1
00:00:19,174 --> 00:00:20,737
<i>Anteriormente em Touch...

2
00:00:20,738 --> 00:00:22,673
<i>Tenho os seus ficheiros
numa pen-drive...

3
00:00:22,674 --> 00:00:24,403
<i>prontos serem
entregues à polícia.

4
00:00:24,404 --> 00:00:27,007
Srª. Farington, encontrámos
o carro da Lucy Robbins.

5
00:00:27,008 --> 00:00:29,609
- Vou mandar o Tanner.
- Não é necessário.

6
00:00:29,610 --> 00:00:31,630
Tenho a operação sob controle.

7
00:00:31,631 --> 00:00:33,707
- Como devo proceder?
- Livre-se dela.

8
00:00:34,953 --> 00:00:37,152
Disse que encontraram
só um corpo...

9
00:00:37,700 --> 00:00:40,266
- Jake!
- Amelia ainda está por aí.

10
00:00:41,015 --> 00:00:42,437
Ela está viva.

11
00:00:43,276 --> 00:00:46,779
Investi no Rigby,
devia ter investido em si.

12
00:00:47,155 --> 00:00:50,480
O trabalho da Clínica do Sono
é extraordinário.

13
00:00:50,738 --> 00:00:53,201
Você tinha um, nós temos seis.

14
00:00:53,502 --> 00:00:56,454
- E a sétima chega hoje.
<i>- 'O Ninho dos Sete'.

15
00:00:56,555 --> 00:00:58,242
Sabe o que isto significa?

16
00:00:58,243 --> 00:01:00,338
Analisa as ondas cerebrais
durante o sono.

17
00:01:00,339 --> 00:01:03,421
Rendeu uma sequência
de quase 90 dígitos.

18
00:01:03,422 --> 00:01:04,822
A Sequência de Deus.

19
00:01:04,977 --> 00:01:07,265
- Estou dentro.
- Bem-vindo ao lar, Calvin.

20
00:01:07,556 --> 00:01:09,325
<i>Ele vem atrás de nós, Jake.

21
00:01:09,357 --> 00:01:10,765
<i>Atrás de ti.

22
00:01:10,766 --> 00:01:12,116
Ele chegou.

23
00:01:14,582 --> 00:01:16,784
A matança acabou!
Não!

24
00:01:16,974 --> 00:01:18,829
Jake, pára!
Jake!

25
00:01:19,874 --> 00:01:22,611
Tem de ir até à esquadra,
amanhã, ao meio-dia.

26
00:01:44,146 --> 00:01:47,346
Se tiveres algum problema,
ou achares que é demais para ti,

27
00:01:47,347 --> 00:01:48,747
tens de dizer agora.

28
00:01:50,210 --> 00:01:51,610
Vamos.

29
00:02:11,674 --> 00:02:14,649
Trevor.
Obrigado por ligar de volta.

30
00:02:15,048 --> 00:02:16,448
O Guillermo morreu.

31
00:02:17,139 --> 00:02:18,546
A sério?

32
00:02:18,547 --> 00:02:20,447
<i>Eu estava lá, acabou.

33
00:02:20,474 --> 00:02:21,874
Chamaram a polícia.

34
00:02:23,075 --> 00:02:25,368
Não pude tirar o Jake
e a Amelia de lá a tempo.

35
00:02:26,157 --> 00:02:28,805
O Detective responsável
pelas mortes na BreakWire,

36
00:02:28,806 --> 00:02:31,569
o Detective Lange,
ele estava no comando.

37
00:02:31,846 --> 00:02:33,660
Na hora não acreditei
no meu azar.

38
00:02:34,736 --> 00:02:36,478
Depois pensei, não.

39
00:02:37,704 --> 00:02:39,827
Isto é o que devia acontecer.

40
00:02:42,513 --> 00:02:44,014
Decidi contar-lhes tudo.

41
00:02:45,530 --> 00:02:48,241
<i>Sobre a Aster Corps,
Amelia, Lucy...

42
00:02:48,944 --> 00:02:51,681
<i>porque o Jake e eu
fugimos de Nova York, tudo.

43
00:02:52,278 --> 00:02:54,986
Acho que ele é o polícia
que eu procurava.

44
00:02:58,469 --> 00:03:00,664
Trevor, tenho de ir.
Ligo amanhã outra vez.

45
00:03:01,987 --> 00:03:04,645
Ouve, companheiro.
Não consegues dormir?

46
00:03:06,188 --> 00:03:07,799
Vou ler-te um livro.

47
00:03:14,982 --> 00:03:16,435
Jake?

48
00:03:27,360 --> 00:03:28,760
Amelia?

49
00:03:29,839 --> 00:03:31,239
A minha mãe esteve aqui.

50
00:03:32,457 --> 00:03:33,857
Esteve sim.

51
00:03:39,583 --> 00:03:40,983
Ela disse o meu nome.

52
00:03:41,898 --> 00:03:43,298
Ela chorou.

53
00:03:46,173 --> 00:03:50,274
Nesta parede, a tua mãe colocou
todas as provas que encontrou...

54
00:03:50,275 --> 00:03:51,955
enquanto procurava por ti.

55
00:03:54,034 --> 00:03:55,465
Ela não desistiu.

56
00:03:56,650 --> 00:03:58,050
Nunca.

57
00:03:59,610 --> 00:04:01,010
Eu sei.

58
00:04:05,236 --> 00:04:07,754
Nunca acreditei
quando me diziam.

59
00:04:09,591 --> 00:04:10,991
Querida...

60
00:04:14,753 --> 00:04:16,153
Fiquem calados.

61
00:04:23,466 --> 00:04:25,525
Fiquem no quarto.
Já volto.

62
00:05:21,865 --> 00:05:25,287
Jake, Amelia, temos de
sair pelas traseiras, depressa.

63
00:05:26,844 --> 00:05:28,244
Vamos.

64
00:05:32,472 --> 00:05:33,872
Sigam-me.

65
00:05:37,800 --> 00:05:39,200
Vamos.

66
00:05:41,881 --> 00:05:43,281
Vão, vão.

67
00:05:48,344 --> 00:05:49,744
Nicole...

68
00:05:50,451 --> 00:05:52,267
Temos um pequeno problema.

69
00:05:56,637 --> 00:06:00,831
Houve um pequeno incidente
com o Dr. McCormick.

70
00:06:02,078 --> 00:06:05,476
Ele foi reconhecido no centro,
por um ex-colega fuzileiro.

71
00:06:05,746 --> 00:06:08,337
- Houve contacto?
- Sim, houve.

72
00:06:08,540 --> 00:06:10,912
Os seguranças
tiraram-no de lá...

73
00:06:10,913 --> 00:06:13,145
e enviaram-no para
a Clínica do Sono, mas...

74
00:06:13,684 --> 00:06:18,002
- O colega apanhou um pouco.
- Está bem.

75
00:06:18,573 --> 00:06:20,617
Ser mais cuidadoso,
não é um problema.

76
00:06:20,618 --> 00:06:22,485
Na verdade, é sim.

77
00:06:22,486 --> 00:06:26,376
O colega, o fuzileiro,
Shane Stevens...

78
00:06:26,377 --> 00:06:29,752
relatou um desaparecimento.

79
00:06:30,694 --> 00:06:33,276
- Percebo.
- Ele tem um site...

80
00:06:33,277 --> 00:06:35,734
e está a colocar folhetos
por toda a cidade.

81
00:06:36,242 --> 00:06:39,580
Estou a avisar,
esse homem não vai parar.

82
00:06:39,958 --> 00:06:42,700
As saídas dos pacientes
têm de acabar.

83
00:06:44,770 --> 00:06:48,185
Eles não podem pensar
que são prisioneiros.

84
00:06:52,567 --> 00:06:55,794
Vamos acelerar,
trabalhar 24 horas por dia.

85
00:06:55,974 --> 00:06:58,334
Vamos acabar a sequência
e acabamos com isto.

86
00:06:58,335 --> 00:06:59,814
Não sei se é possível.

87
00:06:59,815 --> 00:07:02,063
McCormick regrediu
desde o incidente.

88
00:07:02,064 --> 00:07:04,511
- Não consegue dormir.
- Aumenta a dosagem.

89
00:07:04,512 --> 00:07:07,483
Não é assim tão simples,
efeitos colaterais apareceram.

90
00:07:07,484 --> 00:07:10,793
Ele está a tremer,
tem sinais de paranóia.

