153 --> 00:09:24,553
Ouve, companheiro.

132
00:09:26,670 --> 00:09:28,070
'3021'.

133
00:09:28,529 --> 00:09:31,057
Acho que devemos descobrir
o que significa isso.

134
00:09:31,327 --> 00:09:34,613
Vou ficar de olho.
Mas tenho de ir.

135
00:09:34,957 --> 00:09:36,804
Por favor,
fique de olho no Jake.

136
00:09:36,805 --> 00:09:38,953
Não o deixe sair
até eu voltar.

137
00:09:38,954 --> 00:09:41,372
- Com certeza.
- Volto daqui a umas horas.

138
00:09:41,550 --> 00:09:44,067
- Tome cuidado, Martin Bohm.
- Obrigado.

139
00:09:46,159 --> 00:09:49,065
- Amelia, estás pronta?
- Sim.

140
00:09:49,402 --> 00:09:50,802
Está bem, vamos.

141
00:09:51,968 --> 00:09:55,201
Ouve, companheiro. Voltamos 
daqui a pouco, está bem?

142
00:10:02,098 --> 00:10:05,100
Disse para aumentar a dosagem
e agora ele não reage.

143
00:10:05,101 --> 00:10:07,400
Como é que não responde?
Não podemos perdê-lo.

144
00:10:07,401 --> 00:10:09,484
Apliquei 20mg de 
metilprednisolona.

145
00:10:09,519 --> 00:10:10,968
Nenhum efeito.

146
00:10:11,050 --> 00:10:13,250
500mg de adrenalina, agora.

147
00:10:13,260 --> 00:10:14,721
É para já, Doutor.

148
00:10:17,900 --> 00:10:19,763
Vamos! Vamos! Vamos!

149
00:10:25,121 --> 00:10:27,004
Ora, ora, ora...

150
00:10:27,627 --> 00:10:29,239
Aqui está você.

151
00:10:34,010 --> 00:10:37,487
- Tenho a garganta seca.
- Isso é muito bom.

152
00:10:37,931 --> 00:10:40,359
Liz vai dar-lhe algum líquido.
Imediatamente.

153
00:10:40,650 --> 00:10:42,400
Deixar os seus
electrólitos activos.

154
00:10:42,410 --> 00:10:45,600
Mas você dormiu.
Isso já é um avanço.

155
00:10:45,610 --> 00:10:47,167
Levante um pouco a cabeça.

156
00:10:48,385 --> 00:10:49,852
Pronto.

157
00:10:50,125 --> 00:10:52,120
Bom trabalho, Dr. McCormick.

158
00:10:52,140 --> 00:10:54,676
Deve sentir-se
muito orgulhoso.

159
00:10:56,460 --> 00:10:57,965
Ele é todo seu.

160
00:11:12,604 --> 00:11:14,160
Eu fiz comida.

161
00:11:14,170 --> 00:11:16,478
É importante que fiques forte.

162
00:11:16,650 --> 00:11:18,051
Tens de comer.

163
00:11:26,500 --> 00:11:27,851
Jake...

164
00:11:28,777 --> 00:11:30,381
Onde é que...

165
00:11:31,980 --> 00:11:33,692
Trouxeste isto do Guillermo...

166
00:11:34,005 --> 00:11:35,868
O homem que tentou matar-te.

167
00:11:40,350 --> 00:11:41,750
Jacob, meu rapaz...

168
00:11:41,900 --> 00:11:43,913
Este amuleto...

169
00:11:44,450 --> 00:11:46,555
é um artefacto
muito importante.

170
00:11:46,960 --> 00:11:49,400
Este símbolo,
a Árvore da Vida,

171
00:11:49,410 --> 00:11:52,450
representa como 
surgiu o Universo.

172
00:11:52,685 --> 00:11:56,048
A sagrada e secreta história
deste amuleto...

173
00:11:56,500 --> 00:12:00,988
diz que aquele que o possuir
vai tornar-se o protector,

174
00:12:01,002 --> 00:12:03,711
o guardião dos
'Lamed Vav Zaddikim'.

175
00:12:04,120 --> 00:12:06,568
Os 36 justos.

176
00:12:08,831 --> 00:12:11,856
O Guillermo tinha este amuleto.

177
00:12:12,551 --> 00:12:14,855
Porém, nas mãos dele...

178
00:12:15,166 --> 00:12:17,751
isto tornou-se num
instrumento da morte.

179
00:12:21,210 --> 00:12:24,128
Tiraste-lhe o amuleto.
Porquê? Porque fizeste isso?

180
00:12:27,963 --> 00:12:32,456
3021. 3021. É o número 
que deste ao teu pai.

181
00:12:34,462 --> 00:12:37,082
3 + 2 + 1 = 6.

182
00:12:39,548 --> 00:12:41,046
6...

183
00:12:41,150 --> 00:12:43,053
O número do amor e da cura.

184
00:12:43,250 --> 00:12:45,570
Os seis níveis de cura.

185
00:12:45,592 --> 00:12:47,763
O sexto nível é a 
operação de milagres...

186
00:12:47,764 --> 00:12:49,170
Mil...

187
00:12:49,190 --> 00:12:50,592
Milagre.

188
00:12:51,205 --> 00:12:52,746
Milagre.

189
00:12:52,760 --> 00:12:54,312
Milagres, cura.

190
00:12:56,080 --> 00:12:58,627
Jake, estamos à
procura de um médico?

191
00:13:03,300 --> 00:13:07,577
Um médico. Vou adicionar
os números 3021. Milagre.

192
00:13:08,827 --> 00:13:12,480
Pessoa desaparecida número. 3021.
Comandante Robert McCormick.

193
00:13:12,809 --> 00:13:15,220
O 'Cirurgião Milagroso'
salvou as vidas...

194
00:13:15,230 --> 00:13:17,169
de cinco fuzileiros
no Afeganistão.

195
00:13:17,407 --> 00:13:20,200
Meu Deus. 'Desaparecido.
Foi visto em Los Angeles.'

196
00:13:20,210 --> 00:13:24,065
Mostra o nome do soldado
Shane Stevens...

197
00:13:24,181 --> 00:13:27,564
junto com um telefone. Se 
alguém souber de alguma coisa.

198
00:13:31,354 --> 00:13:34,373
Jake, o teu pai
deixou bem claro...

199
00:13:34,435 --> 00:13:36,522
que não devemos sair
deste apartamento.

200
00:13:46,876 --> 00:13:48,400
Esse homem, Shane...

201
00:13:48,410 --> 00:13:50,800
há semanas que
ele procura o médico.

202
00:13:50,820 --> 00:13:53,808
Acredito que o Dr. McCormick
é um dos 36...

203
00:13:53,827 --> 00:13:55,604
e está em perigo.

204
00:13:55,654 --> 00:13:57,081
Assim como tu, Jake.

205
00:13:57,100 --> 00:14:00,280
Creio que temos de encontrar 
e proteger este homem.

