1
00:00:02,230 --> 00:00:03,922
<i>Anteriormente em Defiance...</i>

2
00:00:04,404 --> 00:00:09,132
<i>Irathients e humanos não têm
uma boa relação por aqui.</i>

3
00:00:14,300 --> 00:00:15,810
Fogo!

4
00:00:33,795 --> 00:00:35,411
Vejo que fizeste novos amigos.

5
00:00:35,412 --> 00:00:38,399
Descobri que odiavam os Volges
mais do que odiavam humanos.

6
00:01:08,185 --> 00:01:09,496
Certo.

7
00:03:08,644 --> 00:03:11,654
<b>Tradução: star12</b>

8
00:03:13,654 --> 00:03:16,748
<b>Resync 1080p/720p WEB DL:
sunrising</b>

9
00:03:18,748 --> 00:03:21,833
S01E03
The Devil in the Dark

10
00:04:37,001 --> 00:04:38,938
Quando terminarem
os negócios...

11
00:04:38,970 --> 00:04:40,769
encontramo-nos aqui.

12
00:05:06,206 --> 00:05:08,740
Aprecie.
Obrigado.

13
00:05:21,021 --> 00:05:22,467
Se tocaste, tens que comprar.

14
00:05:22,622 --> 00:05:24,435
Não quero envenenar
os meus clientes.

15
00:05:25,158 --> 00:05:28,021
Perdi um irmão para a praga
que o teu povo carrega.

16
00:05:44,210 --> 00:05:45,852
O próximo vai acertar num olho.

17
00:06:03,344 --> 00:06:06,303
A Pequena Loba pensou
que estávamos em perigo?

18
00:06:07,237 --> 00:06:09,381
Não.
Ela estava.

19
00:06:10,150 --> 00:06:11,573
Tens razão sobre isso.

20
00:06:13,823 --> 00:06:15,722
Belo distintivo,
Pequena Loba.

21
00:06:16,269 --> 00:06:17,788
Uso isto pelo Nolan.

22
00:06:18,337 --> 00:06:19,865
O Nolan é macio.

23
00:06:32,573 --> 00:06:34,746
A minha oferta ainda está de pé,
Pequena Loba.

24
00:06:36,416 --> 00:06:39,044
Devias passar mais tempo
com os da tua espécie.

25
00:06:41,431 --> 00:06:42,867
<i>- O que foi?
- Toma Tommy</i>

26
00:06:42,868 --> 00:06:45,466
<i>e encontra-me no Bissel.
Temos um cadáver.</i>

27
00:06:48,748 --> 00:06:52,072
Disseram ter ouvido um grito,
mas não viram nada.

28
00:06:52,779 --> 00:06:54,599
O torso foi bem mastigado.

29
00:06:54,737 --> 00:06:56,497
Não sei se é
homem ou mulher.

30
00:06:56,498 --> 00:06:58,257
Homem.
Atrás da árvore.

31
00:07:01,121 --> 00:07:03,141
Os ossos estão
todos partidos.

32
00:07:03,788 --> 00:07:06,269
A medula foi arrancada.

33
00:07:26,696 --> 00:07:28,798
- Estás bem?
- Estou.

34
00:07:30,817 --> 00:07:32,411
Conheço estes ténis.

35
00:07:33,053 --> 00:07:34,944
O nome dele é Dalton Taggart.

36
00:07:35,188 --> 00:07:37,317
Negociava com Recolhedores
por coisas assim.

37
00:07:37,318 --> 00:07:38,919
O que mais sabes sobre ele?

38
00:07:39,109 --> 00:07:41,557
Ele tem uma padaria,
é reservado...

39
00:07:41,676 --> 00:07:43,593
E gosta de correr.

40
00:07:43,594 --> 00:07:45,383
Ele devia ter
corrido mais depressa.

41
00:07:49,069 --> 00:07:51,300
Não é interessante?

42
00:07:51,301 --> 00:07:54,749
Indogene. Castithan.
Liberata.

43
00:07:54,750 --> 00:07:59,379
Sensoth. Gulanee.
Até Volge.

44
00:08:00,330 --> 00:08:04,050
As raças Votans...
Quase todas.

45
00:08:04,051 --> 00:08:06,790
Se quiseres contribuir
com um item Irathient...