91
00:07:10,794 --> 00:07:13,051
- Ele está a morrer?
- Não...

92
00:07:13,302 --> 00:07:15,753
Não, claro que
não está a morrer.

93
00:07:15,754 --> 00:07:18,271
Então, os efeitos colaterais
são irrelevantes.

94
00:07:18,272 --> 00:07:20,325
Volta ao trabalho,
acaba a sequência...

95
00:07:20,326 --> 00:07:21,820
e aumenta a sua dosagem.

96
00:07:22,459 --> 00:07:24,408
Dobra, se for preciso.

97
00:07:35,188 --> 00:07:37,874
Liz?
Olá, é o Dr. Linus.

98
00:07:40,179 --> 00:07:41,608
Preciso que...

99
00:07:43,184 --> 00:07:46,111
dobre a dose de
sonífero do McCormick.

100
00:07:46,573 --> 00:07:48,230
Sim, tenho a certeza.

101
00:07:59,611 --> 00:08:01,838
<i>Avram? Avram?

102
00:08:01,839 --> 00:08:03,639
Martin Bohm, é você?

103
00:08:05,074 --> 00:08:06,550
Crianças, entrem, sentem-se.

104
00:08:06,706 --> 00:08:08,106
Avram, tranque a porta.

105
00:08:09,091 --> 00:08:10,495
Temos de apagar as luzes.

106
00:08:10,496 --> 00:08:12,307
Dois homens armados
invadiram a casa.

107
00:08:12,591 --> 00:08:14,075
- Aster Corps.
- Sim.

108
00:08:14,076 --> 00:08:16,186
- Seguiram-no?
- Não tenho a certeza.

109
00:08:16,187 --> 00:08:17,587
Sabíamos que podia acontecer.

110
00:08:17,588 --> 00:08:20,364
- Alguém sabe esta morada?
- Você está seguro.

111
00:08:20,365 --> 00:08:23,327
Eram profissionais, matavam-me
e levavam as crianças.

112
00:08:23,527 --> 00:08:24,927
Vou verificar as traseiras.

113
00:08:26,179 --> 00:08:28,860
<i>Sou uma das 36 pessoas
responsáveis por manter...

114
00:08:28,861 --> 00:08:30,356
<i>o equilíbrio do mundo.

115
00:08:31,439 --> 00:08:34,469
<i>Pessoas perigosas querem
evitar que isso aconteça.

116
00:08:35,523 --> 00:08:37,291
Crianças estão bem, sim?

117
00:08:38,909 --> 00:08:40,309
Estou bem.

118
00:08:41,165 --> 00:08:43,445
- O Jake também.
- Muito bem.

119
00:08:44,175 --> 00:08:46,931
Vamos ficar em silêncio
e vamos esperar.

120
00:08:48,300 --> 00:08:49,907
<i>Eles estão a chegar perto...

121
00:08:50,225 --> 00:08:51,698
<i>Mas também eu.

122
00:08:52,474 --> 00:08:54,474
<b>" TOUCH " - S02E11
- Accused -

123
00:08:54,475 --> 00:08:56,175
...UNITED e The_Tozz...

124
00:09:23,331 --> 00:09:25,919
Amelia, veste o teu casaco.
No sofá, ao lado do Jake.

125
00:09:26,047 --> 00:09:28,428
Avram, o meu carro
está lá na frente?

126
00:09:28,429 --> 00:09:30,151
Sim, o meu primo
e os seus amigos...

127
00:09:30,152 --> 00:09:33,093
foram ao apartamento
buscar as suas coisas.

128
00:09:34,055 --> 00:09:36,202
Agradeça por mim,
mas não podemos ficar.

129
00:09:36,297 --> 00:09:39,072
Vou falar com um Detective.
O nome é Lange, confio nele.

130
00:09:39,385 --> 00:09:40,785
Vou contar-lhe tudo.

131
00:09:42,100 --> 00:09:43,500
Ouve, companheiro.

132
00:09:45,617 --> 00:09:47,017
'3021'.

133
00:09:47,476 --> 00:09:50,004
Acho que devemos descobrir
o que significa isso.

134
00:09:50,274 --> 00:09:53,560
Vou ficar de olho.
Mas tenho de ir.

135
00:09:53,904 --> 00:09:55,751
Por favor,
fique de olho no Jake.

136
00:09:55,752 --> 00:09:57,900
Não o deixe sair
até eu voltar.

137
00:09:57,901 --> 00:10:00,319
- Com certeza.
- Volto daqui a umas horas.

138
00:10:00,497 --> 00:10:03,014
- Tome cuidado, Martin Bohm.
- Obrigado.

139
00:10:05,106 --> 00:10:08,012
- Amelia, estás pronta?
- Sim.

140
00:10:08,349 --> 00:10:09,749
Está bem, vamos.

141
00:10:10,915 --> 00:10:14,148
Ouve, companheiro. Voltamos
daqui a pouco, está bem?

142
00:10:21,045 --> 00:10:24,047
Disse para aumentar a dosagem
e agora ele não reage.

143
00:10:24,048 --> 00:10:26,347
Como é que não responde?
Não podemos perdê-lo.

144
00:10:26,348 --> 00:10:28,431
Apliquei 20mg de
metilprednisolona.

145
00:10:28,466 --> 00:10:29,915
Nenhum efeito.

146
00:10:29,997 --> 00:10:32,197
500mg de adrenalina, agora.

147
00:10:32,207 --> 00:10:33,668
É para já, Doutor.

148
00:10:36,847 --> 00:10:38,710
Vamos! Vamos! Vamos!

149
00:10:44,068 --> 00:10:45,951
Ora, ora, ora...

150
00:10:46,574 --> 00:10:48,186
Aqui está você.

151
00:10:52,957 --> 00:10:56,434
- Tenho a garganta seca.
- Isso é muito bom.

152
00:10:56,878 --> 00:10:59,306
Liz vai dar-lhe algum líquido.
Imediatamente.

153
00:10:59,597 --> 00:11:01,347
Deixar os seus
electrólitos activos.

154
00:11:01,357 --> 00:11:04,547
Mas você dormiu.
Isso já é um avanço.

155
00:11:04,557 --> 00:11:06,114
Levante um pouco a cabeça.

156
00:11:07,332 --> 00:11:08,799
Pronto.

157
00:11:09,072 --> 00:11:11,067
Bom trabalho, Dr. McCormick.

158
00:11:11,087 --> 00:11:13,623
Deve sentir-se
muito orgulhoso.

159
00:11:15,407 --> 00:11:16,912
Ele é todo seu.

160
00:11:31,551 --> 00:11:33,107
Eu fiz comida.

161
00:11:33,117 --> 00:11:35,425
É importante que fiques forte.

162
00:11:35,597 --> 00:11:36,998
Tens de comer.

163
00:11:45,447 --> 00:11:46,798
Jake...

164
00:11:47,724 --> 00:11:49,328
Onde é que...

165
00:11:50,927 --> 00:11:52,639
Trouxeste isto do Guillermo...

166
00:11:52,952 --> 00:11:54,815
O homem que tentou matar-te.

167
00:11:59,297 --> 00:12:00,697
Jacob, meu rapaz...

168
00:12:00,847 --> 00:12:02,860
Este amuleto...

169
00:12:03,397 --> 00:12:05,502
é um artefacto
muito importante.

170
00:12:05,907 --> 00:12:08,347
Este símbolo,
a Árvore da Vida,

171
00:12:08,357 --> 00:12:11,397
representa como
surgiu o Universo.

172
00:12:11,632 --> 00:12:14,995
A sagrada e secreta história
deste amuleto...

173
00:12:15,447 --> 00:12:19,935
diz que aquele que o possuir
vai tornar-se o protector,

174
00:12:19,949 --> 00:12:22,658
o guardião dos
'Lamed Vav Zaddikim'.

175
00:12:23,067 --> 00:12:25,515
Os 36 justos.

176
00:12:27,778 --> 00:12:30,803
O Guillermo tinha este amuleto.

177
00:12:31,498 --> 00:12:33,802
Porém, nas mãos dele...

178
00:12:34,113 --> 00:12:36,698
isto tornou-se num
instrumento da morte.

179
00:12:40,157 --> 00:12:43,075
Tiraste-lhe o amuleto.
Porquê? Porque fizeste isso?

180
00:12:46,910 --> 00:12:51,403
3021. 3021. É o número
que deste ao teu pai.

181
00:12:53,409 --> 00:12:56,029
3 + 2 + 1 = 6.