206
00:14:01,000 --> 00:14:04,183
Talvez ao ajudarmos o médico, 
também estamos...

207
00:14:04,400 --> 00:14:05,800
a ajudar-te

208
00:14:05,805 --> 00:14:08,326
Isso o teu pai ia perceber, 
sim?

209
00:14:12,240 --> 00:14:13,644
Muito bom, Jake Bohm.

210
00:14:13,645 --> 00:14:15,366
Vamos fazer isso.
Vamos conhecer o Shane.

211
00:14:15,450 --> 00:14:17,900
Comprometermo-nos a 
encontrar o Dr. McCormick...

212
00:14:17,910 --> 00:14:21,012
um membro dos 36,
e damos-lhe um porto seguro.

213
00:14:22,160 --> 00:14:24,250
- Por favor, sentem-se.
- Obrigado.

214
00:14:31,139 --> 00:14:32,663
Estás nervosa?

215
00:14:32,933 --> 00:14:34,454
Um pouco.

216
00:14:34,594 --> 00:14:36,088
Também eu.

217
00:14:44,543 --> 00:14:46,118
Obrigado por terem vindo.

218
00:14:47,464 --> 00:14:50,513
Espera aqui, querida.
Chamo-te num minuto.

219
00:14:53,960 --> 00:14:56,250
Por favor, sente-se aí,
Sr. Bishop.

220
00:15:03,710 --> 00:15:06,641
Esse não é o meu nome.
Bishop.

221
00:15:06,650 --> 00:15:08,650
O meu nome é Martin Bohm.
Sou procurado...

222
00:15:08,660 --> 00:15:11,679
no estado de Nova Iorque
por uma acusação de rapto.

223
00:15:13,830 --> 00:15:16,183
- Veio aqui para se entregar?
- Não.

224
00:15:17,223 --> 00:15:19,110
Vim aqui para
limpar o meu nome.

225
00:15:23,365 --> 00:15:26,481
Ontem à noite dois homens
invadiram a minha casa.

226
00:15:26,540 --> 00:15:29,450
Eles queriam matar-me
e raptar o meu filho.

227
00:15:29,460 --> 00:15:31,838
- Quem eram?
- Trabalham para a Aster Corps.

228
00:15:32,659 --> 00:15:34,935
- Aster Corps, a companhia?
- Sim.

229
00:15:35,200 --> 00:15:37,950
Tenho uma testemunha que
vai confirmar tudo o que vou dizer.

230
00:15:37,960 --> 00:15:40,950
Ela chama-se Amelia Robbins,
filha de Lucy Robbins,

231
00:15:40,960 --> 00:15:42,360
que foi morta há 4 dias.

232
00:15:42,365 --> 00:15:45,045
Está a dizer que
esses homens a mataram?

233
00:15:45,353 --> 00:15:47,450
Não sei se são os mesmos...

234
00:15:47,455 --> 00:15:50,257
mas sei que a Aster Corps
a queria morta.

235
00:15:50,356 --> 00:15:52,750
O corpo estava 24km a
oeste de Newberry Springs,

236
00:15:52,760 --> 00:15:54,428
no meio do deserto Mojave.

237
00:15:56,600 --> 00:15:59,939
Desculpe, estou confuso.
Porque haviam de fazer isso?

238
00:16:01,302 --> 00:16:04,900
Durante anos, a Aster Corps tem
uma divisão secreta de pesquisa,

239
00:16:04,910 --> 00:16:06,769
dirigida por Calvin Norburg.

240
00:16:07,120 --> 00:16:09,736
O objectivo é estudar
actividades cerebrais avançadas.

241
00:16:09,754 --> 00:16:12,268
Queriam que a Amelia
fosse uma das suas cobaias.

242
00:16:12,773 --> 00:16:15,698
Há 3 anos, eles raptaram-na
e fingiram a sua morte.

243
00:16:16,060 --> 00:16:18,550
Alteraram a autópsia
e a certidão de óbito.

244
00:16:18,560 --> 00:16:21,209
Até lhe deram um novo nome:
Adeline Danvers.

245
00:16:21,300 --> 00:16:24,190
Foi quando a transferiram
de Nova Iorque para Los Angeles,

246
00:16:24,200 --> 00:16:26,353
e começaram a
fazer experiências nela.

247
00:16:27,390 --> 00:16:29,241
Nesta pen-drive...

248
00:16:29,600 --> 00:16:32,736
tenho a prova que vai apoiar
todas as minhas acusações.

249
00:16:34,032 --> 00:16:36,500
A Aster Corps é uma
empresa de 30 biliões.

250
00:16:36,510 --> 00:16:39,100
- Sabe disso, certo?
- Sim, olhe...

251
00:16:39,150 --> 00:16:41,600
Percebo que tudo o
que digo parece loucura...

252
00:16:41,605 --> 00:16:43,146
mas juro-vos...

253
00:16:44,410 --> 00:16:46,229
Cada palavra é verdadeira.

254
00:16:47,915 --> 00:16:49,772
Que prova tem contra eles?

255
00:16:50,400 --> 00:16:54,121
A que está na pen-drive.
O testemunho e o ADN da Amelia.

256
00:16:54,750 --> 00:16:56,550
Também deve interrogar
o Tony Rigby.

257
00:16:56,555 --> 00:16:58,887
Ele liderou a divisão
para a Aster Corps.

258
00:17:05,350 --> 00:17:07,137
Vou falar com
a miúda primeiro.

259
00:17:07,535 --> 00:17:08,956
Obrigado.

260
00:17:13,621 --> 00:17:15,097
Amelia...

261
00:17:15,450 --> 00:17:16,850
correcto?

262
00:17:17,361 --> 00:17:18,829
Entra.

263
00:17:22,320 --> 00:17:23,730
- Joe.
- Sim?

264
00:17:23,744 --> 00:17:26,754
Emita um alerta para Tony Rigby.
Tragam-no imediatamente.

265
00:17:26,755 --> 00:17:28,155
Pode deixar.

266
00:17:31,543 --> 00:17:33,858
Desculpe.

267
00:17:33,863 --> 00:17:35,870
Passagem para Nova Iorque,
só de ida.

268
00:17:36,750 --> 00:17:39,134
Custa 417,62 dólares.

269
00:17:42,736 --> 00:17:47,000
<b>ALERTA DE 
SEGURANÇA INTERNA

270
00:17:49,750 --> 00:17:51,390
Vai fazer um
pouco de turismo?

271
00:17:58,276 --> 00:18:00,111
Aqui é das Linhas Elite Nus.

272
00:18:00,130 --> 00:18:01,989
Tenho um alerta de segurança.

273
00:18:02,908 --> 00:18:05,303
Este restaurante
pertence a um amigo meu.

274
00:18:05,540 --> 00:18:07,411
Vamos estar seguros aqui,
meu rapaz.

275
00:18:19,020 --> 00:18:21,300
- Você é o Avram?
- Sou.

276
00:18:21,320 --> 00:18:22,796
Eu sou o Shane.

