1
00:00:00,245 --> 00:00:01,937
Anteriormente
em Defiance...

2
00:00:02,419 --> 00:00:07,147
Irathients e humanos não têm
uma boa relação por aqui.

3
00:00:12,315 --> 00:00:13,825
Fogo!

4
00:00:31,810 --> 00:00:33,426
Vejo que fizeste novos amigos.

5
00:00:33,427 --> 00:00:36,414
Descobri que odiavam os Volges
mais do que odiavam humanos.

6
00:01:06,200 --> 00:01:07,511
Certo.

7
00:03:01,625 --> 00:03:04,659
Legendas:

8
00:03:06,659 --> 00:03:09,569
Tradução:

9
00:03:11,669 --> 00:03:14,763
star12

10
00:03:16,763 --> 00:03:19,848
S01E03
The Devil in the Dark

11
00:04:35,016 --> 00:04:36,953
Quando terminarem
os negócios...

12
00:04:36,985 --> 00:04:38,784
encontramo-nos aqui.

13
00:05:04,221 --> 00:05:06,755
Aprecie.
Obrigado.

14
00:05:19,036 --> 00:05:20,482
Se tocaste, tens que comprar.

15
00:05:20,637 --> 00:05:22,450
Não quero envenenar
os meus clientes.

16
00:05:23,173 --> 00:05:26,036
Perdi um irmão para a praga
que o teu povo carrega.

17
00:05:42,225 --> 00:05:43,867
O próximo vai acertar
num olho.

18
00:06:01,359 --> 00:06:04,318
A Pequena Loba pensou
que estávamos em perigo?

19
00:06:05,252 --> 00:06:07,396
Não.
Ela estava.

20
00:06:08,165 --> 00:06:09,588
Tens razão sobre isso.

21
00:06:11,838 --> 00:06:13,737
Belo distintivo,
Pequena Loba.

22
00:06:14,284 --> 00:06:15,803
Uso isto pelo Nolan.

23
00:06:16,352 --> 00:06:17,880
O Nolan é macio.

24
00:06:30,588 --> 00:06:32,761
A minha oferta ainda está de pé,
Pequena Loba.

25
00:06:34,431 --> 00:06:37,059
Devias passar mais tempo
com os da tua espécie.

26
00:06:39,446 --> 00:06:40,882
-O que foi?
-Toma Tommy

27
00:06:40,883 --> 00:06:43,481
e encontra-me no Bissel.
Temos um cadáver.

28
00:06:46,763 --> 00:06:50,087
Disseram ter ouvido um grito,
mas não viram nada.

29
00:06:50,794 --> 00:06:52,614
O torso foi bem mastigado.

30
00:06:52,752 --> 00:06:54,512
Não sei se é
homem ou mulher.

31
00:06:54,513 --> 00:06:56,272
Homem.
Atrás da árvore.

32
00:06:59,136 --> 00:07:01,156
Os ossos estão
todos partidos.

33
00:07:01,803 --> 00:07:04,284
A medula foi arrancada.

34
00:07:24,711 --> 00:07:26,813
-Estás bem?
-Estou.

35
00:07:28,832 --> 00:07:30,426
Conheço estes ténis.

36
00:07:31,068 --> 00:07:32,959
O nome dele é
Dalton Taggart.

37
00:07:33,203 --> 00:07:35,332
Negociava com Recolhedores
por coisas assim.

38
00:07:35,333 --> 00:07:36,934
O que mais
sabes sobre ele?

39
00:07:37,124 --> 00:07:39,572
Ele tem uma padaria,
é reservado...

40
00:07:39,691 --> 00:07:41,608
E gosta de correr.

41
00:07:41,609 --> 00:07:43,398
Ele devia ter
corrido mais depressa.

42
00:07:47,084 --> 00:07:49,315
Não é interessante?

43
00:07:49,316 --> 00:07:52,764
Indogene. Castithan.
Liberata.

44
00:07:52,765 --> 00:07:57,394
Sensoth. Gulanee.
Até Volge.

45
00:07:58,345 --> 00:08:02,065
As raças Votans...
Quase todas.

46
00:08:02,066 --> 00:08:04,805
Se quiseres contribuir
com um item Irathient...

47
00:08:04,806 --> 00:08:06,402
Não quero.

48
00:08:09,192 --> 00:08:11,704
Tivemos reclamações
desde que os Motares Spirit

49
00:08:11,705 --> 00:08:13,809
começaram a fazer aqui
uma base regular.

50
00:08:13,810 --> 00:08:15,738
Dizem que andamos
a roubar as suas crianças

51
00:08:15,739 --> 00:08:18,101
e a fornicar
com os seus animais?

52
00:08:18,281 --> 00:08:20,337
Preciso que parem
de os provocar.

53
00:08:20,384 --> 00:08:22,693
A nossa presença
já é uma provocação.