182
00:12:58,495 --> 00:12:59,993
6...

183
00:13:00,097 --> 00:13:02,000
O número do amor e da cura.

184
00:13:02,197 --> 00:13:04,517
Os seis níveis de cura.

185
00:13:04,539 --> 00:13:06,710
O sexto nível é a
operação de milagres...

186
00:13:06,711 --> 00:13:08,117
Mil...

187
00:13:08,137 --> 00:13:09,539
Milagre.

188
00:13:10,152 --> 00:13:11,693
Milagre.

189
00:13:11,707 --> 00:13:13,259
Milagres, cura.

190
00:13:15,027 --> 00:13:17,574
Jake, estamos à
procura de um médico?

191
00:13:22,247 --> 00:13:26,524
Um médico. Vou adicionar
os números 3021. Milagre.

192
00:13:27,774 --> 00:13:31,427
Pessoa desaparecida número. 3021.
Comandante Robert McCormick.

193
00:13:31,756 --> 00:13:34,167
O 'Cirurgião Milagroso'
salvou as vidas...

194
00:13:34,177 --> 00:13:36,116
de cinco fuzileiros
no Afeganistão.

195
00:13:36,354 --> 00:13:39,147
Meu Deus. 'Desaparecido.
Foi visto em Los Angeles.'

196
00:13:39,157 --> 00:13:43,012
Mostra o nome do soldado
Shane Stevens...

197
00:13:43,128 --> 00:13:46,511
junto com um telefone. Se
alguém souber de alguma coisa.

198
00:13:50,301 --> 00:13:53,320
Jake, o teu pai
deixou bem claro...

199
00:13:53,382 --> 00:13:55,469
que não devemos sair
deste apartamento.

200
00:14:05,823 --> 00:14:07,347
Esse homem, Shane...

201
00:14:07,357 --> 00:14:09,747
há semanas que
ele procura o médico.

202
00:14:09,767 --> 00:14:12,755
Acredito que o Dr. McCormick
é um dos 36...

203
00:14:12,774 --> 00:14:14,551
e está em perigo.

204
00:14:14,601 --> 00:14:16,028
Assim como tu, Jake.

205
00:14:16,047 --> 00:14:19,227
Creio que temos de encontrar
e proteger este homem.

206
00:14:19,947 --> 00:14:23,130
Talvez ao ajudarmos o médico,
também estamos...

207
00:14:23,347 --> 00:14:24,747
a ajudar-te

208
00:14:24,752 --> 00:14:27,273
Isso o teu pai ia perceber,
sim?

209
00:14:31,187 --> 00:14:32,591
Muito bom, Jake Bohm.

210
00:14:32,592 --> 00:14:34,313
Vamos fazer isso.
Vamos conhecer o Shane.

211
00:14:34,397 --> 00:14:36,847
Comprometermo-nos a
encontrar o Dr. McCormick...

212
00:14:36,857 --> 00:14:39,959
um membro dos 36,
e damos-lhe um porto seguro.

213
00:14:41,107 --> 00:14:43,197
- Por favor, sentem-se.
- Obrigado.

214
00:14:50,086 --> 00:14:51,610
Estás nervosa?

215
00:14:51,880 --> 00:14:53,401
Um pouco.

216
00:14:53,541 --> 00:14:55,035
Também eu.

217
00:15:03,490 --> 00:15:05,065
Obrigado por terem vindo.

218
00:15:06,411 --> 00:15:09,460
Espera aqui, querida.
Chamo-te num minuto.

219
00:15:12,907 --> 00:15:15,197
Por favor, sente-se aí,
Sr. Bishop.

220
00:15:22,657 --> 00:15:25,588
Esse não é o meu nome.
Bishop.

221
00:15:25,597 --> 00:15:27,597
O meu nome é Martin Bohm.
Sou procurado...

222
00:15:27,607 --> 00:15:30,626
no estado de Nova Iorque
por uma acusação de rapto.

223
00:15:32,777 --> 00:15:35,130
- Veio aqui para se entregar?
- Não.

224
00:15:36,170 --> 00:15:38,057
Vim aqui para
limpar o meu nome.

225
00:15:43,989 --> 00:15:47,105
Ontem à noite dois homens
invadiram a minha casa.

226
00:15:47,164 --> 00:15:50,074
Eles queriam matar-me
e raptar o meu filho.

227
00:15:50,084 --> 00:15:52,462
- Quem eram?
- Trabalham para a Aster Corps.

228
00:15:53,283 --> 00:15:55,559
- Aster Corps, a companhia?
- Sim.

229
00:15:55,824 --> 00:15:58,574
Tenho uma testemunha que
vai confirmar tudo o que vou dizer.

230
00:15:58,584 --> 00:16:01,574
Ela chama-se Amelia Robbins,
filha de Lucy Robbins,

231
00:16:01,584 --> 00:16:02,984
que foi morta há 4 dias.

232
00:16:02,989 --> 00:16:05,669
Está a dizer que
esses homens a mataram?

233
00:16:05,977 --> 00:16:08,074
Não sei se são os mesmos...

234
00:16:08,079 --> 00:16:10,881
mas sei que a Aster Corps
a queria morta.

235
00:16:10,980 --> 00:16:13,374
O corpo estava 24km a
oeste de Newberry Springs,

236
00:16:13,384 --> 00:16:15,052
no meio do deserto Mojave.

237
00:16:17,224 --> 00:16:20,563
Desculpe, estou confuso.
Porque haviam de fazer isso?

238
00:16:21,926 --> 00:16:25,524
Durante anos, a Aster Corps tem
uma divisão secreta de pesquisa,

239
00:16:25,534 --> 00:16:27,393
dirigida por Calvin Norburg.

240
00:16:27,744 --> 00:16:30,360
O objectivo é estudar
actividades cerebrais avançadas.

241
00:16:30,378 --> 00:16:32,892
Queriam que a Amelia
fosse uma das suas cobaias.

242
00:16:33,397 --> 00:16:36,322
Há 3 anos, eles raptaram-na
e fingiram a sua morte.

243
00:16:36,684 --> 00:16:39,174
Alteraram a autópsia
e a certidão de óbito.

244
00:16:39,184 --> 00:16:41,833
Até lhe deram um novo nome:
Adeline Danvers.

245
00:16:41,924 --> 00:16:44,814
Foi quando a transferiram
de Nova Iorque para Los Angeles,

246
00:16:44,824 --> 00:16:46,977
e começaram a
fazer experiências nela.

247
00:16:48,014 --> 00:16:49,865
Nesta pen-drive...

248
00:16:50,224 --> 00:16:53,360
tenho a prova que vai apoiar
todas as minhas acusações.

249
00:16:54,656 --> 00:16:57,124
A Aster Corps é uma
empresa de 30 biliões.

250
00:16:57,134 --> 00:16:59,724
- Sabe disso, certo?
- Sim, olhe...

251
00:16:59,774 --> 00:17:02,224
Percebo que tudo o
que digo parece loucura...

252
00:17:02,229 --> 00:17:03,770
mas juro-vos...

253
00:17:05,034 --> 00:17:06,853
Cada palavra é verdadeira.

254
00:17:08,539 --> 00:17:10,396
Que prova tem contra eles?

255
00:17:11,024 --> 00:17:14,745
A que está na pen-drive.
O testemunho e o ADN da Amelia.

256
00:17:15,374 --> 00:17:17,174
Também deve interrogar
o Tony Rigby.

257
00:17:17,179 --> 00:17:19,511
Ele liderou a divisão
para a Aster Corps.

258
00:17:25,974 --> 00:17:27,761
Vou falar com
a miúda primeiro.

259
00:17:28,159 --> 00:17:29,580
Obrigado.

260
00:17:34,245 --> 00:17:35,721
Amelia...

261
00:17:36,074 --> 00:17:37,474
correcto?

262
00:17:37,985 --> 00:17:39,453
Entra.

263
00:17:42,944 --> 00:17:44,354
- Joe.
- Sim?

264
00:17:44,368 --> 00:17:47,378
Emita um alerta para Tony Rigby.
Tragam-no imediatamente.

265
00:17:47,379 --> 00:17:48,779
Pode deixar.

266
00:17:52,167 --> 00:17:54,482
Desculpe.

267
00:17:54,487 --> 00:17:56,494
Passagem para Nova Iorque,
só de ida.

268
00:17:57,374 --> 00:17:59,758
Custa 417,62 dólares.