277
00:18:22,799 --> 00:18:24,574
Muito obrigado por ligar.

278
00:18:25,633 --> 00:18:28,310
Há semanas que procuro
pelo Dr. McCormick.

279
00:18:29,100 --> 00:18:30,500
Você podia ajudar-me.

280
00:18:30,510 --> 00:18:32,109
Ficamos felizes em ajudar.

281
00:18:36,609 --> 00:18:38,508
Quando eu estava
no Afeganistão...

282
00:18:39,309 --> 00:18:41,234
o Dr. McCormick, ele era um...

283
00:18:41,235 --> 00:18:43,135
cirurgião de campo de batalha.

284
00:18:43,140 --> 00:18:45,200
Cinco fuzileiros foram
gravemente feridos,

285
00:18:45,201 --> 00:18:47,881
por uma bomba.
Eu fui um deles.

286
00:18:48,312 --> 00:18:49,916
O Dr. Mac, ele...

287
00:18:51,281 --> 00:18:52,853
Manteve-nos todos vivos.

288
00:18:53,456 --> 00:18:57,036
Depois, quando fui lhe fui
agradecer por me ter salvo,

289
00:18:57,530 --> 00:18:58,932
ele disse que não era nada.

290
00:18:58,935 --> 00:19:01,629
'Era como se as minhas mãos
fossem guiadas por Deus.'

291
00:19:04,100 --> 00:19:05,606
Estou certo que eram.

292
00:19:05,607 --> 00:19:08,616
O resto já sabe.
Depois de ser dispensado...

293
00:19:09,563 --> 00:19:12,827
Ele voltou para casa,
não conseguia dormir.

294
00:19:13,100 --> 00:19:14,584
Estava agitado.

295
00:19:15,100 --> 00:19:16,801
Não era o mesmo.

296
00:19:17,120 --> 00:19:19,361
Então, há 3 meses,
ele desapareceu.

297
00:19:21,028 --> 00:19:22,829
Acho que ele corre perigo.

298
00:19:23,760 --> 00:19:25,166
Como sabe disso?

299
00:19:26,093 --> 00:19:28,183
Eu estava no
centro da cidade e vi-o.

300
00:19:28,311 --> 00:19:29,711
Eu chamei-o pelo nome.

301
00:19:29,746 --> 00:19:32,120
- Ele virou-se, e viu-me.
- O que se passou?

302
00:19:32,130 --> 00:19:34,820
Veio um homem e agarrou-me,
e apareceu outro.

303
00:19:34,830 --> 00:19:37,675
Bateu-me, chutou-me,
disse-me para nunca mais voltar.

304
00:19:38,360 --> 00:19:41,250
Eu desmaiei, mas antes vi-os
apanharem o Dr. McCormick,

305
00:19:41,255 --> 00:19:43,150
colocaram-no numa
carrinha e fugiram.

306
00:19:43,750 --> 00:19:45,440
Isso é terrível, meu amigo.

307
00:19:46,220 --> 00:19:47,711
Não vou desistir.

308
00:19:51,547 --> 00:19:54,183
Diga-me, como é que
conhecem o Dr. Mac?

309
00:19:58,620 --> 00:20:00,101
Na verdade...

310
00:20:01,070 --> 00:20:03,869
Não o conhecemos.
Mas, por favor...

311
00:20:04,292 --> 00:20:07,070
fomos enviados para
o ajudar a encontrá-lo.

312
00:20:08,562 --> 00:20:09,962
Sim.

313
00:20:10,782 --> 00:20:12,376
Sim, tenho a
certeza que foram.

314
00:20:13,157 --> 00:20:14,557
Foi bom falar consigo.

315
00:20:14,749 --> 00:20:16,574
Não, por favor, espere.

316
00:20:22,316 --> 00:20:23,716
Vem, Jake.

317
00:20:27,972 --> 00:20:30,091
- Shane!
- Por favor, pare!

318
00:20:30,579 --> 00:20:31,979
Posso explicar?

319
00:20:32,234 --> 00:20:35,200
Porque está a fazer isso?
O Dr. McCormick está em perigo.

320
00:20:35,201 --> 00:20:37,179
Tenho de encontrá-lo
antes que seja tarde.

321
00:20:37,353 --> 00:20:39,323
Não preciso de ninguém
a atrapalhar-me.

322
00:20:42,119 --> 00:20:43,519
Shane, cuidado!

323
00:20:45,952 --> 00:20:47,372
Não olha para os lados?

324
00:20:49,306 --> 00:20:50,706
Está ferido?

325
00:20:55,405 --> 00:20:56,979
Quando tinha 8 anos...
a minha mãe

326
00:20:56,980 --> 00:20:59,980
e o meu pai levaram-me para 
um centro de atendimento,

327
00:21:00,044 --> 00:21:01,644
em Nova Iorque,

328
00:21:01,930 --> 00:21:04,029
onde me fizeram
um monte de testes.

329
00:21:04,489 --> 00:21:06,484
Quem, exactamente?

330
00:21:07,190 --> 00:21:09,109
O nome do homem era 
Dr. Teller,

331
00:21:09,444 --> 00:21:10,844
mas ele já está morto.

332
00:21:11,814 --> 00:21:13,214
Depois de um tempo...

333
00:21:13,215 --> 00:21:16,147
disseram que a minha mãe
e o meu pai não me queriam mais,

334
00:21:16,910 --> 00:21:18,410
e que tinha de partir.

335
00:21:19,644 --> 00:21:21,567
Foi quando me deram
o meu novo nome...

336
00:21:22,139 --> 00:21:23,539
Adeline Danvers...

337
00:21:23,976 --> 00:21:25,976
e levaram-me para Los Angeles,

338
00:21:26,182 --> 00:21:28,669
onde começaram a fazer
mais testes no meu cérebro.

339
00:21:29,219 --> 00:21:30,639
Então, como é que escapaste?

340
00:21:32,288 --> 00:21:33,694
Está tudo bem, querida.

341
00:21:33,724 --> 00:21:35,478
Podes contar
tudo ao Detective.

342
00:21:41,244 --> 00:21:43,920
Mataram a mulher
que cuidava de mim...

343
00:21:44,906 --> 00:21:46,383
Frances.

344
00:21:47,607 --> 00:21:49,007
Eu vi-a morrer.

345
00:21:50,625 --> 00:21:53,475
Então, levaram-me para um
lugar no deserto e continuaram...

346
00:21:53,476 --> 00:21:55,396
a fazer-me testes.

347
00:21:56,084 --> 00:21:58,218
Foi quando veio o Martin
e apanhou-me.

348
00:21:58,244 --> 00:22:00,078
Ele levou-me
para a minha mãe.

349
00:22:01,257 --> 00:22:03,562
A minha mãe e eu
voltávamos para casa,

350
00:22:03,563 --> 00:22:06,027
quando esses homens
nos tiraram da estrada...

351
00:22:06,934 --> 00:22:08,363
e mataram a minha mãe.