54
00:08:22,694 --> 00:08:25,487
Os teus Motares ajudaram-nos
a lutar contra os Volges.

55
00:08:25,488 --> 00:08:27,917
Enquanto eu for a Mayor,
são bem-vindos.

56
00:08:27,918 --> 00:08:29,655
Não deve ser por muito tempo.

57
00:08:30,483 --> 00:08:32,834
Soube que vão ter
novas eleições.

58
00:08:33,313 --> 00:08:35,410
Todos precisam
dizer-me isso?

59
00:08:36,007 --> 00:08:37,820
Há boas pessoas aqui.

60
00:08:37,821 --> 00:08:40,408
Se tentarem adaptar-se,
vão chegar a um acordo...

61
00:08:40,409 --> 00:08:41,804
Como a maioria.

62
00:08:42,741 --> 00:08:44,693
Deixemos o passado para trás.

63
00:08:46,209 --> 00:08:48,330
O passado nunca fica
para trás.

64
00:08:48,500 --> 00:08:51,328
O caminho de Irzu flui
através e adiante.

65
00:08:52,382 --> 00:08:54,277
Mas vou fazer como pedes.

66
00:08:54,897 --> 00:08:56,855
O meu povo vai-se adaptar.

67
00:08:58,384 --> 00:09:01,853
Vamos sorrir enquanto comemos
e compramos os teus itens.

68
00:09:03,373 --> 00:09:06,267
Isso é claro, até o teu povo
virar-se contra nós, outra vez.

69
00:09:06,787 --> 00:09:10,798
Mas vamos estar prontos. Vamos saber
achar os suprimentos, as armas.

70
00:09:11,750 --> 00:09:14,002
Então, talvez, vá trazer
um punhado de sujidade

71
00:09:14,003 --> 00:09:15,826
para esta montra limpa...

72
00:09:16,048 --> 00:09:18,118
Um lembrete que o solo
de Defiance

73
00:09:18,119 --> 00:09:20,782
está encharcado
de sangue Irathient.

74
00:09:37,794 --> 00:09:39,604
Isso!
Alimenta-me.

75
00:09:39,944 --> 00:09:41,694
Isso mesmo.
Traz-ma para perto.

76
00:09:48,025 --> 00:09:50,536
Gostas da minha comida...
Não gostas?

77
00:09:50,728 --> 00:09:52,537
Cala-te e alimenta-me, vaca.

78
00:09:53,794 --> 00:09:57,105
Resposta errada.

79
00:10:03,603 --> 00:10:05,936
Sabes
a nossa palavra de segurança?

80
00:10:05,956 --> 00:10:07,330
-Sei.
-Sabes?

81
00:10:07,331 --> 00:10:08,987
-Calamari.
-Muito bem.

82
00:10:08,988 --> 00:10:10,609
-Isso é bom.
-Muito bom.

83
00:10:10,610 --> 00:10:13,194
-Agora dá-me a mim.
-Dar a ti.

84
00:10:15,791 --> 00:10:18,184
-Eu quero que tu...
-Eu quero.

85
00:10:18,185 --> 00:10:20,318
-Diz o que queres.
-Eu quero!

86
00:10:21,707 --> 00:10:23,987
-Não estou a ouvir.
-Eu quero!

87
00:10:23,988 --> 00:10:26,452
-Não estou a ouvir.
-Isso.

88
00:10:28,929 --> 00:10:30,457
Meu Deus!

89
00:10:33,062 --> 00:10:36,055
Calamari! Calamari!

90
00:10:51,647 --> 00:10:54,756
A saliva deles contém
ácido votofórmico.

91
00:10:55,121 --> 00:10:58,148
Coisa nojenta. Permite
que mastiguem qualquer coisa.

92
00:10:58,345 --> 00:10:59,744
Isso mesmo, meninos.

93
00:10:59,778 --> 00:11:01,892
Estamos a lidar
com scylla formicidae.

94
00:11:02,628 --> 00:11:03,995
Hellbugs.

95
00:11:04,598 --> 00:11:06,922
Isso explica as marcas
estranhas de mordidelas.

96
00:11:09,728 --> 00:11:13,648
Eles comem a medula.
Cobrem os ninhos com carne.

97
00:11:14,535 --> 00:11:17,225
-Como nos livramos deles?
-Matando a mãe.

98
00:11:17,828 --> 00:11:19,144
O resto torna-se meigo.

99
00:11:19,145 --> 00:11:21,149
Param de caçar e matar,
com o tempo...

100
00:11:30,676 --> 00:11:33,210
-Irisa?
-É todo este sangue.

101
00:11:43,063 --> 00:11:46,051
Esperas que acredite que passaste
mal com um pouco de sangue?

102
00:11:47,626 --> 00:11:50,020
Foi um dos teus episódios,
não foi?