269
00:18:03,360 --> 00:18:07,624
<b>ALERTA DE
SEGURANÇA INTERNA

270
00:18:10,374 --> 00:18:12,014
Vai fazer um
pouco de turismo?

271
00:18:18,900 --> 00:18:20,735
Aqui é das Linhas Elite Nus.

272
00:18:20,754 --> 00:18:22,613
Tenho um alerta de segurança.

273
00:18:23,532 --> 00:18:25,927
Este restaurante
pertence a um amigo meu.

274
00:18:26,164 --> 00:18:28,035
Vamos estar seguros aqui,
meu rapaz.

275
00:18:39,644 --> 00:18:41,924
- Você é o Avram?
- Sou.

276
00:18:41,944 --> 00:18:43,420
Eu sou o Shane.

277
00:18:43,423 --> 00:18:45,198
Muito obrigado por ligar.

278
00:18:46,257 --> 00:18:48,934
Há semanas que procuro
pelo Dr. McCormick.

279
00:18:49,724 --> 00:18:51,124
Você podia ajudar-me.

280
00:18:51,134 --> 00:18:52,733
Ficamos felizes em ajudar.

281
00:18:57,233 --> 00:18:59,132
Quando eu estava
no Afeganistão...

282
00:18:59,933 --> 00:19:01,858
o Dr. McCormick, ele era um...

283
00:19:01,859 --> 00:19:03,759
cirurgião de campo de batalha.

284
00:19:03,764 --> 00:19:05,824
Cinco fuzileiros foram
gravemente feridos,

285
00:19:05,825 --> 00:19:08,505
por uma bomba.
Eu fui um deles.

286
00:19:08,936 --> 00:19:10,540
O Dr. Mac, ele...

287
00:19:11,905 --> 00:19:13,477
Manteve-nos todos vivos.

288
00:19:14,080 --> 00:19:17,660
Depois, quando fui lhe fui
agradecer por me ter salvo,

289
00:19:18,154 --> 00:19:19,556
ele disse que não era nada.

290
00:19:19,559 --> 00:19:22,253
'Era como se as minhas mãos
fossem guiadas por Deus.'

291
00:19:24,724 --> 00:19:26,230
Estou certo que eram.

292
00:19:26,231 --> 00:19:29,240
O resto já sabe.
Depois de ser dispensado...

293
00:19:30,187 --> 00:19:33,451
Ele voltou para casa,
não conseguia dormir.

294
00:19:33,724 --> 00:19:35,208
Estava agitado.

295
00:19:35,724 --> 00:19:37,425
Não era o mesmo.

296
00:19:37,744 --> 00:19:39,985
Então, há 3 meses,
ele desapareceu.

297
00:19:41,652 --> 00:19:43,453
Acho que ele corre perigo.

298
00:19:44,384 --> 00:19:45,790
Como sabe disso?

299
00:19:46,717 --> 00:19:48,807
Eu estava no
centro da cidade e vi-o.

300
00:19:48,935 --> 00:19:50,335
Eu chamei-o pelo nome.

301
00:19:50,370 --> 00:19:52,744
- Ele virou-se, e viu-me.
- O que se passou?

302
00:19:52,754 --> 00:19:55,444
Veio um homem e agarrou-me,
e apareceu outro.

303
00:19:55,454 --> 00:19:58,299
Bateu-me, chutou-me,
disse-me para nunca mais voltar.

304
00:19:58,984 --> 00:20:01,874
Eu desmaiei, mas antes vi-os
apanharem o Dr. McCormick,

305
00:20:01,879 --> 00:20:03,774
colocaram-no numa
carrinha e fugiram.

306
00:20:04,374 --> 00:20:06,064
Isso é terrível, meu amigo.

307
00:20:06,844 --> 00:20:08,335
Não vou desistir.

308
00:20:12,171 --> 00:20:14,807
Diga-me, como é que
conhecem o Dr. Mac?

309
00:20:19,244 --> 00:20:20,725
Na verdade...

310
00:20:21,694 --> 00:20:24,493
Não o conhecemos.
Mas, por favor...

311
00:20:24,916 --> 00:20:27,694
fomos enviados para
o ajudar a encontrá-lo.

312
00:20:29,186 --> 00:20:30,586
Sim.

313
00:20:31,406 --> 00:20:33,000
Sim, tenho a
certeza que foram.

314
00:20:33,781 --> 00:20:35,181
Foi bom falar consigo.

315
00:20:35,373 --> 00:20:37,198
Não, por favor, espere.

316
00:20:42,940 --> 00:20:44,340
Vem, Jake.

317
00:20:48,596 --> 00:20:50,715
- Shane!
- Por favor, pare!

318
00:20:51,203 --> 00:20:52,603
Posso explicar?

319
00:20:52,858 --> 00:20:55,824
Porque está a fazer isso?
O Dr. McCormick está em perigo.

320
00:20:55,825 --> 00:20:57,803
Tenho de encontrá-lo
antes que seja tarde.

321
00:20:57,977 --> 00:20:59,947
Não preciso de ninguém
a atrapalhar-me.

322
00:21:02,743 --> 00:21:04,143
Shane, cuidado!

323
00:21:06,576 --> 00:21:07,996
Não olha para os lados?

324
00:21:09,930 --> 00:21:11,330
Está ferido?

325
00:21:16,029 --> 00:21:17,603
Quando tinha 8 anos...
a minha mãe

326
00:21:17,604 --> 00:21:20,604
e o meu pai levaram-me para
um centro de atendimento,

327
00:21:20,668 --> 00:21:22,268
em Nova Iorque,

328
00:21:22,554 --> 00:21:24,653
onde me fizeram
um monte de testes.

329
00:21:25,113 --> 00:21:27,108
Quem, exactamente?

330
00:21:27,814 --> 00:21:29,733
O nome do homem era
Dr. Teller,

331
00:21:30,068 --> 00:21:31,468
mas ele já está morto.

332
00:21:32,438 --> 00:21:33,838
Depois de um tempo...

333
00:21:33,839 --> 00:21:36,771
disseram que a minha mãe
e o meu pai não me queriam mais,

334
00:21:37,534 --> 00:21:39,034
e que tinha de partir.

335
00:21:40,268 --> 00:21:42,191
Foi quando me deram
o meu novo nome...

336
00:21:42,763 --> 00:21:44,163
Adeline Danvers...

337
00:21:44,600 --> 00:21:46,600
e levaram-me para Los Angeles,

338
00:21:46,806 --> 00:21:49,293
onde começaram a fazer
mais testes no meu cérebro.

339
00:21:49,843 --> 00:21:51,263
Então, como é que escapaste?

340
00:21:52,912 --> 00:21:54,318
Está tudo bem, querida.

341
00:21:54,348 --> 00:21:56,102
Podes contar
tudo ao Detective.

342
00:22:01,868 --> 00:22:04,544
Mataram a mulher
que cuidava de mim...

343
00:22:05,530 --> 00:22:07,007
Frances.

344
00:22:08,231 --> 00:22:09,631
Eu vi-a morrer.

345
00:22:11,249 --> 00:22:14,099
Então, levaram-me para um
lugar no deserto e continuaram...

346
00:22:14,100 --> 00:22:16,020
a fazer-me testes.

347
00:22:16,708 --> 00:22:18,842
Foi quando veio o Martin
e apanhou-me.

348
00:22:18,868 --> 00:22:20,702
Ele levou-me
para a minha mãe.

349
00:22:21,881 --> 00:22:24,186
A minha mãe e eu
voltávamos para casa,

350
00:22:24,187 --> 00:22:26,651
quando esses homens
nos tiraram da estrada...

351
00:22:27,558 --> 00:22:28,987
e mataram a minha mãe.

352
00:22:31,857 --> 00:22:33,478
Sinto a falta dela.

353
00:22:34,034 --> 00:22:35,434
Posso beber água?

354
00:22:38,414 --> 00:22:39,814
Eu trago.

355
00:22:43,782 --> 00:22:45,352
Toma, querida.

356
00:22:45,716 --> 00:22:47,113
O meu filho Jake...tem

357
00:22:48,561 --> 00:22:51,444
algumas das habilidades
que a Amelia tem...

358
00:22:51,779 --> 00:22:53,287
mas ele não fala.

359
00:22:53,306 --> 00:22:55,659
Ele usa números
para se comunicar.

360
00:22:58,077 --> 00:23:00,914
Ele deu-me isto,
antes de vir para aqui hoje.

361
00:23:01,827 --> 00:23:03,920
Sei que não
acredita em mim, mas...