352
00:22:11,233 --> 00:22:12,854
Sinto a falta dela.

353
00:22:13,410 --> 00:22:14,810
Posso beber água?

354
00:22:17,790 --> 00:22:19,190
Eu trago.

355
00:22:23,158 --> 00:22:24,728
Toma, querida.

356
00:22:25,092 --> 00:22:26,489
O meu filho Jake...tem

357
00:22:27,937 --> 00:22:30,820
algumas das habilidades
que a Amelia tem...

358
00:22:31,155 --> 00:22:32,663
mas ele não fala.

359
00:22:32,682 --> 00:22:35,035
Ele usa números
para se comunicar.

360
00:22:37,453 --> 00:22:40,290
Ele deu-me isto,
antes de vir para aqui hoje.

361
00:22:41,203 --> 00:22:43,296
Sei que não
acredita em mim, mas...

362
00:22:43,297 --> 00:22:45,779
asseguro-lhe,
nalgum momento do dia,

363
00:22:45,780 --> 00:22:47,230
este número
vai ter importância.

364
00:22:48,472 --> 00:22:49,939
Está bem.

365
00:22:50,968 --> 00:22:53,822
Amelia, podes repetir tudo,
para o gravador?

366
00:22:55,674 --> 00:22:57,177
Acho que sim.

367
00:22:59,281 --> 00:23:00,681
Está bem.

368
00:23:00,764 --> 00:23:02,621
Podemos começar
contigo a dizer-me...

369
00:23:02,622 --> 00:23:04,277
sobre esse
complexo no deserto.

370
00:23:15,799 --> 00:23:17,212
Tony Rigby.

371
00:23:17,449 --> 00:23:18,849
Parado!

372
00:23:18,918 --> 00:23:21,293
- Mãos para trás.
- Está bem, está bem, certo.

373
00:23:21,944 --> 00:23:23,344
Está bem.

374
00:23:27,460 --> 00:23:30,242
Vou mandar analisar as 
provas desta pen-drive...

375
00:23:30,564 --> 00:23:32,874
mas tenho de lhe pedir
para não deixar a cidade.

376
00:23:33,185 --> 00:23:35,837
E o meu pedido de prisão
em Nova Iorque?

377
00:23:37,693 --> 00:23:39,776
Vou fingir que
nunca me contou isso.

378
00:23:42,205 --> 00:23:43,605
E agora?

379
00:23:43,606 --> 00:23:45,951
Até que este caso
seja resolvido...

380
00:23:45,952 --> 00:23:47,667
vá para casa e
fique com o seu filho.

381
00:23:50,717 --> 00:23:52,117
Vamos.

382
00:23:55,162 --> 00:23:56,606
Obrigado.

383
00:23:57,375 --> 00:23:58,807
Obrigado.

384
00:24:01,627 --> 00:24:03,469
Acho que correu tudo
muito bem.

385
00:24:03,572 --> 00:24:05,006
Foste incrível.

386
00:24:06,113 --> 00:24:09,078
Quando olhaste para ele,
e disseste a verdade, foi...

387
00:24:09,176 --> 00:24:10,682
foi incrível.

388
00:24:11,484 --> 00:24:12,934
Avram, somos nós.

389
00:24:17,974 --> 00:24:19,374
Avram.

390
00:24:24,678 --> 00:24:26,381
Fica aqui.

391
00:24:28,636 --> 00:24:30,056
Avram?

392
00:24:32,551 --> 00:24:33,980
Avram?

393
00:24:35,997 --> 00:24:38,547
Jake? Avram?

394
00:24:39,046 --> 00:24:40,398
Eles desapareceram.

395
00:24:40,426 --> 00:24:42,115
- Se calhar foram dar uma volta.
- Não.

396
00:24:42,116 --> 00:24:44,436
Disse ao Avram para 
não sair com o Jake.

397
00:24:44,437 --> 00:24:45,787
Vamos.

398
00:24:46,045 --> 00:24:47,952
Temos de voltar 
para casa, Jake.

399
00:24:48,035 --> 00:24:51,647
Vamos ter tempo para decidir
o que vamos fazer a seguir.

400
00:24:57,737 --> 00:24:59,137
O que é isto?

401
00:24:59,773 --> 00:25:02,106
'Se encontrar, devolver 
para Randy Kitson.'

402
00:25:02,315 --> 00:25:04,524
Há uma morada.
Um bazar na Rua 3.

403
00:25:07,184 --> 00:25:10,374
Devolver isto pode levar-nos 
até ao médico, sim?

404
00:25:14,249 --> 00:25:16,591
Então é exactamente isso
que vamos fazer, Jake Bohm.

405
00:25:20,666 --> 00:25:23,819
O nome dele é
Dr. Robert McCormick.

406
00:25:25,084 --> 00:25:26,992
É a experiência
que me tinha dito?

407
00:25:27,058 --> 00:25:29,176
Cirurgião de campo 
de batalha. Brilhante.

408
00:25:29,322 --> 00:25:30,772
A sua pontuação é incrível.

409
00:25:30,796 --> 00:25:34,019
O que vimos até agora é 
melhor do que imaginávamos.

410
00:25:34,354 --> 00:25:36,029
Interessante.

411
00:25:37,325 --> 00:25:39,772
Como está ele a
lidar com o processo?

412
00:25:39,977 --> 00:25:42,458
Há alguns problemas.
Insignificantes.

413
00:25:42,570 --> 00:25:45,989
O Dr. Linus ainda está a ajustar 
para os efeitos colaterais.

414
00:25:46,322 --> 00:25:48,545
- Efeitos colaterais?
- Reacções...

415
00:25:48,570 --> 00:25:51,386
Tremores, ataques leves,
perda de memória.

416
00:25:51,387 --> 00:25:53,342
Mas ele está a ser
monitorizado de perto.

417
00:25:53,343 --> 00:25:54,743
Assim como todos.

418
00:26:03,939 --> 00:26:05,339
Detective Lange.

419
00:26:05,441 --> 00:26:07,499
Este é Tony Rigby.

420
00:26:08,396 --> 00:26:09,806
Esta foi rápida.

421
00:26:09,860 --> 00:26:11,925
Foi apanhado no centro,
a entrar num autocarro.

422
00:26:11,960 --> 00:26:14,408
Mal libertámos o alerta,
apareceu nos computadores.

423
00:26:14,609 --> 00:26:16,114
Isto é uma loucura.

424
00:26:16,139 --> 00:26:18,200
Porque estou aqui?
Não fiz nada.

425
00:26:18,201 --> 00:26:19,909
Sr. Rigby, tenho perguntas...

426
00:26:19,910 --> 00:26:21,851
sobre o assassínio
de Frances Norburg.

427
00:26:22,001 --> 00:26:23,939
Soube que ela foi morta.
Que tragédia.

428
00:26:23,951 --> 00:26:25,369
Não sei mais nada sobre isso.

429
00:26:25,375 --> 00:26:27,725
Foram feitas graves
acusações contra si...