103
00:11:51,613 --> 00:11:55,080
-Pensei que tivessem parado.
-Só parei de falar deles.

104
00:11:55,754 --> 00:11:58,259
Estão a ficar mais fortes
desde que viemos para cá.

105
00:11:58,260 --> 00:12:00,115
-Sabes que não são reais.
-Eu sei.

106
00:12:00,116 --> 00:12:01,936
-É stresse pós-traumático.
-Eu sei.

107
00:12:01,937 --> 00:12:04,107
-E dado o histórico...
-Já disse que eu sei!

108
00:12:05,084 --> 00:12:07,282
Encontrámos uma coisa estranha.

109
00:12:08,508 --> 00:12:11,548
-O que é isso?
-É um ovário de Hellbug vazio.

110
00:12:11,549 --> 00:12:13,531
Não ficam fora do ninho.

111
00:12:13,881 --> 00:12:15,601
A menos que alguém
tenha plantado.

112
00:12:16,600 --> 00:12:18,973
Adivinha o que encontrei
nos lençóis da tua amiga,

113
00:12:18,974 --> 00:12:20,630
além do usual?

114
00:12:20,800 --> 00:12:22,436
Um composto orgânico,

115
00:12:22,437 --> 00:12:26,178
também presente nas roupas
do Bowen e nos ténis do Taggart.

116
00:12:26,179 --> 00:12:27,578
Feromonas de ataque?

117
00:12:28,700 --> 00:12:30,893
O que exactamente seriam
feromonas de ataque?

118
00:12:30,894 --> 00:12:33,633
Sinalizadores químicos
usados para guiar a colmeia.

119
00:12:33,819 --> 00:12:36,004
Achas que alguém está
a direcionar os ataques?

120
00:12:36,005 --> 00:12:37,652
É a única teoria
que faz sentido.

121
00:12:37,653 --> 00:12:39,447
Temos um assassino por aí

122
00:12:39,448 --> 00:12:42,088
e a sua arma escolhida
são os Hellbugs.

123
00:12:47,646 --> 00:12:50,109
Estás com um cheiro óptimo,
Christie.

124
00:12:50,926 --> 00:12:52,785
Só espero não ter
passado do limite.

125
00:12:52,968 --> 00:12:54,472
Disparate.

126
00:12:54,739 --> 00:12:56,203
Está perfeito.

127
00:12:58,993 --> 00:13:00,639
Não está, Datak?

128
00:13:00,933 --> 00:13:04,101
Lontra do rio Votan é um prato
bem difícil de preparar.

129
00:13:04,669 --> 00:13:06,952
Como eu posso comprovar,
infelizmente.

130
00:13:07,683 --> 00:13:10,209
Preparaste uma linda
refeição, Christie.

131
00:13:10,287 --> 00:13:12,954
É o mínimo que posso fazer
por me deixarem ficar aqui.

132
00:13:14,103 --> 00:13:15,978
Esperava que o meu pai
se juntasse a nós,

133
00:13:15,979 --> 00:13:18,302
mas acho que ele estava
ocupado nas minas.

134
00:13:19,394 --> 00:13:21,117
Tenho a certeza que estava.

135
00:13:21,329 --> 00:13:24,396
Eu também estaria, se tivesse
que engolir essa lontra.

136
00:13:25,899 --> 00:13:27,431
Datak.

137
00:13:28,769 --> 00:13:30,615
É um provérbio Castithan.

138
00:13:30,616 --> 00:13:32,350
-Significa...
-Com licença.

139
00:13:37,301 --> 00:13:40,294
Ela também está a aprender
a falar Castithan.

140
00:13:41,078 --> 00:13:42,462
Obrigado, pai.

141
00:13:44,868 --> 00:13:46,585
Foi azar.

142
00:13:47,563 --> 00:13:49,586
A presença dela
é intolerável.

143
00:13:49,587 --> 00:13:51,993
Ela insiste
em tomar banho sozinha.

144
00:13:51,999 --> 00:13:53,626
Quem faz isso,
eu te pergunto?

145
00:13:53,627 --> 00:13:55,598
-Humanos.
-Não é correcto numa família

146
00:13:55,599 --> 00:13:58,293
Castithan adequada para uma
mulher Castithan adequada.

147
00:13:58,872 --> 00:14:01,452
Alak deve provar
que a pode controlar.

148
00:14:03,743 --> 00:14:05,678
E ele o vai fazer.

149
00:14:07,185 --> 00:14:10,119
Mas primeiro devemos
assegurar o casamento...

150
00:14:10,911 --> 00:14:14,979
Ou seja, resolver a situação
entre a Christie e o pai dela.

151
00:14:21,120 --> 00:14:24,317
O meu pai consegue ser um...
Idiota.