362
00:23:03,921 --> 00:23:06,403
asseguro-lhe,
nalgum momento do dia,

363
00:23:06,404 --> 00:23:07,854
este número
vai ter importância.

364
00:23:09,096 --> 00:23:10,563
Está bem.

365
00:23:11,592 --> 00:23:14,446
Amelia, podes repetir tudo,
para o gravador?

366
00:23:16,298 --> 00:23:17,801
Acho que sim.

367
00:23:19,905 --> 00:23:21,305
Está bem.

368
00:23:21,388 --> 00:23:23,245
Podemos começar
contigo a dizer-me...

369
00:23:23,246 --> 00:23:24,901
sobre esse
complexo no deserto.

370
00:23:36,423 --> 00:23:37,836
Tony Rigby.

371
00:23:38,073 --> 00:23:39,473
Parado!

372
00:23:39,542 --> 00:23:41,917
- Mãos para trás.
- Está bem, está bem, certo.

373
00:23:42,568 --> 00:23:43,968
Está bem.

374
00:23:49,228 --> 00:23:52,010
Vou mandar analisar as
provas desta pen-drive...

375
00:23:52,332 --> 00:23:54,642
mas tenho de lhe pedir
para não deixar a cidade.

376
00:23:54,953 --> 00:23:57,605
E o meu pedido de prisão
em Nova Iorque?

377
00:23:59,461 --> 00:24:01,544
Vou fingir que
nunca me contou isso.

378
00:24:03,973 --> 00:24:05,373
E agora?

379
00:24:05,374 --> 00:24:07,719
Até que este caso
seja resolvido...

380
00:24:07,720 --> 00:24:09,435
vá para casa e
fique com o seu filho.

381
00:24:12,485 --> 00:24:13,885
Vamos.

382
00:24:16,930 --> 00:24:18,374
Obrigado.

383
00:24:19,143 --> 00:24:20,575
Obrigado.

384
00:24:23,395 --> 00:24:25,237
Acho que correu tudo
muito bem.

385
00:24:25,340 --> 00:24:26,774
Foste incrível.

386
00:24:27,881 --> 00:24:30,846
Quando olhaste para ele,
e disseste a verdade, foi...

387
00:24:30,944 --> 00:24:32,450
foi incrível.

388
00:24:33,252 --> 00:24:34,702
Avram, somos nós.

389
00:24:39,742 --> 00:24:41,142
Avram.

390
00:24:46,446 --> 00:24:48,149
Fica aqui.

391
00:24:50,404 --> 00:24:51,824
Avram?

392
00:24:54,319 --> 00:24:55,748
Avram?

393
00:24:57,765 --> 00:25:00,315
Jake? Avram?

394
00:25:00,814 --> 00:25:02,166
Eles desapareceram.

395
00:25:02,194 --> 00:25:03,883
- Se calhar foram dar uma volta.
- Não.

396
00:25:03,884 --> 00:25:06,204
Disse ao Avram para
não sair com o Jake.

397
00:25:06,205 --> 00:25:07,555
Vamos.

398
00:25:07,813 --> 00:25:09,720
Temos de voltar
para casa, Jake.

399
00:25:09,803 --> 00:25:13,415
Vamos ter tempo para decidir
o que vamos fazer a seguir.

400
00:25:19,505 --> 00:25:20,905
O que é isto?

401
00:25:21,541 --> 00:25:23,874
'Se encontrar, devolver
para Randy Kitson.'

402
00:25:24,083 --> 00:25:26,292
Há uma morada.
Um bazar na Rua 3.

403
00:25:28,952 --> 00:25:32,142
Devolver isto pode levar-nos
até ao médico, sim?

404
00:25:36,017 --> 00:25:38,359
Então é exactamente isso
que vamos fazer, Jake Bohm.

405
00:25:42,434 --> 00:25:45,587
O nome dele é
Dr. Robert McCormick.

406
00:25:46,852 --> 00:25:48,760
É a experiência
que me tinha dito?

407
00:25:48,826 --> 00:25:50,944
Cirurgião de campo
de batalha. Brilhante.

408
00:25:51,090 --> 00:25:52,540
A sua pontuação é incrível.

409
00:25:52,564 --> 00:25:55,787
O que vimos até agora é
melhor do que imaginávamos.

410
00:25:56,122 --> 00:25:57,797
Interessante.

411
00:25:59,093 --> 00:26:01,540
Como está ele a
lidar com o processo?

412
00:26:01,745 --> 00:26:04,226
Há alguns problemas.
Insignificantes.

413
00:26:04,338 --> 00:26:07,757
O Dr. Linus ainda está a ajustar
para os efeitos colaterais.

414
00:26:08,090 --> 00:26:10,313
- Efeitos colaterais?
- Reacções...

415
00:26:10,338 --> 00:26:13,154
Tremores, ataques leves,
perda de memória.

416
00:26:13,155 --> 00:26:15,110
Mas ele está a ser
monitorizado de perto.

417
00:26:15,111 --> 00:26:16,511
Assim como todos.

418
00:26:25,707 --> 00:26:27,107
Detective Lange.

419
00:26:27,209 --> 00:26:29,267
Este é Tony Rigby.

420
00:26:30,164 --> 00:26:31,574
Esta foi rápida.

421
00:26:31,628 --> 00:26:33,693
Foi apanhado no centro,
a entrar num autocarro.

422
00:26:33,728 --> 00:26:36,176
Mal libertámos o alerta,
apareceu nos computadores.

423
00:26:36,377 --> 00:26:37,882
Isto é uma loucura.

424
00:26:37,907 --> 00:26:39,968
Porque estou aqui?
Não fiz nada.

425
00:26:39,969 --> 00:26:41,677
Sr. Rigby, tenho perguntas...

426
00:26:41,678 --> 00:26:43,619
sobre o assassínio
de Frances Norburg.

427
00:26:43,769 --> 00:26:45,707
Soube que ela foi morta.
Que tragédia.

428
00:26:45,719 --> 00:26:47,137
Não sei mais nada sobre isso.

429
00:26:47,143 --> 00:26:49,493
Foram feitas graves
acusações contra si...

430
00:26:49,494 --> 00:26:52,071
e a sua empresa, a Aster Corps.
- A minha antiga empresa.

431
00:26:52,488 --> 00:26:54,875
Antiga. Se tiver alguma
dúvida, pergunte-lhes.

432
00:26:54,893 --> 00:26:56,740
Pretendo fazer isso.
Acredite.

433
00:26:57,135 --> 00:26:59,155
Devo procurar alguém
em particular por lá?

434
00:26:59,156 --> 00:27:00,749
Nicole Farington, a directora.

435
00:27:00,767 --> 00:27:02,472
Farington.

436
00:27:03,179 --> 00:27:04,634
Com um 'r'?

437
00:27:04,896 --> 00:27:06,303
Sim.

438
00:27:06,559 --> 00:27:08,278
Não tenho mais nada
a acrescentar.

439
00:27:08,279 --> 00:27:09,679
Posso ir agora, por favor?

440
00:27:09,856 --> 00:27:11,811
Tenho razões
para o reter aqui...

441
00:27:11,812 --> 00:27:13,413
para mais perguntas.

442
00:27:14,357 --> 00:27:15,765
Quero o meu advogado.

443
00:27:16,362 --> 00:27:17,921
Claro que quer!

444
00:27:18,498 --> 00:27:20,954
Levem-no para a sala de
interrogatório número 1.

445
00:27:20,955 --> 00:27:22,355
Sim, senhor.

446
00:27:23,020 --> 00:27:24,770
Vamos lá.

447
00:27:31,212 --> 00:27:34,176
Querida, quero
que fiques no carro.

448
00:27:34,289 --> 00:27:35,852
Está bem.

449
00:27:43,193 --> 00:27:44,650
Avram?

450
00:27:45,553 --> 00:27:47,154
Jake!

451
00:27:49,153 --> 00:27:50,648
Avram!

452
00:27:54,850 --> 00:27:56,319
Avram!

453
00:27:56,662 --> 00:27:58,062
Jake!

454
00:28:03,430 --> 00:28:04,830
Eles desapareceram.

455
00:28:06,433 --> 00:28:08,167
Como é que sabes, querida?

456
00:28:08,214 --> 00:28:09,614
Eu vejo coisas.

457
00:28:09,642 --> 00:28:11,524
O que queres dizer com isso?
Que coisas?

458
00:28:11,564 --> 00:28:12,931
Tenho visões.