430
00:26:27,726 --> 00:26:30,303
e a sua empresa, a Aster Corps.
- A minha antiga empresa.

431
00:26:30,720 --> 00:26:33,107
Antiga. Se tiver alguma
dúvida, pergunte-lhes.

432
00:26:33,125 --> 00:26:34,972
Pretendo fazer isso.
Acredite.

433
00:26:35,367 --> 00:26:37,387
Devo procurar alguém
em particular por lá?

434
00:26:37,388 --> 00:26:38,981
Nicole Farington, a directora.

435
00:26:38,999 --> 00:26:40,704
Farington.

436
00:26:41,411 --> 00:26:42,866
Com um 'r'?

437
00:26:43,128 --> 00:26:44,535
Sim.

438
00:26:44,791 --> 00:26:46,510
Não tenho mais nada
a acrescentar.

439
00:26:46,511 --> 00:26:47,911
Posso ir agora, por favor?

440
00:26:48,088 --> 00:26:50,043
Tenho razões
para o reter aqui...

441
00:26:50,044 --> 00:26:51,645
para mais perguntas.

442
00:26:52,589 --> 00:26:53,997
Quero o meu advogado.

443
00:26:54,594 --> 00:26:56,153
Claro que quer!

444
00:26:56,730 --> 00:26:59,186
Levem-no para a sala de 
interrogatório número 1.

445
00:26:59,187 --> 00:27:00,587
Sim, senhor.

446
00:27:01,252 --> 00:27:03,002
Vamos lá.

447
00:27:09,444 --> 00:27:12,408
Querida, quero
que fiques no carro.

448
00:27:12,521 --> 00:27:14,084
Está bem.

449
00:27:21,425 --> 00:27:22,882
Avram?

450
00:27:23,785 --> 00:27:25,386
Jake!

451
00:27:27,385 --> 00:27:28,880
Avram!

452
00:27:33,082 --> 00:27:34,551
Avram!

453
00:27:34,894 --> 00:27:36,294
Jake!

454
00:27:41,662 --> 00:27:43,062
Eles desapareceram.

455
00:27:44,665 --> 00:27:46,399
Como é que sabes, querida?

456
00:27:46,446 --> 00:27:47,846
Eu vejo coisas.

457
00:27:47,874 --> 00:27:49,756
O que queres dizer com isso?
Que coisas?

458
00:27:49,796 --> 00:27:51,163
Tenho visões.

459
00:27:51,529 --> 00:27:53,010
Pessoas.

460
00:27:53,415 --> 00:27:55,342
Às vezes, vejo-as
antes de acontecerem.

461
00:27:55,343 --> 00:27:58,136
- Com que frequência?
- Vejo coisas quando os vejo.

462
00:27:58,804 --> 00:28:00,410
Mas não sei quando.

463
00:28:05,260 --> 00:28:06,660
Amelia?

464
00:28:18,097 --> 00:28:19,523
Vejo o Jake.

465
00:28:20,737 --> 00:28:23,963
Detective Lange, Dept. de 
Homicídios de Los Angeles.

466
00:28:24,667 --> 00:28:27,137
Há algum lugar para
falarmos em particular?

467
00:28:28,282 --> 00:28:30,851
Que assunto 
podíamos falar?

468
00:28:32,432 --> 00:28:33,867
Amelia Robbins.

469
00:28:35,295 --> 00:28:36,695
Detective...

470
00:28:36,696 --> 00:28:39,306
estamos a tratar do
fecho do ano da empresa.

471
00:28:39,307 --> 00:28:41,278
Imagina o quanto
estamos ocupados.

472
00:28:41,279 --> 00:28:43,286
Amelia Robbins é
uma menina de 14 anos...

473
00:28:43,287 --> 00:28:45,811
que foi raptada num 
centro de atendimento,

474
00:28:45,812 --> 00:28:48,486
chamado Stanford House,
na cidade de Nova Iorque.

475
00:28:48,758 --> 00:28:51,361
Ela foi levada para Los Angeles
contra a sua vontade...

476
00:28:51,402 --> 00:28:53,009
e recebeu uma 
nova identidade.

477
00:28:53,194 --> 00:28:55,360
O que tem isso a ver
connosco, exactamente?

478
00:28:55,752 --> 00:28:58,435
O centro de atendimento
no qual ela estava...

479
00:28:59,006 --> 00:29:00,758
pertencia à Aster Corps.

480
00:29:04,598 --> 00:29:06,642
Na verdade, esse
centro de atendimento...

481
00:29:06,660 --> 00:29:08,978
faz parte de um centro
de saúde que foi vendido...

482
00:29:09,168 --> 00:29:11,470
a um grupo de investidores,
em Singapura.

483
00:29:11,897 --> 00:29:14,307
Obviamente, não é da
nossa responsabilidade.

484
00:29:14,740 --> 00:29:17,624
A miúda raptada
recebeu um falso nome...

485
00:29:17,897 --> 00:29:19,428
Adeline Danvers.

486
00:29:19,594 --> 00:29:22,425
Achámos um bilhete de avião 
no nome de uma Srtª. Danvers,

487
00:29:22,437 --> 00:29:24,243
num voo de Nova Iorque
para L.A...

488
00:29:24,244 --> 00:29:26,444
pago pela Aster Corps.

489
00:29:26,456 --> 00:29:31,050
Pode ver na base de dados 
do nosso disco rígido?

490
00:29:32,027 --> 00:29:34,343
Adeline Danvers é
conselheira júnior na nossa...

491
00:29:34,344 --> 00:29:37,500
secção de trabalho e contratos.
Está no 28º andar.

492
00:29:38,874 --> 00:29:41,557
Se quiser, posso chamá-la
para vir falar consigo.

493
00:29:54,935 --> 00:29:56,355
Com licença.

494
00:29:56,506 --> 00:29:58,114
- Posso ajudá-lo?
- Pode...

495
00:29:58,129 --> 00:30:00,322
Procuramos Randy Kitson.

496
00:30:00,323 --> 00:30:01,723
Sou eu.

497
00:30:03,129 --> 00:30:05,638
O meu jovem amigo,
Jake, encontrou isto.

498
00:30:06,039 --> 00:30:07,771
Acreditamos 
que lhe pertence.

499
00:30:08,598 --> 00:30:10,072
Os meus óculos.

500
00:30:13,239 --> 00:30:15,200
Você... estava lá...

501
00:30:15,662 --> 00:30:17,284
Quando bati com 
a minha bicicleta.

502
00:30:17,285 --> 00:30:18,685
Sim.

503
00:30:19,735 --> 00:30:22,051
Obrigado, muito obrigado.

504
00:30:22,052 --> 00:30:23,471
Não tem de quê.

505
00:30:23,472 --> 00:30:25,118
Posso fazer 
alguma coisa por si?

506
00:30:25,319 --> 00:30:27,312
- Um 'smoothie' de graça?
- Não, obrigado.

507
00:30:28,113 --> 00:30:29,522
Vem comigo, Jake.