46
00:08:06,791 --> 00:08:08,387
Não quero.

47
00:08:11,177 --> 00:08:13,689
Tivemos reclamações
desde que os Motares Spirit

48
00:08:13,690 --> 00:08:15,794
começaram a fazer aqui
uma base regular.

49
00:08:15,795 --> 00:08:17,723
Dizem que andamos
a roubar as suas crianças

50
00:08:17,724 --> 00:08:20,086
e a fornicar
com os seus animais?

51
00:08:20,266 --> 00:08:22,322
Preciso que parem
de os provocar.

52
00:08:22,369 --> 00:08:24,678
A nossa presença
já é uma provocação.

53
00:08:24,679 --> 00:08:27,472
Os teus Motares ajudaram-nos
a lutar contra os Volges.

54
00:08:27,473 --> 00:08:29,902
Enquanto eu for a Mayor,
são bem-vindos.

55
00:08:29,903 --> 00:08:31,640
Não deve ser por muito tempo.

56
00:08:32,468 --> 00:08:34,819
Soube que vão ter
novas eleições.

57
00:08:35,298 --> 00:08:37,395
Todos precisam dizer-me isso?

58
00:08:37,992 --> 00:08:39,805
Há boas pessoas aqui.

59
00:08:39,806 --> 00:08:42,393
Se tentarem adaptar-se,
vão chegar a um acordo...

60
00:08:42,394 --> 00:08:43,789
Como a maioria.

61
00:08:44,726 --> 00:08:46,678
Deixemos o passado para trás.

62
00:08:48,194 --> 00:08:50,315
O passado nunca fica para trás.

63
00:08:50,485 --> 00:08:53,313
O caminho de Irzu flui
através e adiante.

64
00:08:54,367 --> 00:08:56,262
Mas vou fazer como pedes.

65
00:08:56,882 --> 00:08:58,840
O meu povo vai-se adaptar.

66
00:09:00,369 --> 00:09:03,838
Vamos sorrir enquanto comemos
e compramos os teus itens.

67
00:09:05,358 --> 00:09:08,252
Isso é claro, até o teu povo
virar-se contra nós, outra vez.

68
00:09:08,772 --> 00:09:12,783
Mas vamos estar prontos. Vamos saber
achar os suprimentos, as armas.

69
00:09:13,735 --> 00:09:15,987
Então, talvez, vá trazer
um punhado de sujidade

70
00:09:15,988 --> 00:09:17,811
para esta montra limpa...

71
00:09:18,033 --> 00:09:20,103
Um lembrete que o solo de Defiance

72
00:09:20,104 --> 00:09:22,767
está encharcado
de sangue Irathient.

73
00:09:39,779 --> 00:09:41,589
Isso!
Alimenta-me.

74
00:09:41,929 --> 00:09:43,679
Isso mesmo.
Traz-ma para perto.

75
00:09:50,010 --> 00:09:52,521
Gostas da minha comida...
Não gostas?

76
00:09:52,713 --> 00:09:54,522
Cala-te e alimenta-me, vaca.

77
00:09:55,779 --> 00:09:59,090
Resposta errada.

78
00:10:05,588 --> 00:10:07,921
Sabes
a nossa palavra de segurança?

79
00:10:07,941 --> 00:10:09,315
- Sei.
- Sabes?

80
00:10:09,316 --> 00:10:10,972
- Calamari.
- Muito bem.

81
00:10:10,973 --> 00:10:12,594
- Isso é bom.
- Muito bom.

82
00:10:12,595 --> 00:10:15,179
- Agora dá-me a mim.
- Dar a ti.

83
00:10:17,776 --> 00:10:20,169
- Eu quero que tu...
- Eu quero.

84
00:10:20,170 --> 00:10:22,303
- Diz o que queres.
- Eu quero!

85
00:10:23,692 --> 00:10:25,972
- Não estou a ouvir.
- Eu quero!

86
00:10:25,973 --> 00:10:28,437
- Não estou a ouvir.
- Isso.

87
00:10:30,914 --> 00:10:32,442
Meu Deus!

88
00:10:35,047 --> 00:10:38,040
Calamari! Calamari!

89
00:10:53,632 --> 00:10:56,741
A saliva deles contém
ácido votofórmico.

90
00:10:57,106 --> 00:11:00,133
Coisa nojenta. Permite
que mastiguem qualquer coisa.