459
00:28:13,297 --> 00:28:14,778
Pessoas.

460
00:28:15,183 --> 00:28:17,110
Às vezes, vejo-as
antes de acontecerem.

461
00:28:17,111 --> 00:28:19,904
- Com que frequência?
- Vejo coisas quando os vejo.

462
00:28:20,572 --> 00:28:22,178
Mas não sei quando.

463
00:28:27,028 --> 00:28:28,428
Amelia?

464
00:28:39,865 --> 00:28:41,291
Vejo o Jake.

465
00:28:42,505 --> 00:28:45,731
Detective Lange, Dept. de
Homicídios de Los Angeles.

466
00:28:46,435 --> 00:28:48,905
Há algum lugar para
falarmos em particular?

467
00:28:50,050 --> 00:28:52,619
Que assunto
podíamos falar?

468
00:28:54,200 --> 00:28:55,635
Amelia Robbins.

469
00:28:57,063 --> 00:28:58,463
Detective...

470
00:28:58,464 --> 00:29:01,074
estamos a tratar do
fecho do ano da empresa.

471
00:29:01,075 --> 00:29:03,046
Imagina o quanto
estamos ocupados.

472
00:29:03,047 --> 00:29:05,054
Amelia Robbins é
uma menina de 14 anos...

473
00:29:05,055 --> 00:29:07,579
que foi raptada num
centro de atendimento,

474
00:29:07,580 --> 00:29:10,254
chamado Stanford House,
na cidade de Nova Iorque.

475
00:29:10,526 --> 00:29:13,129
Ela foi levada para Los Angeles
contra a sua vontade...

476
00:29:13,170 --> 00:29:14,777
e recebeu uma
nova identidade.

477
00:29:14,962 --> 00:29:17,128
O que tem isso a ver
connosco, exactamente?

478
00:29:17,520 --> 00:29:20,203
O centro de atendimento
no qual ela estava...

479
00:29:20,774 --> 00:29:22,526
pertencia à Aster Corps.

480
00:29:26,366 --> 00:29:28,410
Na verdade, esse
centro de atendimento...

481
00:29:28,428 --> 00:29:30,746
faz parte de um centro
de saúde que foi vendido...

482
00:29:30,936 --> 00:29:33,238
a um grupo de investidores,
em Singapura.

483
00:29:33,665 --> 00:29:36,075
Obviamente, não é da
nossa responsabilidade.

484
00:29:36,508 --> 00:29:39,392
A miúda raptada
recebeu um falso nome...

485
00:29:39,665 --> 00:29:41,196
Adeline Danvers.

486
00:29:41,362 --> 00:29:44,193
Achámos um bilhete de avião
no nome de uma Srtª. Danvers,

487
00:29:44,205 --> 00:29:46,011
num voo de Nova Iorque
para L.A...

488
00:29:46,012 --> 00:29:48,212
pago pela Aster Corps.

489
00:29:48,224 --> 00:29:52,818
Pode ver na base de dados
do nosso disco rígido?

490
00:29:53,795 --> 00:29:56,111
Adeline Danvers é
conselheira júnior na nossa...

491
00:29:56,112 --> 00:29:59,268
secção de trabalho e contratos.
Está no 28º andar.

492
00:30:00,642 --> 00:30:03,325
Se quiser, posso chamá-la
para vir falar consigo.

493
00:30:16,703 --> 00:30:18,123
Com licença.

494
00:30:18,274 --> 00:30:19,882
- Posso ajudá-lo?
- Pode...

495
00:30:19,897 --> 00:30:22,090
Procuramos Randy Kitson.

496
00:30:22,091 --> 00:30:23,491
Sou eu.

497
00:30:24,897 --> 00:30:27,406
O meu jovem amigo,
Jake, encontrou isto.

498
00:30:27,807 --> 00:30:29,539
Acreditamos
que lhe pertence.

499
00:30:30,366 --> 00:30:31,840
Os meus óculos.

500
00:30:35,007 --> 00:30:36,968
Você... estava lá...

501
00:30:37,430 --> 00:30:39,052
Quando bati com
a minha bicicleta.

502
00:30:39,053 --> 00:30:40,453
Sim.

503
00:30:41,503 --> 00:30:43,819
Obrigado, muito obrigado.

504
00:30:43,820 --> 00:30:45,239
Não tem de quê.

505
00:30:45,240 --> 00:30:46,886
Posso fazer
alguma coisa por si?

506
00:30:47,087 --> 00:30:49,080
- Um 'smoothie' de graça?
- Não, obrigado.

507
00:30:49,881 --> 00:30:51,290
Vem comigo, Jake.

508
00:30:51,591 --> 00:30:52,991
Obrigado, pessoal.

509
00:30:57,855 --> 00:30:59,628
Não percebo, Jake Bohm...

510
00:31:00,229 --> 00:31:02,251
Qual é o significado
desta jornada?

511
00:31:06,165 --> 00:31:07,599
Não são boas notícias, D.L.

512
00:31:07,600 --> 00:31:10,326
- O que estou a ver?
- Uma história a despedaçar-se.

513
00:31:11,132 --> 00:31:12,604
Ligo para si depois.

514
00:31:13,064 --> 00:31:15,658
Fui até Newberry Springs
e levei a minha câmara.

515
00:31:16,059 --> 00:31:17,551
Prisão de segurança máxima?

516
00:31:17,552 --> 00:31:19,153
É um armazém
de distribuição.

517
00:31:19,154 --> 00:31:20,601
Sim, mas e a prisão?

518
00:31:20,602 --> 00:31:22,901
- As celas e os guardas?
- Não há nada disso.

519
00:31:22,902 --> 00:31:24,487
O prédio tem 25 funcionários.

520
00:31:24,488 --> 00:31:27,039
Enviam capas de computador
à prova d'água para a China.

521
00:31:27,440 --> 00:31:30,169
O gerente do site disse
que operam há cinco anos.

522
00:31:30,170 --> 00:31:32,113
Não percebo.
Porquê a miúda ia mentir?

523
00:31:32,114 --> 00:31:34,187
Não sei, mas nada
que disse se confirmou.

524
00:31:34,188 --> 00:31:36,368
Não há cerca de arame
farpado, guardas armados,

525
00:31:36,369 --> 00:31:39,627
bandidos ou conspiração...
Só capas para computadores.

526
00:31:40,978 --> 00:31:42,993
Há mais.
Encontrei isto.

527
00:31:44,011 --> 00:31:45,791
Escondida parcialmente
na vegetação,

528
00:31:45,792 --> 00:31:47,694
como se alguém
a tivesse deixado lá.

529
00:31:47,695 --> 00:31:50,365
Do mesmo calibre daquela
que matou a Lucy Robbins.

530
00:31:53,789 --> 00:31:55,189
Analisou as digitais?

531
00:31:55,190 --> 00:31:57,109
Isso está a ser feito
enquanto falamos.

532
00:32:09,306 --> 00:32:10,744
Amelia, o que vês agora?

533
00:32:11,772 --> 00:32:13,206
Vejo pessoas.

534
00:32:13,607 --> 00:32:15,255
Muitas pessoas
à volta do Jake.

535
00:32:15,356 --> 00:32:16,836
Pessoas à volta do Jake.

536
00:32:17,606 --> 00:32:19,007
Esquerda, vire à esquerda.

537
00:32:25,858 --> 00:32:27,327
Merda.

538
00:32:27,328 --> 00:32:28,768
Devo estar rápido demais.

539
00:32:28,769 --> 00:32:31,736
Não te preocupes, vou explicar
que estamos à procura do Jake.

540
00:32:38,020 --> 00:32:40,674
- Desculpe pela rapidez.
- No chão! No chão!

541
00:32:40,675 --> 00:32:43,106
- O meu filho desapareceu.
- Sr. Bohm, para o chão!

542
00:32:43,107 --> 00:32:44,507
- Sabe o meu nome?
- No chão!

543
00:32:44,508 --> 00:32:46,059
Está bem, vou para o chão!

544
00:32:46,156 --> 00:32:47,655
Do que estou a ser acusado?

545
00:32:47,656 --> 00:32:49,805
Está preso pelo homicídio
de Lucy Robbins.

546
00:32:49,806 --> 00:32:51,206
O quê?!

547
00:32:51,633 --> 00:32:53,853
Tem de ligar para o
Detective Lage, por favor.

548
00:32:53,854 --> 00:32:55,448
Ligue para o Detective Lange!