508
00:30:29,823 --> 00:30:31,223
Obrigado, pessoal.

509
00:30:36,087 --> 00:30:37,860
Não percebo, Jake Bohm...

510
00:30:38,461 --> 00:30:40,483
Qual é o significado
desta jornada?

511
00:30:44,397 --> 00:30:45,831
Não são boas notícias, D.L.

512
00:30:45,832 --> 00:30:48,558
- O que estou a ver?
- Uma história a despedaçar-se.

513
00:30:49,364 --> 00:30:50,836
Ligo para si depois.

514
00:30:51,296 --> 00:30:53,890
Fui até Newberry Springs
e levei a minha câmara.

515
00:30:54,291 --> 00:30:55,783
Prisão de segurança máxima?

516
00:30:55,784 --> 00:30:57,385
É um armazém 
de distribuição.

517
00:30:57,386 --> 00:30:58,833
Sim, mas e a prisão?

518
00:30:58,834 --> 00:31:01,133
- As celas e os guardas?
- Não há nada disso.

519
00:31:01,134 --> 00:31:02,719
O prédio tem 25 funcionários.

520
00:31:02,720 --> 00:31:05,271
Enviam capas de computador
à prova d'água para a China.

521
00:31:05,672 --> 00:31:08,401
O gerente do site disse
que operam há cinco anos.

522
00:31:08,402 --> 00:31:10,345
Não percebo.
Porquê a miúda ia mentir?

523
00:31:10,346 --> 00:31:12,419
Não sei, mas nada
que disse se confirmou.

524
00:31:12,420 --> 00:31:14,600
Não há cerca de arame
farpado, guardas armados,

525
00:31:14,601 --> 00:31:17,859
bandidos ou conspiração...
Só capas para computadores.

526
00:31:19,210 --> 00:31:21,225
Há mais.
Encontrei isto.

527
00:31:22,243 --> 00:31:24,023
Escondida parcialmente
na vegetação,

528
00:31:24,024 --> 00:31:25,926
como se alguém
a tivesse deixado lá.

529
00:31:25,927 --> 00:31:28,597
Do mesmo calibre daquela
que matou a Lucy Robbins.

530
00:31:32,021 --> 00:31:33,421
Analisou as digitais?

531
00:31:33,422 --> 00:31:35,341
Isso está a ser feito
enquanto falamos.

532
00:31:47,538 --> 00:31:48,976
Amelia, o que vês agora?

533
00:31:50,004 --> 00:31:51,438
Vejo pessoas.

534
00:31:51,839 --> 00:31:53,487
Muitas pessoas
à volta do Jake.

535
00:31:53,588 --> 00:31:55,068
Pessoas à volta do Jake.

536
00:31:55,838 --> 00:31:57,239
Esquerda, vire à esquerda.

537
00:32:04,090 --> 00:32:05,559
Merda.

538
00:32:05,560 --> 00:32:07,000
Devo estar rápido demais.

539
00:32:07,001 --> 00:32:09,968
Não te preocupes, vou explicar
que estamos à procura do Jake.

540
00:32:16,252 --> 00:32:18,906
- Desculpe pela rapidez.
- No chão! No chão!

541
00:32:18,907 --> 00:32:21,338
- O meu filho desapareceu.
- Sr. Bohm, para o chão!

542
00:32:21,339 --> 00:32:22,739
- Sabe o meu nome?
- No chão!

543
00:32:22,740 --> 00:32:24,291
Está bem, vou para o chão!

544
00:32:24,388 --> 00:32:25,887
Do que estou a ser acusado?

545
00:32:25,888 --> 00:32:28,037
Está preso pelo homicídio
de Lucy Robbins.

546
00:32:28,038 --> 00:32:29,438
O quê?!

547
00:32:29,865 --> 00:32:32,085
Tem de ligar para o
Detective Lage, por favor.

548
00:32:32,086 --> 00:32:33,680
Ligue para o Detective Lange!

549
00:32:46,300 --> 00:32:48,450
<b>MARTIN BOHM PRESO
PELA MORTE DE LUCY ROBBINS

550
00:32:48,451 --> 00:32:49,851
SMS interessante.

551
00:32:51,207 --> 00:32:52,615
O que é?

552
00:32:52,616 --> 00:32:54,295
Ainda não foi divulgado...

553
00:32:54,296 --> 00:32:58,300
mas Martin Bohm foi preso
pelo homicídio de Lucy Robbins.

554
00:33:04,585 --> 00:33:06,018
Como sabe disso?

555
00:33:06,019 --> 00:33:08,288
Tenho amigos em
posições influenciáveis.

556
00:33:09,784 --> 00:33:11,269
Acha que ele a matou?

557
00:33:12,445 --> 00:33:13,901
Calvin...

558
00:33:13,902 --> 00:33:16,702
isso não interessa agora,
pois não?

559
00:33:39,687 --> 00:33:41,133
Boa sorte.

560
00:33:45,873 --> 00:33:47,341
Detective Lange.

561
00:33:48,142 --> 00:33:49,943
Por favor,
o meu filho está por aí.

562
00:33:50,344 --> 00:33:51,766
Tenho de encontrá-lo.

563
00:33:51,767 --> 00:33:53,278
Não fiz nada!
Eu juro!

564
00:33:53,279 --> 00:33:55,619
- A prova diz-me outra coisa.
- Que prova?

565
00:33:56,020 --> 00:33:57,436
Encontrámos a arma.

566
00:33:57,437 --> 00:34:00,346
- Que arma?
- A que usou para matar a Lucy.

567
00:34:00,347 --> 00:34:02,793
Atirou nela, deixou-a no carro
e desfez-se da arma.

568
00:34:02,794 --> 00:34:04,645
- Tinha as suas digitais nela.
- Está a brincar comigo?

569
00:34:04,646 --> 00:34:06,483
- Foram plantadas.
- Porquê?

570
00:34:06,484 --> 00:34:07,887
Não sei!

571
00:34:10,540 --> 00:34:12,825
O procurador considera
que há risco de fuga.

572
00:34:12,826 --> 00:34:14,690
Vai exigir a fiança máxima.

573
00:34:15,749 --> 00:34:17,233
Amelia.
Espera, espera...

574
00:34:17,334 --> 00:34:19,786
Amelia.
Analise o ADN da Amelia...

575
00:34:19,787 --> 00:34:21,547
com o da mãe
para provar quem ela é.

576
00:34:21,548 --> 00:34:24,419
Sabe que forjaram a sua morte
e estou a falar a verdade!

577
00:34:25,320 --> 00:34:27,235
Detective, tenho de 
encontrar o meu filho.

578
00:34:27,636 --> 00:34:29,230
Tenho de encontrar
o meu filho agora!

579
00:34:32,235 --> 00:34:34,513
Já estamos aqui
há tempo suficiente, amigo.

580
00:34:34,514 --> 00:34:35,916
Devíamos ir para casa.

581
00:34:50,259 --> 00:34:51,659
Doutor.