152
00:14:25,003 --> 00:14:26,928
Ao menos,
ele está do teu lado.

153
00:14:41,885 --> 00:14:44,941
Agora! Sai!
Vai!

154
00:15:18,733 --> 00:15:21,548
Do que estás à espera,
hangotso?

155
00:15:29,520 --> 00:15:32,730
Onde está ele?
Precisamos voltar.

156
00:15:32,731 --> 00:15:34,601
-Temos que voltar!
-Alak. Espera!

157
00:15:39,491 --> 00:15:41,602
Talvez devêssemos
jantar fora.

158
00:15:43,998 --> 00:15:45,400
Datak.

159
00:16:03,419 --> 00:16:04,817
Christie.

160
00:16:06,126 --> 00:16:08,338
-O que houve?
-Pai!

161
00:16:17,608 --> 00:16:20,264
E o querido
e corajoso Alak.

162
00:16:20,617 --> 00:16:23,118
Ele arriscou a sua vida
para resgatar a Christie.

163
00:16:23,119 --> 00:16:25,811
Uma comovente prova
de amor verdadeiro.

164
00:16:28,601 --> 00:16:30,171
Obrigado.

165
00:16:30,172 --> 00:16:32,809
Obrigado por proteger a minha...

166
00:16:33,562 --> 00:16:35,219
Minha menina.

167
00:16:35,336 --> 00:16:37,083
Eu dava a minha vida
por ela, senhor.

168
00:16:37,788 --> 00:16:40,962
Christie. Devias ficar
aqui com o teu pai por um tempo.

169
00:16:40,963 --> 00:16:42,919
Ia ser bom para os dois.

170
00:16:43,643 --> 00:16:46,694
-Tudo bem?
-Claro que sim.

171
00:16:47,095 --> 00:16:49,465
-Precisamos falar com o Rafe.
-Senti a tua falta.

172
00:16:50,929 --> 00:16:52,671
Temos companhia.

173
00:16:54,556 --> 00:16:56,777
-Doutora.
-Todos quietos.

174
00:16:56,778 --> 00:16:58,462
O que é isso, Newman?

175
00:17:02,567 --> 00:17:05,600
Christie. Precisamos que tomes
um banho e que te esfregues bem.

176
00:17:05,601 --> 00:17:07,894
-E alguém que queime essas roupas.
-Porquê?

177
00:17:07,895 --> 00:17:09,894
Alguém está a usar
feromonas de Hellbug

178
00:17:09,895 --> 00:17:11,655
para marcar
as vítimas pretendidas.

179
00:17:11,656 --> 00:17:13,079
As tuas roupas estão ensopadas.

180
00:17:13,080 --> 00:17:15,199
Mas acabei de as lavar.
Pendurei para secar.

181
00:17:15,200 --> 00:17:16,791
Devem ter feito nessa altura.

182
00:17:16,792 --> 00:17:18,790
Já ouvi o suficiente.
Todos para cima.

183
00:17:18,791 --> 00:17:20,188
Vão!

184
00:17:20,189 --> 00:17:23,221
-Porquê a Christi?
-Talvez por ser tua filha.

185
00:17:24,508 --> 00:17:28,379
O que podes dizer sobre
o Boyd Bowen e Dalton Taggart?

186
00:17:28,757 --> 00:17:31,001
-O que eles têm a ver?
-Perguntava a eles,

187
00:17:31,002 --> 00:17:33,001
mas como estão mortos,
pergunto a ti.

188
00:17:34,538 --> 00:17:37,330
-Nada que me ocorra.
-Não? Nada?

189
00:17:38,021 --> 00:17:40,311
Vamos esperar até irem
atrás do teu filho.

190
00:17:40,312 --> 00:17:41,936
Talvez atiça a tua memória.

191
00:17:42,284 --> 00:17:43,829
Ele está nas minas.

192
00:17:43,923 --> 00:17:46,015
Faz com que o guarda
o traga para cá.

193
00:17:47,253 --> 00:17:48,762
Bowen, Taggart.

194
00:17:49,877 --> 00:17:52,181
Tudo bem, eu conhecia-os...
Eu acho.

195
00:17:52,608 --> 00:17:54,068
Eram negociantes.

196
00:17:54,350 --> 00:17:56,195
Eles venderam-me algumas terras,

197
00:17:56,196 --> 00:17:58,044
mas isso foi há,
pelo menos, 12 anos.

198
00:17:58,045 --> 00:17:59,434
Nenhum negócio
desde então?

199
00:17:59,435 --> 00:18:01,872
Eles seguiram o caminho deles
e eu o meu.

200
00:18:08,616 --> 00:18:12,933
Essas negociações.
Tens alguma documentação?

201
00:18:16,205 --> 00:18:17,505
Bertie...

202
00:18:17,796 --> 00:18:19,504
Vamos precisar de muito café.