549
00:33:09,512 --> 00:33:11,662
<b>MARTIN BOHM PRESO
PELA MORTE DE LUCY ROBBINS

550
00:33:11,663 --> 00:33:13,063
SMS interessante.

551
00:33:14,419 --> 00:33:15,827
O que é?

552
00:33:15,828 --> 00:33:17,507
Ainda não foi divulgado...

553
00:33:17,508 --> 00:33:21,512
mas Martin Bohm foi preso
pelo homicídio de Lucy Robbins.

554
00:33:27,797 --> 00:33:29,230
Como sabe disso?

555
00:33:29,231 --> 00:33:31,500
Tenho amigos em
posições influenciáveis.

556
00:33:32,996 --> 00:33:34,481
Acha que ele a matou?

557
00:33:35,657 --> 00:33:37,113
Calvin...

558
00:33:37,114 --> 00:33:39,914
isso não interessa agora,
pois não?

559
00:34:02,899 --> 00:34:04,345
Boa sorte.

560
00:34:09,085 --> 00:34:10,553
Detective Lange.

561
00:34:11,354 --> 00:34:13,155
Por favor,
o meu filho está por aí.

562
00:34:13,556 --> 00:34:14,978
Tenho de encontrá-lo.

563
00:34:14,979 --> 00:34:16,490
Não fiz nada!
Eu juro!

564
00:34:16,491 --> 00:34:18,831
- A prova diz-me outra coisa.
- Que prova?

565
00:34:19,232 --> 00:34:20,648
Encontrámos a arma.

566
00:34:20,649 --> 00:34:23,558
- Que arma?
- A que usou para matar a Lucy.

567
00:34:23,559 --> 00:34:26,005
Atirou nela, deixou-a no carro
e desfez-se da arma.

568
00:34:26,006 --> 00:34:27,857
- Tinha as suas digitais nela.
- Está a brincar comigo?

569
00:34:27,858 --> 00:34:29,695
- Foram plantadas.
- Porquê?

570
00:34:29,696 --> 00:34:31,099
Não sei!

571
00:34:33,752 --> 00:34:36,037
O procurador considera
que há risco de fuga.

572
00:34:36,038 --> 00:34:37,902
Vai exigir a fiança máxima.

573
00:34:38,961 --> 00:34:40,445
Amelia.
Espera, espera...

574
00:34:40,546 --> 00:34:42,998
Amelia.
Analise o ADN da Amelia...

575
00:34:42,999 --> 00:34:44,759
com o da mãe
para provar quem ela é.

576
00:34:44,760 --> 00:34:47,631
Sabe que forjaram a sua morte
e estou a falar a verdade!

577
00:34:48,532 --> 00:34:50,447
Detective, tenho de
encontrar o meu filho.

578
00:34:50,848 --> 00:34:52,442
Tenho de encontrar
o meu filho agora!

579
00:34:55,447 --> 00:34:57,725
Já estamos aqui
há tempo suficiente, amigo.

580
00:34:57,726 --> 00:34:59,128
Devíamos ir para casa.

581
00:35:13,471 --> 00:35:14,871
Doutor.

582
00:35:14,872 --> 00:35:16,272
Dr. McCormick.

583
00:35:16,913 --> 00:35:19,082
- Eu conheço-o?
- Não.

584
00:35:19,083 --> 00:35:21,935
O meu nome é Avram.
Este é o meu amigo, Jake.

585
00:35:22,755 --> 00:35:25,006
Acreditamos que a sua vida
pode estar em perigo.

586
00:35:26,973 --> 00:35:29,118
Não sei do que está a falar.

587
00:35:29,119 --> 00:35:31,622
Se puder ouvir-me,
creio que viemos até aqui...

588
00:35:31,623 --> 00:35:33,448
para o encontrar e ajudar.

589
00:35:33,449 --> 00:35:35,107
Não quero a vossa ajuda.

590
00:35:35,508 --> 00:35:36,982
Não quero ser encontrado.

591
00:35:36,983 --> 00:35:38,468
Encontrámos o Shane.

592
00:35:38,769 --> 00:35:41,056
O jovem fuzileiro naval
a quem salvou a vida.

593
00:35:41,869 --> 00:35:43,294
Conhece o Shane?

594
00:35:43,295 --> 00:35:45,061
Sim, conhecemos.
Ele explicou tudo.

595
00:35:45,062 --> 00:35:46,462
Como lhe salvou a vida.

596
00:35:46,463 --> 00:35:49,403
Como começou o seu problema.
Como deixou de dormir.

597
00:35:51,270 --> 00:35:52,678
Doutor...

598
00:35:53,128 --> 00:35:54,528
O que...

599
00:35:54,529 --> 00:35:56,679
- O que lhe fizeram?
- Há alguma coisa errada.

600
00:35:56,680 --> 00:35:59,542
A minha mente trabalha
depressa, é impossível dormir.

601
00:35:59,543 --> 00:36:01,622
Passei semanas sem
dormir nenhuma noite.

602
00:36:01,623 --> 00:36:04,522
Foi como se estivesse a morrer.
Mas no Centro do Sono...

603
00:36:05,316 --> 00:36:06,748
Estão a ajudar-me.

604
00:36:06,749 --> 00:36:08,237
Eu dormi na última noite.

605
00:36:08,238 --> 00:36:10,133
- Dormi de verdade.
- Doutor...

606
00:36:10,534 --> 00:36:14,514
Acredito que é um dos 36
indivíduos extraordinários.

607
00:36:14,915 --> 00:36:16,424
O Jake também é um deles.

608
00:36:16,425 --> 00:36:17,898
Posso explicar-lhe.

609
00:36:17,899 --> 00:36:20,310
Se vier connosco,
posso protegê-lo.

610
00:36:20,311 --> 00:36:23,587
Não vou ouvir isso.
Quero que me deixe em paz!

611
00:36:24,288 --> 00:36:25,758
Doutor, por favor.

612
00:36:34,561 --> 00:36:35,962
O que se passa?

613
00:36:36,063 --> 00:36:37,766
Bohm, pagaram a sua fiança.

614
00:36:43,464 --> 00:36:44,865
Olá, Martin.

615
00:36:47,658 --> 00:36:50,599
Até onde sabem, há um
tio rico nalgum lugar, certo?

616
00:36:51,100 --> 00:36:52,540
Fez isso?

617
00:36:52,541 --> 00:36:54,049
Pagou a minha fiança?
Porquê?

618
00:36:54,951 --> 00:36:57,674
O juiz colocou a fiança
no valor máximo: 2 milhões.

619
00:36:57,675 --> 00:36:59,212
Se não fizesse isto por si,

620
00:36:59,513 --> 00:37:01,981
ia esperar um ano
até ser julgado.

621
00:37:01,982 --> 00:37:04,083
Disseram ter uma arma
com as minhas digitais.

622
00:37:04,084 --> 00:37:05,933
Alguma ideia de
como isso aconteceu?

623
00:37:05,934 --> 00:37:07,675
Não tive nada a ver com isso.

624
00:37:08,176 --> 00:37:09,587
Então, quem?

625
00:37:09,788 --> 00:37:11,203
Isso na verdade interessa?

626
00:37:11,204 --> 00:37:13,361
Sabemos que não
matou a mãe da Amelia.

627
00:37:14,682 --> 00:37:16,125
Como posso confiar em si?

628
00:37:16,840 --> 00:37:19,342
Ambos queremos
acabar com a Aster Corps.

629
00:37:19,643 --> 00:37:21,377
Eles mataram a minha mãe.

630
00:37:21,578 --> 00:37:23,414
Acha que vou
deixá-los escapar desta?

631
00:37:24,115 --> 00:37:26,313
Além do mais,
não há muita escolha, pois não?

632
00:37:28,491 --> 00:37:29,891
E agora?

633
00:37:30,764 --> 00:37:32,164
Libertei-o...

634
00:37:32,965 --> 00:37:34,437
O resto é consigo.

635
00:37:35,542 --> 00:37:37,825
Aqui está o seu carro.
Está no parque B.

636
00:37:37,826 --> 00:37:39,226
Vou entrar em contacto.

637
00:37:57,651 --> 00:37:59,052
Jake?

638
00:37:59,353 --> 00:38:00,799
Amelia?

639
00:38:01,000 --> 00:38:02,400
Ja...

640
00:38:03,459 --> 00:38:04,859
Querida.

641
00:38:06,136 --> 00:38:09,573
Lamento muito.
Prometo que vamos acertar tudo.