582
00:34:51,660 --> 00:34:53,060
Dr. McCormick.

583
00:34:53,701 --> 00:34:55,870
- Eu conheço-o?
- Não.

584
00:34:55,871 --> 00:34:58,723
O meu nome é Avram.
Este é o meu amigo, Jake.

585
00:34:59,543 --> 00:35:01,794
Acreditamos que a sua vida
pode estar em perigo.

586
00:35:03,761 --> 00:35:05,906
Não sei do que está a falar.

587
00:35:05,907 --> 00:35:08,410
Se puder ouvir-me,
creio que viemos até aqui...

588
00:35:08,411 --> 00:35:10,236
para o encontrar e ajudar.

589
00:35:10,237 --> 00:35:11,895
Não quero a vossa ajuda.

590
00:35:12,296 --> 00:35:13,770
Não quero ser encontrado.

591
00:35:13,771 --> 00:35:15,256
Encontrámos o Shane.

592
00:35:15,557 --> 00:35:17,844
O jovem fuzileiro naval
a quem salvou a vida.

593
00:35:18,657 --> 00:35:20,082
Conhece o Shane?

594
00:35:20,083 --> 00:35:21,849
Sim, conhecemos.
Ele explicou tudo.

595
00:35:21,850 --> 00:35:23,250
Como lhe salvou a vida.

596
00:35:23,251 --> 00:35:26,191
Como começou o seu problema.
Como deixou de dormir.

597
00:35:28,058 --> 00:35:29,466
Doutor...

598
00:35:29,916 --> 00:35:31,316
O que...

599
00:35:31,317 --> 00:35:33,467
- O que lhe fizeram?
- Há alguma coisa errada.

600
00:35:33,468 --> 00:35:36,330
A minha mente trabalha
depressa, é impossível dormir.

601
00:35:36,331 --> 00:35:38,410
Passei semanas sem
dormir nenhuma noite.

602
00:35:38,411 --> 00:35:41,310
Foi como se estivesse a morrer.
Mas no Centro do Sono...

603
00:35:42,104 --> 00:35:43,536
Estão a ajudar-me.

604
00:35:43,537 --> 00:35:45,025
Eu dormi na última noite.

605
00:35:45,026 --> 00:35:46,921
- Dormi de verdade.
- Doutor...

606
00:35:47,322 --> 00:35:51,302
Acredito que é um dos 36
indivíduos extraordinários.

607
00:35:51,703 --> 00:35:53,212
O Jake também é um deles.

608
00:35:53,213 --> 00:35:54,686
Posso explicar-lhe.

609
00:35:54,687 --> 00:35:57,098
Se vier connosco,
posso protegê-lo.

610
00:35:57,099 --> 00:36:00,375
Não vou ouvir isso.
Quero que me deixe em paz!

611
00:36:01,076 --> 00:36:02,546
Doutor, por favor.

612
00:36:11,349 --> 00:36:12,750
O que se passa?

613
00:36:12,851 --> 00:36:14,554
Bohm, pagaram a sua fiança.

614
00:36:20,252 --> 00:36:21,653
Olá, Martin.

615
00:36:24,446 --> 00:36:27,387
Até onde sabem, há um
tio rico nalgum lugar, certo?

616
00:36:27,888 --> 00:36:29,328
Fez isso?

617
00:36:29,329 --> 00:36:30,837
Pagou a minha fiança?
Porquê?

618
00:36:31,739 --> 00:36:34,462
O juiz colocou a fiança
no valor máximo: 2 milhões.

619
00:36:34,463 --> 00:36:36,000
Se não fizesse isto por si,

620
00:36:36,301 --> 00:36:38,769
ia esperar um ano
até ser julgado.

621
00:36:38,770 --> 00:36:40,871
Disseram ter uma arma
com as minhas digitais.

622
00:36:40,872 --> 00:36:42,721
Alguma ideia de
como isso aconteceu?

623
00:36:42,722 --> 00:36:44,463
Não tive nada a ver com isso.

624
00:36:44,964 --> 00:36:46,375
Então, quem?

625
00:36:46,576 --> 00:36:47,991
Isso na verdade interessa?

626
00:36:47,992 --> 00:36:50,149
Sabemos que não
matou a mãe da Amelia.

627
00:36:51,470 --> 00:36:52,913
Como posso confiar em si?

628
00:36:53,628 --> 00:36:56,130
Ambos queremos
acabar com a Aster Corps.

629
00:36:56,431 --> 00:36:58,165
Eles mataram a minha mãe.

630
00:36:58,366 --> 00:37:00,202
Acha que vou
deixá-los escapar desta?

631
00:37:00,903 --> 00:37:03,101
Além do mais,
não há muita escolha, pois não?

632
00:37:05,279 --> 00:37:06,679
E agora?

633
00:37:07,552 --> 00:37:08,952
Libertei-o...

634
00:37:09,753 --> 00:37:11,225
O resto é consigo.

635
00:37:12,330 --> 00:37:14,613
Aqui está o seu carro.
Está no parque B.

636
00:37:14,614 --> 00:37:16,014
Vou entrar em contacto.

637
00:37:33,132 --> 00:37:34,533
Jake?

638
00:37:34,834 --> 00:37:36,280
Amelia?

639
00:37:36,481 --> 00:37:37,881
Ja...

640
00:37:38,940 --> 00:37:40,340
Querida.

641
00:37:41,617 --> 00:37:45,054
Lamento muito.
Prometo que vamos acertar tudo.

642
00:37:45,055 --> 00:37:47,285
De manhã quando
tiveste a visão, viste o Jake.

643
00:37:47,286 --> 00:37:48,686
Ainda consegues vê-lo?

644
00:37:49,867 --> 00:37:51,301
- Sim.
- Onde está ele?

645
00:37:52,130 --> 00:37:53,774
Vamos para o carro,
depois mostro-lhe.

646
00:37:53,775 --> 00:37:55,175
Está bem, vamos.

647
00:38:01,200 --> 00:38:03,738
- Estamos a chegar perto?
- Sim, estamos quase lá.

648
00:38:07,366 --> 00:38:08,813
Direita, vire à direita.

649
00:38:09,014 --> 00:38:11,823
Doutor, se eu tiver mais
um momento do seu tempo...

650
00:38:11,824 --> 00:38:13,282
Por favor, Dr. McCormick.

651
00:38:14,702 --> 00:38:16,115
Eram eles.

652
00:38:21,806 --> 00:38:23,270
Jake.

653
00:38:23,271 --> 00:38:25,758
- Martin.
- Jake, entra no carro agora!

654
00:38:26,159 --> 00:38:27,603
Entra no carro agora!

655
00:38:27,604 --> 00:38:29,050
Não percebo.

656
00:38:29,051 --> 00:38:31,020
Disse-lhe para
não o tirar de casa!

657
00:38:31,021 --> 00:38:32,405
Não é o que pensa.

658
00:38:32,406 --> 00:38:35,106
Dois homens tentaram
matar-me e levar o meu filho!