203
00:18:22,302 --> 00:18:24,285
Com todo o respeito,
Sr. McCawley,

204
00:18:24,286 --> 00:18:26,944
mas tem um péssimo
sistema de arquivo.

205
00:18:27,399 --> 00:18:29,819
A tentar administrar
uma empresa de mineração

206
00:18:29,820 --> 00:18:31,465
durante 12 anos
sem um computador,

207
00:18:31,466 --> 00:18:33,823
que dirá um programa decente
do banco de dados.

208
00:18:35,849 --> 00:18:39,587
Tirei as fotos quando Defiance
ainda era um assentamento.

209
00:18:40,219 --> 00:18:42,849
Todos os negociantes
à espera da grande oportunidade.

210
00:18:44,749 --> 00:18:46,085
Aqui estão.

211
00:18:46,909 --> 00:18:50,054
Bowen e Taggart.
Desgraçados imundos.

212
00:19:03,207 --> 00:19:04,634
Onde é isto?

213
00:19:05,613 --> 00:19:06,977
É...

214
00:19:08,053 --> 00:19:09,883
No West Valley,
perto do lago.

215
00:19:10,258 --> 00:19:12,315
-Aonde vais?
-Preciso de ar.

216
00:19:12,316 --> 00:19:14,017
Acho que encontrei
os documentos.

217
00:19:14,018 --> 00:19:15,824
Deixa-me ver.
Vais ficar de olho nela.

218
00:19:15,947 --> 00:19:18,557
-Fica à vontade.
-Entendido. Irisa. Espera!

219
00:19:18,558 --> 00:19:21,786
O documento é
sobre aquela fotografia, não é?

220
00:19:21,787 --> 00:19:24,573
Isso. Eles compraram
de algum colono Irathient

221
00:19:24,574 --> 00:19:27,575
-chamado Gazugas ou assim.
-Julluh Grisu.

222
00:19:28,540 --> 00:19:30,208
-É?
-Sim.

223
00:19:31,211 --> 00:19:32,584
O que foi?

224
00:19:33,579 --> 00:19:36,848
Acho que há 12 anos, não tinham
muitos colonos Irathients

225
00:19:36,849 --> 00:19:39,030
que assinassem
os seus nomes em inglês.

226
00:19:39,784 --> 00:19:41,634
Foi uma compra honesta.
Todas foram.

227
00:19:41,635 --> 00:19:43,137
O que fizeste
para verificar isso?

228
00:19:43,138 --> 00:19:45,716
Contratei vários advogados
poderosos de Wall Street

229
00:19:45,717 --> 00:19:48,724
e todos procuraram na Internet
pela cadeia de títulos.

230
00:19:48,759 --> 00:19:50,149
O que achas que fiz?

231
00:19:54,165 --> 00:19:55,515
Onde está a Irisa?

232
00:19:55,911 --> 00:19:57,825
Ela atirou-me
para fora do Roller.

233
00:20:01,890 --> 00:20:04,318
Tratas dos teus.
Eu trato dos meus.

234
00:20:35,437 --> 00:20:36,810
Irisa?

235
00:21:07,750 --> 00:21:09,168
Vamos.
Fala comigo.

236
00:21:15,046 --> 00:21:16,466
Vamos. Vamos.

237
00:21:31,180 --> 00:21:32,491
Já acabou.

238
00:21:49,287 --> 00:21:51,185
Vá miúda.
Precisamos ir à médica.

239
00:21:51,186 --> 00:21:52,486
Vai tu.

240
00:21:52,487 --> 00:21:54,987
-Tiveste uma convulsão.
-Sei o que estou a fazer.

241
00:21:54,988 --> 00:21:56,451
Por favor.

242
00:21:58,343 --> 00:22:00,037
Está bem.

243
00:22:06,696 --> 00:22:09,676
-Outro, por favor.
-Onde está a miúda?

244
00:22:09,677 --> 00:22:11,743
Ela está por trás
dos ataques dos Hellbug.

245
00:22:11,744 --> 00:22:14,600
-Que miúda?
-A Motar com a cicatriz.

246
00:22:15,230 --> 00:22:16,530
Rynn.

247
00:22:16,531 --> 00:22:18,513
Eu não ia saber dizer.

248
00:22:19,894 --> 00:22:21,808
É por isso
que ainda estás aqui...

249
00:22:21,809 --> 00:22:25,802
Estás à espera dela,
ajudando-a com estes assassinatos?

250
00:22:26,890 --> 00:22:28,963
Não sei nada
sobre essas mortes.

251
00:22:35,454 --> 00:22:37,440
E quanto às mortes
do passado?

252
00:22:37,441 --> 00:22:40,210
Ajudaste-a
quando ela estava com medo.