91
00:11:00,330 --> 00:11:01,729
Isso mesmo, meninos.

92
00:11:01,763 --> 00:11:03,877
<i>Estamos a lidar
com scylla formicidae.</i>

93
00:11:04,613 --> 00:11:05,980
Hellbugs.

94
00:11:06,583 --> 00:11:08,907
Isso explica as marcas
estranhas de mordidelas.

95
00:11:11,713 --> 00:11:15,633
Eles comem a medula.
Cobrem os ninhos com carne.

96
00:11:16,520 --> 00:11:19,210
- Como nos livramos deles?
- Matando a mãe.

97
00:11:19,813 --> 00:11:21,129
O resto torna-se meigo.

98
00:11:21,130 --> 00:11:23,134
Param de caçar e matar,
com o tempo...

99
00:11:32,661 --> 00:11:35,195
- Irisa?
- É todo este sangue.

100
00:11:45,048 --> 00:11:48,036
Esperas que acredite que passaste
mal com um pouco de sangue?

101
00:11:49,611 --> 00:11:52,005
Foi um dos teus episódios,
não foi?

102
00:11:53,598 --> 00:11:57,065
- Pensei que tivessem parado.
- Só parei de falar deles.

103
00:11:57,739 --> 00:12:00,244
Estão a ficar mais fortes
desde que viemos para cá.

104
00:12:00,245 --> 00:12:02,100
- Sabes que não são reais.
- Eu sei.

105
00:12:02,101 --> 00:12:03,921
- É stresse pós-traumático.
- Eu sei.

106
00:12:03,922 --> 00:12:06,092
- E dado o histórico...
- Já disse que eu sei!

107
00:12:07,069 --> 00:12:09,267
Encontrámos uma coisa estranha.

108
00:12:10,493 --> 00:12:13,533
- O que é isso?
- É um ovário de Hellbug vazio.

109
00:12:13,534 --> 00:12:15,516
Não ficam fora do ninho.

110
00:12:15,866 --> 00:12:17,586
A menos que alguém
tenha plantado.

111
00:12:18,585 --> 00:12:20,958
Adivinha o que encontrei
nos lençóis da tua amiga,

112
00:12:20,959 --> 00:12:22,615
além do usual?

113
00:12:22,785 --> 00:12:24,421
Um composto orgânico,

114
00:12:24,422 --> 00:12:28,163
também presente nas roupas
do Bowen e nos ténis do Taggart.

115
00:12:28,164 --> 00:12:29,563
Feromonas de ataque?

116
00:12:30,685 --> 00:12:32,878
O que exactamente seriam
feromonas de ataque?

117
00:12:32,879 --> 00:12:35,618
Sinalizadores químicos
usados para guiar a colmeia.

118
00:12:35,804 --> 00:12:37,989
Achas que alguém está
a direcionar os ataques?

119
00:12:37,990 --> 00:12:39,637
É a única teoria que faz sentido.

120
00:12:39,638 --> 00:12:41,432
Temos um assassino por aí

121
00:12:41,433 --> 00:12:44,073
e a sua arma escolhida
são os Hellbugs.

122
00:12:49,631 --> 00:12:52,094
Estás com um cheiro óptimo,
Christie.

123
00:12:52,911 --> 00:12:54,770
Só espero não ter
passado do limite.

124
00:12:54,953 --> 00:12:56,457
Disparate.

125
00:12:56,724 --> 00:12:58,188
Está perfeito.

126
00:13:00,978 --> 00:13:02,624
Não está, Datak?

127
00:13:02,918 --> 00:13:06,086
Lontra do rio Votan é um prato
bem difícil de preparar.

128
00:13:06,654 --> 00:13:08,937
Como eu posso comprovar,
infelizmente.

129
00:13:09,668 --> 00:13:12,194
Preparaste uma linda
refeição, Christie.

130
00:13:12,272 --> 00:13:14,939
É o mínimo que posso fazer
por me deixarem ficar aqui.

131
00:13:16,088 --> 00:13:17,963
Esperava que o meu pai
se juntasse a nós,

132
00:13:17,964 --> 00:13:20,287
mas acho que ele estava
ocupado nas minas.

133
00:13:21,379 --> 00:13:23,102
Tenho a certeza que estava.