642
00:38:09,574 --> 00:38:11,804
De manhã quando
tiveste a visão, viste o Jake.

643
00:38:11,805 --> 00:38:13,205
Ainda consegues vê-lo?

644
00:38:14,386 --> 00:38:15,820
- Sim.
- Onde está ele?

645
00:38:16,649 --> 00:38:18,293
Vamos para o carro,
depois mostro-lhe.

646
00:38:18,294 --> 00:38:19,694
Está bem, vamos.

647
00:38:25,719 --> 00:38:28,257
- Estamos a chegar perto?
- Sim, estamos quase lá.

648
00:38:31,885 --> 00:38:33,332
Direita, vire à direita.

649
00:38:33,533 --> 00:38:36,342
Doutor, se eu tiver mais
um momento do seu tempo...

650
00:38:36,343 --> 00:38:37,801
Por favor, Dr. McCormick.

651
00:38:39,221 --> 00:38:40,634
Eram eles.

652
00:38:46,325 --> 00:38:47,789
Jake.

653
00:38:47,790 --> 00:38:50,277
- Martin.
- Jake, entra no carro agora!

654
00:38:50,678 --> 00:38:52,122
Entra no carro agora!

655
00:38:52,123 --> 00:38:53,569
Não percebo.

656
00:38:53,570 --> 00:38:55,539
Disse-lhe para
não o tirar de casa!

657
00:38:55,540 --> 00:38:56,924
Não é o que pensa.

658
00:38:56,925 --> 00:38:59,625
Dois homens tentaram
matar-me e levar o meu filho!

659
00:38:59,725 --> 00:39:01,705
Não percebe
o quanto perigoso isto é?

660
00:39:01,706 --> 00:39:04,326
Os números do Jake guiou-nos.
Ele pode ser um dos 36.

661
00:39:04,327 --> 00:39:05,771
Não me interessa com os 36!

662
00:39:05,772 --> 00:39:08,201
- Quero proteger o meu filho!
- Martin, ouça.

663
00:39:08,202 --> 00:39:10,256
Não, Avram, você
é quem devia ouvir.

664
00:39:10,257 --> 00:39:11,657
Vai entrar ou não?

665
00:39:11,658 --> 00:39:13,464
O Dr. McCormick
pode ser um dos 36.

666
00:39:13,465 --> 00:39:15,650
- Tenho de o encontrar.
- Fique à vontade.

667
00:39:16,133 --> 00:39:17,533
Martin.

668
00:39:19,316 --> 00:39:20,716
Martin Bohm!

669
00:39:25,515 --> 00:39:26,915
O que se passa?

670
00:39:28,362 --> 00:39:29,762
Por favor, por favor.

671
00:39:32,643 --> 00:39:34,662
Calvin, sei o que você fez.

672
00:39:36,016 --> 00:39:38,035
Na verdade não sei
do que está a falar.

673
00:39:38,336 --> 00:39:40,013
Amelia Robbins.

674
00:39:44,101 --> 00:39:45,528
O que há com ela?

675
00:39:46,725 --> 00:39:50,628
Têm-lhe feito experiências
num local secreto.

676
00:39:55,215 --> 00:39:56,958
Estava a fazer isso
pelo meu irmão.

677
00:39:56,959 --> 00:39:58,359
William.

678
00:39:59,451 --> 00:40:00,851
Sabe sobre o William?

679
00:40:00,852 --> 00:40:02,252
Claro que sei.

680
00:40:02,626 --> 00:40:04,327
Sei tudo o que se passou.

681
00:40:08,240 --> 00:40:10,398
Bem, então, percebe que...

682
00:40:12,363 --> 00:40:14,555
Sou responsável
por ele estar lá.

683
00:40:14,556 --> 00:40:15,956
E...

684
00:40:16,503 --> 00:40:17,903
Eu só...

685
00:40:19,357 --> 00:40:20,757
Eu tenho de o salvar.

686
00:40:21,025 --> 00:40:23,451
É por isso que preciso
da sua concentração aqui.

687
00:40:25,319 --> 00:40:27,387
Temos sete deles, Calvin.

688
00:40:27,388 --> 00:40:28,789
Sete.

689
00:40:29,190 --> 00:40:31,503
Todos tão transcendentes
como a miúda.

690
00:40:32,004 --> 00:40:34,946
Você tem a chave de tudo.

691
00:40:36,631 --> 00:40:38,358
A sua mente pode guiar...

692
00:40:38,359 --> 00:40:40,159
a Aster Corps
para fora da escuridão,

693
00:40:40,259 --> 00:40:42,431
e pô-la a caminho
da terra prometida.

694
00:40:45,343 --> 00:40:47,363
Então, o que quer de mim?

695
00:40:47,864 --> 00:40:50,222
O mesmo que quer deles:

696
00:40:50,923 --> 00:40:52,393
A sequência numérica...

697
00:40:52,394 --> 00:40:54,394
que o poder dos
seus cérebros pode prover.

698
00:40:55,396 --> 00:40:57,898
Apesar do remapeamento
do cérebro do seu irmão,

699
00:40:57,899 --> 00:41:01,384
presumo que está ciente
das suas capacidades preditivas.

700
00:41:02,227 --> 00:41:03,627
Sim.

701
00:41:03,896 --> 00:41:07,563
Então, sabe o que podia significar
para uma empresa como a nossa,

702
00:41:07,564 --> 00:41:09,721
estar em posse
de tal sequência.

703
00:41:10,923 --> 00:41:12,323
Bem...

704
00:41:12,468 --> 00:41:15,938
Com sete deles, vai conseguir
decifrá-la em questão de dias.

705
00:41:15,939 --> 00:41:19,377
É por isso que quero a
sua paixão, a sua inspiração.

706
00:41:19,778 --> 00:41:21,238
Quero que trabalhe mais...

707
00:41:21,239 --> 00:41:24,019
com mais empenho e melhor
do que já trabalhou antes.

708
00:41:26,349 --> 00:41:28,553
Então, o seu irmão pode
ter a sua vida de volta.

709
00:41:36,286 --> 00:41:39,121
Está bem,
só pasta de amendoim.

710
00:41:41,811 --> 00:41:44,179
Quatro bocados de geleia
com pasta de amendoim.

711
00:41:49,378 --> 00:41:50,781
Jake.

712
00:41:55,047 --> 00:41:56,696
Sei que o Avram é teu amigo.

713
00:41:57,599 --> 00:41:59,006
Mas eu sou o teu pai.

714
00:42:00,194 --> 00:42:02,856
É minha responsabilidade
garantir que estás seguro.

715
00:42:03,863 --> 00:42:05,849
Dei instruções específicas
ao Avram...

716
00:42:05,850 --> 00:42:08,353
para não deixar-te sair
de casa até que eu voltasse.

717
00:42:08,354 --> 00:42:09,754
Então, quando...

718
00:42:15,899 --> 00:42:17,304
Estás certo.

719
00:42:20,044 --> 00:42:21,540
Ele também é meu amigo.

720
00:42:29,023 --> 00:42:31,489
<i>Aqui é o Avram, por favor,
deixe uma mensagem.

721
00:42:31,918 --> 00:42:33,369
Avram, é o Martin.

722
00:42:33,370 --> 00:42:34,837
Voltámos à sua casa.

723
00:42:35,138 --> 00:42:36,538
Olhe...

724
00:42:37,067 --> 00:42:39,059
estava com medo, está bem?

725
00:42:40,474 --> 00:42:43,229
<i>Quando cheguei a casa
e você e o Jake não estavam...

726
00:42:44,850 --> 00:42:46,743
<i>Pensei que tinha
acontecido alguma coisa.

727
00:42:47,044 --> 00:42:48,686
<i>Que tinham sido raptados.

728
00:42:49,492 --> 00:42:51,561
Olhe, desculpe
por ter gritado.

729
00:42:53,002 --> 00:42:54,402
Por favor, só...

730
00:42:55,070 --> 00:42:56,770
Volte para que possamos falar.

731
00:42:59,982 --> 00:43:03,088
<i>O meu pai sacrificou tudo
para me manter seguro...

732
00:43:03,289 --> 00:43:06,132
<i>e ajudar-me a encontrar
outros especiais como eu...

733
00:43:06,633 --> 00:43:08,399
<i>antes que seja tarde demais.

734
00:43:08,791 --> 00:43:10,374
<i>O meu tempo
pode estar a acabar.

735
00:43:10,875 --> 00:43:12,309
Olá?

736
00:43:12,910 --> 00:43:15,193
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