253
00:22:40,211 --> 00:22:42,011
Depois que o Julluh e Ket
foram mortos,

254
00:22:42,012 --> 00:22:44,412
deste-lhe um novo nome
para a deixar segura.

255
00:22:44,413 --> 00:22:45,963
O que sabes
sobre o passado?

256
00:22:45,964 --> 00:22:47,450
Eu vi.

257
00:22:49,915 --> 00:22:51,262
Através da sombra de Irzu.

258
00:22:52,356 --> 00:22:54,291
Preciso que me digas
onde ela está.

259
00:22:55,105 --> 00:22:56,656
Foste tocada.

260
00:23:02,800 --> 00:23:05,771
Eu sabia que os pais da Rynn
tinham sido mortos.

261
00:23:06,437 --> 00:23:08,905
Ela disse que não viu
quem os matou.

262
00:23:08,906 --> 00:23:10,991
Mas às vezes,
quando és jovem,

263
00:23:10,992 --> 00:23:13,810
vês na obrigação
de esquecer certas coisas.

264
00:23:13,811 --> 00:23:15,898
Se a Rynn está por trás
desses assassinatos,

265
00:23:15,899 --> 00:23:18,749
precisamos encontrá-la antes
que outras pessoas sejam feridas.

266
00:23:18,750 --> 00:23:21,168
Não sei onde a Rynn está.

267
00:23:21,169 --> 00:23:23,123
Mas ela pode saber.

268
00:23:24,339 --> 00:23:27,624
Se ela abrir o coração,
posso-lhe mostrar o caminho.

269
00:23:30,447 --> 00:23:32,574
O que me dizes,
Pequena Loba?

270
00:26:00,830 --> 00:26:03,353
Onde estás?

271
00:26:03,854 --> 00:26:05,354
Na quinta.

272
00:26:05,355 --> 00:26:07,363
Na quinta do Julluh.

273
00:26:08,178 --> 00:26:10,287
O que vês?

274
00:26:12,794 --> 00:26:15,167
A mãe da Rynn.

275
00:26:16,913 --> 00:26:20,331
Ela está a dizer à Rynn
para ir chamar o pai para jantar.

276
00:26:26,800 --> 00:26:29,973
O pai dela caça insectos,
estuda-os.

277
00:26:29,974 --> 00:26:32,808
Ele é cientista.
Ou era.

278
00:26:35,691 --> 00:26:36,994
Alguém está a chegar.

279
00:26:39,141 --> 00:26:41,346
-São eles.
-Quem?

280
00:26:41,347 --> 00:26:43,820
Taggart.
E o Bowen.

281
00:26:48,858 --> 00:26:50,961
Eu já vos disse
que não estamos a vender.

282
00:26:50,962 --> 00:26:53,342
Bem, não estamos a comprar.

283
00:26:57,484 --> 00:26:59,077
Eles estão a matá-los.

284
00:27:03,421 --> 00:27:05,327
Quero ajudar,
mas não me consigo mexer.

285
00:27:05,328 --> 00:27:06,778
O passado
não pode ser mudado.

286
00:27:06,779 --> 00:27:08,979
Vais apenas
testemunhar.

287
00:27:08,980 --> 00:27:10,430
Acalma-te.

288
00:27:10,431 --> 00:27:13,241
Acalma-te.

289
00:27:50,647 --> 00:27:52,506
Ela está a fugir.

290
00:27:53,931 --> 00:27:56,114
Vês a jovem Rynn.

291
00:27:56,115 --> 00:27:57,615
Agora vê-a adulta.

292
00:29:09,320 --> 00:29:11,267
Sei onde ela está.

293
00:29:31,065 --> 00:29:32,610
Devo-te desculpas.

294
00:29:32,611 --> 00:29:36,513
Olha, não posso explicar
o que fizeste lá, certo?

295
00:29:36,514 --> 00:29:37,814
Essas tuas visões,

296
00:29:37,815 --> 00:29:39,965
se de alguma forma
estão ligadas à rea...

297
00:29:39,966 --> 00:29:41,686
Se?
Elas são reais!

298
00:29:41,687 --> 00:29:44,789
Isso nunca foi
nada de stresse pós-traumático.

299
00:29:44,790 --> 00:29:46,574
Eu não sou como tu.

300
00:29:46,575 --> 00:29:50,103
Eu sou uma alienígena.
E tu fizeste-me ter medo disso!

301
00:29:51,932 --> 00:29:54,049
Tens razão.
Desculpa.

302
00:29:56,721 --> 00:29:59,197
Olha, quando tudo isto acabar,
vamos resolver.

303
00:29:59,198 --> 00:30:01,834
Chegaremos ao cerne
desse dom ou dessa maldição

304
00:30:01,835 --> 00:30:03,934
-ou seja lá o que isso for.
-Tarde demais.

305
00:30:03,935 --> 00:30:05,948
-Menina.
-Não quero falar sobre isso.