134
00:13:23,314 --> 00:13:26,381
Eu também estaria, se tivesse
que engolir essa lontra.

135
00:13:27,884 --> 00:13:29,416
Datak.

136
00:13:30,754 --> 00:13:32,600
É um provérbio Castithan.

137
00:13:32,601 --> 00:13:34,335
- Significa...
- Com licença.

138
00:13:39,286 --> 00:13:42,279
Ela também está a aprender
a falar Castithan.

139
00:13:43,063 --> 00:13:44,447
Obrigado, pai.

140
00:13:46,853 --> 00:13:48,570
Foi azar.

141
00:13:49,548 --> 00:13:51,571
A presença dela é intolerável.

142
00:13:51,572 --> 00:13:53,978
Ela insiste
em tomar banho sozinha.

143
00:13:53,984 --> 00:13:55,611
Quem faz isso,
eu te pergunto?

144
00:13:55,612 --> 00:13:57,583
- Humanos.
- Não é correcto numa família

145
00:13:57,584 --> 00:14:00,278
Castithan adequada para uma
mulher Castithan adequada.

146
00:14:00,857 --> 00:14:03,437
Alak deve provar
que a pode controlar.

147
00:14:05,728 --> 00:14:07,663
E ele o vai fazer.

148
00:14:09,170 --> 00:14:12,104
Mas primeiro devemos
assegurar o casamento...

149
00:14:12,896 --> 00:14:16,964
Ou seja, resolver a situação
entre a Christie e o pai dela.

150
00:14:23,105 --> 00:14:26,302
O meu pai consegue ser um...
Idiota.

151
00:14:26,988 --> 00:14:28,913
Ao menos,
ele está do teu lado.

152
00:14:43,870 --> 00:14:46,926
Agora! Sai!
Vai!

153
00:15:20,718 --> 00:15:23,533
Do que estás à espera,
hangotso?

154
00:15:31,505 --> 00:15:34,715
Onde está ele?
Precisamos voltar.

155
00:15:34,716 --> 00:15:36,586
- Temos que voltar!
- Alak. Espera!

156
00:15:41,476 --> 00:15:43,587
Talvez devêssemos jantar fora.

157
00:15:45,983 --> 00:15:47,385
Datak.

158
00:16:05,404 --> 00:16:06,802
Christie.

159
00:16:08,111 --> 00:16:10,323
- O que houve?
- Pai!

160
00:16:19,593 --> 00:16:22,249
E o querido e corajoso Alak.

161
00:16:22,602 --> 00:16:25,103
Ele arriscou a sua vida
para resgatar a Christie.

162
00:16:25,104 --> 00:16:27,796
Uma comovente prova
de amor verdadeiro.

163
00:16:30,586 --> 00:16:32,156
Obrigado.

164
00:16:32,157 --> 00:16:34,794
Obrigado por proteger a minha...

165
00:16:35,547 --> 00:16:37,204
Minha menina.

166
00:16:37,321 --> 00:16:39,068
Eu dava a minha vida
por ela, senhor.

167
00:16:39,773 --> 00:16:42,947
Christie. Devias ficar
aqui com o teu pai por um tempo.

168
00:16:42,948 --> 00:16:44,904
Ia ser bom para os dois.

169
00:16:45,628 --> 00:16:48,679
- Tudo bem?
- Claro que sim.

170
00:16:49,080 --> 00:16:51,450
<i>- Precisamos falar com o Rafe.
- Senti a tua falta.</i>

171
00:16:52,914 --> 00:16:54,656
Temos companhia.

172
00:16:56,541 --> 00:16:58,762
- Doutora.
- Todos quietos.

173
00:16:58,763 --> 00:17:00,447
O que é isso, Newman?

174
00:17:04,552 --> 00:17:07,585
Christie. Precisamos que tomes
um banho e que te esfregues bem.

175
00:17:07,586 --> 00:17:09,879
- E alguém que queime essas roupas.
- Porquê?

176
00:17:09,880 --> 00:17:11,879
Alguém está a usar
feromonas de Hellbug

177
00:17:11,880 --> 00:17:13,640
para marcar
as vítimas pretendidas.

178
00:17:13,641 --> 00:17:15,064
As tuas roupas estão ensopadas.