659
00:38:35,206 --> 00:38:37,186
Não percebe
o quanto perigoso isto é?

660
00:38:37,187 --> 00:38:39,807
Os números do Jake guiou-nos.
Ele pode ser um dos 36.

661
00:38:39,808 --> 00:38:41,252
Não me interessa com os 36!

662
00:38:41,253 --> 00:38:43,682
- Quero proteger o meu filho!
- Martin, ouça.

663
00:38:43,683 --> 00:38:45,737
Não, Avram, você
é quem devia ouvir.

664
00:38:45,738 --> 00:38:47,138
Vai entrar ou não?

665
00:38:47,139 --> 00:38:48,945
O Dr. McCormick
pode ser um dos 36.

666
00:38:48,946 --> 00:38:51,131
- Tenho de o encontrar.
- Fique à vontade.

667
00:38:51,614 --> 00:38:53,014
Martin.

668
00:38:54,797 --> 00:38:56,197
Martin Bohm!

669
00:39:00,996 --> 00:39:02,396
O que se passa?

670
00:39:03,843 --> 00:39:05,243
Por favor, por favor.

671
00:39:08,124 --> 00:39:10,143
Calvin, sei o que você fez.

672
00:39:11,497 --> 00:39:13,516
Na verdade não sei
do que está a falar.

673
00:39:13,817 --> 00:39:15,494
Amelia Robbins.

674
00:39:19,582 --> 00:39:21,009
O que há com ela?

675
00:39:22,206 --> 00:39:26,109
Têm-lhe feito experiências
num local secreto.

676
00:39:30,696 --> 00:39:32,439
Estava a fazer isso
pelo meu irmão.

677
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
William.

678
00:39:34,932 --> 00:39:36,332
Sabe sobre o William?

679
00:39:36,333 --> 00:39:37,733
Claro que sei.

680
00:39:38,107 --> 00:39:39,808
Sei tudo o que se passou.

681
00:39:43,721 --> 00:39:45,879
Bem, então, percebe que...

682
00:39:47,844 --> 00:39:50,036
Sou responsável
por ele estar lá.

683
00:39:50,037 --> 00:39:51,437
E...

684
00:39:51,984 --> 00:39:53,384
Eu só...

685
00:39:54,838 --> 00:39:56,238
Eu tenho de o salvar.

686
00:39:56,506 --> 00:39:58,932
É por isso que preciso
da sua concentração aqui.

687
00:40:00,800 --> 00:40:02,868
Temos sete deles, Calvin.

688
00:40:02,869 --> 00:40:04,270
Sete.

689
00:40:04,671 --> 00:40:06,984
Todos tão transcendentes
como a miúda.

690
00:40:07,485 --> 00:40:10,427
Você tem a chave de tudo.

691
00:40:12,112 --> 00:40:13,839
A sua mente pode guiar...

692
00:40:13,840 --> 00:40:15,640
a Aster Corps
para fora da escuridão,

693
00:40:15,740 --> 00:40:17,912
e pô-la a caminho
da terra prometida.

694
00:40:20,824 --> 00:40:22,844
Então, o que quer de mim?

695
00:40:23,345 --> 00:40:25,703
O mesmo que quer deles:

696
00:40:26,404 --> 00:40:27,874
A sequência numérica...

697
00:40:27,875 --> 00:40:29,875
que o poder dos
seus cérebros pode prover.

698
00:40:30,877 --> 00:40:33,379
Apesar do remapeamento
do cérebro do seu irmão,

699
00:40:33,380 --> 00:40:36,865
presumo que está ciente
das suas capacidades preditivas.

700
00:40:37,708 --> 00:40:39,108
Sim.

701
00:40:39,377 --> 00:40:43,044
Então, sabe o que podia significar
para uma empresa como a nossa,

702
00:40:43,045 --> 00:40:45,202
estar em posse
de tal sequência.

703
00:40:46,404 --> 00:40:47,804
Bem...

704
00:40:47,949 --> 00:40:51,419
Com sete deles, vai conseguir
decifrá-la em questão de dias.

705
00:40:51,420 --> 00:40:54,858
É por isso que quero a
sua paixão, a sua inspiração.

706
00:40:55,259 --> 00:40:56,719
Quero que trabalhe mais...

707
00:40:56,720 --> 00:40:59,500
com mais empenho e melhor
do que já trabalhou antes.

708
00:41:01,830 --> 00:41:04,034
Então, o seu irmão pode
ter a sua vida de volta.

709
00:41:11,767 --> 00:41:14,602
Está bem,
só pasta de amendoim.

710
00:41:17,292 --> 00:41:19,660
Quatro bocados de geleia
com pasta de amendoim.

711
00:41:24,859 --> 00:41:26,262
Jake.

712
00:41:30,528 --> 00:41:32,177
Sei que o Avram é teu amigo.

713
00:41:33,080 --> 00:41:34,487
Mas eu sou o teu pai.

714
00:41:35,675 --> 00:41:38,337
É minha responsabilidade
garantir que estás seguro.

715
00:41:39,344 --> 00:41:41,330
Dei instruções específicas
ao Avram...

716
00:41:41,331 --> 00:41:43,834
para não deixar-te sair
de casa até que eu voltasse.

717
00:41:43,835 --> 00:41:45,235
Então, quando...

718
00:41:51,380 --> 00:41:52,785
Estás certo.

719
00:41:55,525 --> 00:41:57,021
Ele também é meu amigo.

720
00:42:04,504 --> 00:42:06,970
<i>Aqui é o Avram, por favor,
deixe uma mensagem.

721
00:42:07,399 --> 00:42:08,850
Avram, é o Martin.

722
00:42:08,851 --> 00:42:10,318
Voltámos à sua casa.

723
00:42:10,619 --> 00:42:12,019
Olhe...

724
00:42:12,548 --> 00:42:14,540
estava com medo, está bem?

725
00:42:15,955 --> 00:42:18,710
<i>Quando cheguei a casa
e você e o Jake não estavam...

726
00:42:20,331 --> 00:42:22,224
<i>Pensei que tinha
acontecido alguma coisa.

727
00:42:22,525 --> 00:42:24,167
<i>Que tinham sido raptados.

728
00:42:24,973 --> 00:42:27,042
Olhe, desculpe
por ter gritado.

729
00:42:28,483 --> 00:42:29,883
Por favor, só...

730
00:42:30,551 --> 00:42:32,251
Volte para que possamos falar.

731
00:42:35,463 --> 00:42:38,569
<i>O meu pai sacrificou tudo
para me manter seguro...

732
00:42:38,770 --> 00:42:41,613
<i>e ajudar-me a encontrar
outros especiais como eu...

733
00:42:42,114 --> 00:42:43,880
<i>antes que seja tarde demais.

734
00:42:44,272 --> 00:42:45,855
<i>O meu tempo
pode estar a acabar.

735
00:42:46,356 --> 00:42:47,790
Olá?

736
00:42:48,391 --> 00:42:52,000
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