306
00:30:05,949 --> 00:30:08,582
Vamos atrás da Rynn
antes que ela mate mais alguém.

307
00:30:14,908 --> 00:30:18,110
Se encontrarmos a Rynn,
encontramos os Hellbugs.

308
00:30:18,111 --> 00:30:20,746
O plano é armar
as bombas termobáricas

309
00:30:20,747 --> 00:30:23,782
e sair
antes que explodam.

310
00:30:23,783 --> 00:30:25,283
Eu ajudei a encontrar a Rynn

311
00:30:25,284 --> 00:30:27,836
porque é o que os Deuses
parecem querer.

312
00:30:27,837 --> 00:30:29,838
Mas não a quero ferida.

313
00:30:29,839 --> 00:30:31,239
Então é melhor controlá-la.

314
00:30:31,240 --> 00:30:34,709
Não se controla
uma jovem Irathient.

315
00:30:34,710 --> 00:30:37,245
Um pai adequado entenderia.

316
00:30:38,781 --> 00:30:41,967
O infravermelho está maluco.
Devem estar na parte inferior.

317
00:30:41,968 --> 00:30:44,686
-Desliga.
-Os Hellbugs têm ouvidos?

318
00:30:44,687 --> 00:30:47,022
Não, mas a Rynn tem.

319
00:30:51,427 --> 00:30:53,428
Este é o fundo?

320
00:30:56,399 --> 00:30:57,749
Acho que não.

321
00:31:17,270 --> 00:31:19,054
O que é isso?
Feromonas de ataque?

322
00:31:19,055 --> 00:31:20,622
Shtako.

323
00:31:20,623 --> 00:31:22,808
Shtako de Hellbug.

324
00:31:24,177 --> 00:31:25,793
Eles guiam-se pelo cheiro.

325
00:31:25,794 --> 00:31:27,345
Isto vai mascarar
o nosso cheiro.

326
00:31:27,346 --> 00:31:29,147
Vamos, peguem um pouco.

327
00:31:37,490 --> 00:31:39,324
Está bem.

328
00:31:39,325 --> 00:31:41,910
Essas coisas devem estar
abaixo de nós,

329
00:31:41,911 --> 00:31:43,811
ou veríamos muito mais disso.

330
00:31:43,812 --> 00:31:46,331
Vamos.

331
00:31:46,332 --> 00:31:49,584
Tommy. Tenta o controlador
novamente.

332
00:31:51,621 --> 00:31:53,788
Bom, não parece...

333
00:32:11,691 --> 00:32:13,463
Estão todos bem?

334
00:32:16,511 --> 00:32:18,924
-Tommy?
-Eu nem toquei. Juro.

335
00:32:49,562 --> 00:32:51,263
Devagar.

336
00:33:00,189 --> 00:33:02,524
Bem, está a funcionar.

337
00:33:02,525 --> 00:33:07,078
Se ela não sente o nosso cheiro,
não nos pode ver.

338
00:33:07,079 --> 00:33:08,730
Ninguém se mexe.

339
00:33:28,884 --> 00:33:31,853
Parece que caímos
na estação Hellbug.

340
00:33:31,854 --> 00:33:34,773
Aquele elevador
é nossa única saída.

341
00:33:34,774 --> 00:33:37,275
O controlador
deve estar em curto-circuito.

342
00:33:37,276 --> 00:33:39,594
-Tommy. Conserta-o.
-Podes deixar.

343
00:33:39,595 --> 00:33:43,615
Irisa. Vamos armar as bombas.

344
00:33:43,616 --> 00:33:46,484
-Precisamos encontrar a Rynn.
-É?

345
00:33:46,485 --> 00:33:49,204
Tens 5 minutos.

346
00:33:49,205 --> 00:33:51,072
Tommy!

347
00:33:51,073 --> 00:33:53,619
O circuito ardeu,
mas acho que posso arranjar.

348
00:33:58,297 --> 00:33:59,700
Não.

349
00:34:01,584 --> 00:34:05,503
Se eu atirar as feromonas,
vocês morrem todos.

350
00:34:05,504 --> 00:34:08,089
Larguem as vossas armas.

351
00:34:08,090 --> 00:34:09,724
Agora.

352
00:34:09,725 --> 00:34:12,844
Rynn, se o ninho aumentar,
vai matar toda a cidade.

353
00:34:12,845 --> 00:34:15,963
É isso
que queres?

354
00:34:16,909 --> 00:34:19,060
Disseste que éramos
um único espírito.

355
00:34:19,688 --> 00:34:21,139
Nós somos.

356
00:34:21,140 --> 00:34:23,169
Então porque os trouxeste aqui?

357
00:34:23,170 --> 00:34:25,182
A Pequena Loba
mentiu-nos.

358
00:34:25,183 --> 00:34:27,775
Os Deuses deram-lhe
a visão.

359
00:34:27,776 --> 00:34:29,389
A ela?

360
00:34:30,008 --> 00:34:31,944
Eu não acredito.

361
00:34:34,522 --> 00:34:36,628
Tu e os teus Deuses inúteis.

362
00:34:38,886 --> 00:34:42,028
Vejamos se eles os protegem
das feromonas de Hellbug.

363
00:34:42,029 --> 00:34:43,329
Não.

364
00:34:43,330 --> 00:34:45,688
A tua vingança foi feita,
irmã.

365
00:34:46,138 --> 00:34:48,460
Os dois que assassinaram
os teus pais estão mortos.

366
00:34:49,861 --> 00:34:52,109
E logo esses humanos
vão juntar-se a eles.

367
00:34:52,510 --> 00:34:53,844
Eu estava lá.

368
00:34:54,535 --> 00:34:57,339
Na tua quinta.
Eu vi o que aconteceu.

369
00:35:01,158 --> 00:35:02,732
Eu vi-os...

370
00:35:02,733 --> 00:35:04,289
o teu pai...

371
00:35:06,025 --> 00:35:07,325
a tua mãe.

372
00:35:10,227 --> 00:35:11,829
Como eles olhavam
para ti.

373
00:35:11,830 --> 00:35:13,988
O amor nos olhos deles.

374
00:35:14,593 --> 00:35:17,777
É assim que tu os honras?

375
00:35:21,445 --> 00:35:22,745
Sim!

376
00:35:22,746 --> 00:35:24,649
Granada!

377
00:35:27,002 --> 00:35:28,420
Nolan!
O que estás a fazer?

378
00:35:28,421 --> 00:35:30,716
A fazer os filhotes
atacarem a mãe.

379
00:35:31,874 --> 00:35:33,591
Rynn. Vamos.

380
00:35:33,592 --> 00:35:34,976
Vamos!

381
00:35:43,185 --> 00:35:45,270
-Tommy.
-Consegui.

382
00:35:45,271 --> 00:35:47,522
Muito bem.
Irisa, entra.

383
00:35:56,665 --> 00:35:58,055
Tubo bem.

384
00:36:00,035 --> 00:36:01,920
-Mata!
-Eu trato disso.

385
00:36:01,921 --> 00:36:04,572
Liga isso, Tommy.
Vou explodi-la manualmente.

386
00:36:04,573 --> 00:36:05,924
Estaremos protegidos.

387
00:36:05,925 --> 00:36:07,308
Espera.

388
00:36:24,840 --> 00:36:26,353
O terreno em West Valley

389
00:36:26,354 --> 00:36:29,094
vai-se tornar posse legal
dos colonos Irathient,

390
00:36:29,095 --> 00:36:30,962
ou dos seus descendentes.

391
00:36:30,963 --> 00:36:32,897
Em troca,
aceitaram arrendar o terreno

392
00:36:32,898 --> 00:36:34,599
de volta às Minas McCawley.

393
00:36:34,600 --> 00:36:36,768
Mas, o mais importante,

394
00:36:36,769 --> 00:36:38,853
é que com essas corajosas
assinaturas,

395
00:36:38,854 --> 00:36:41,773
Defiance dá o primeiro passo
para corrigir erros passados

396
00:36:41,774 --> 00:36:44,642
e honrar os valores
pelos quais lutamos.

397
00:36:55,198 --> 00:36:56,789
Estou orgulhosa.

398
00:37:33,416 --> 00:37:35,225
Atiraste em mim.

399
00:37:36,698 --> 00:37:38,310
Sobreviveste.

400
00:37:39,410 --> 00:37:44,429
Pensei que tivesse ensinado
a atirares melhor que isso.

401
00:37:47,864 --> 00:37:51,558
Os teus pais podem dançar
com os seus ancestrais.

402
00:37:52,259 --> 00:37:55,135
Dançariam melhor se tu
não os permitisses impedir.

403
00:37:56,096 --> 00:37:57,483
A Pequena...

404
00:37:57,484 --> 00:37:58,988
Sim...

405
00:37:58,989 --> 00:38:01,210
A Pequena Loba tem a visão.
E daí?

406
00:38:03,955 --> 00:38:06,117
E daí que os Deuses
a abençoaram,

407
00:38:06,118 --> 00:38:10,884
e ela, em troca,
mostrou-me o que vai acontecer.

408
00:38:11,532 --> 00:38:13,258
Eu vou para a cadeia!

409
00:38:13,259 --> 00:38:16,003
Como pode ser esse
o caminho certo?

410
00:38:17,784 --> 00:38:19,909
Eu não sei,
preciosa filha.

411
00:38:21,250 --> 00:38:24,337
Infelizmente,
não tenho a visão.