179
00:17:15,065 --> 00:17:17,184
Mas acabei de as lavar.
Pendurei para secar.

180
00:17:17,185 --> 00:17:18,776
Devem ter feito nessa altura.

181
00:17:18,777 --> 00:17:20,775
Já ouvi o suficiente.
Todos para cima.

182
00:17:20,776 --> 00:17:22,173
Vão!

183
00:17:22,174 --> 00:17:25,206
- Porquê a Christi?
- Talvez por ser tua filha.

184
00:17:26,493 --> 00:17:30,364
O que podes dizer sobre
o Boyd Bowen e Dalton Taggart?

185
00:17:30,742 --> 00:17:32,986
- O que eles têm a ver?
- Perguntava a eles,

186
00:17:32,987 --> 00:17:34,986
mas como estão mortos,
pergunto a ti.

187
00:17:36,523 --> 00:17:39,315
- Nada que me ocorra.
- Não? Nada?

188
00:17:40,006 --> 00:17:42,296
Vamos esperar até irem
atrás do teu filho.

189
00:17:42,297 --> 00:17:43,921
Talvez atiça a tua memória.

190
00:17:44,269 --> 00:17:45,814
Ele está nas minas.

191
00:17:45,908 --> 00:17:48,000
Faz com que o guarda
o traga para cá.

192
00:17:49,238 --> 00:17:50,747
Bowen, Taggart.

193
00:17:51,862 --> 00:17:54,166
Tudo bem, eu conhecia-os...
Eu acho.

194
00:17:54,593 --> 00:17:56,053
Eram negociantes.

195
00:17:56,335 --> 00:17:58,180
Eles venderam-me algumas terras,

196
00:17:58,181 --> 00:18:00,029
mas isso foi há,
pelo menos, 12 anos.

197
00:18:00,030 --> 00:18:01,419
Nenhum negócio desde então?

198
00:18:01,420 --> 00:18:03,857
Eles seguiram o caminho deles
e eu o meu.

199
00:18:10,601 --> 00:18:14,918
Essas negociações.
Tens alguma documentação?

200
00:18:18,190 --> 00:18:19,490
Bertie...

201
00:18:19,781 --> 00:18:21,489
Vamos precisar de muito café.

202
00:18:24,287 --> 00:18:26,270
Com todo o respeito,
Sr. McCawley,

203
00:18:26,271 --> 00:18:28,929
mas tem um péssimo
sistema de arquivo.

204
00:18:29,384 --> 00:18:31,804
A tentar administrar
uma empresa de mineração

205
00:18:31,805 --> 00:18:33,450
durante 12 anos
sem um computador,

206
00:18:33,451 --> 00:18:35,808
que dirá um programa decente
do banco de dados.

207
00:18:37,834 --> 00:18:41,572
Tirei as fotos quando Defiance
ainda era um assentamento.

208
00:18:42,204 --> 00:18:44,834
Todos os negociantes
à espera da grande oportunidade.

209
00:18:46,734 --> 00:18:48,070
Aqui estão.

210
00:18:48,894 --> 00:18:52,039
Bowen e Taggart.
Desgraçados imundos.

211
00:19:05,192 --> 00:19:06,619
Onde é isto?

212
00:19:07,598 --> 00:19:08,962
É...

213
00:19:10,038 --> 00:19:11,868
No West Valley, perto do lago.

214
00:19:12,243 --> 00:19:14,300
- Aonde vais?
- Preciso de ar.

215
00:19:14,301 --> 00:19:16,002
Acho que encontrei os documentos.

216
00:19:16,003 --> 00:19:17,809
Deixa-me ver.
Vais ficar de olho nela.

217
00:19:17,932 --> 00:19:20,542
- Fica à vontade.
- Entendido. Irisa. Espera!

218
00:19:20,543 --> 00:19:23,771
O documento é
sobre aquela fotografia, não é?

219
00:19:23,772 --> 00:19:26,558
Isso. Eles compraram
de algum colono Irathient

220
00:19:26,559 --> 00:19:29,560
- chamado Gazugas ou assim.
- Julluh Grisu.

221
00:19:30,525 --> 00:19:32,193
- É?
- Sim.

222
00:19:33,196 --> 00:19:34,569
O que foi?

223
00:19:35,564 --> 00:19:38,833
Acho que há 12 anos, não tinham
muitos colonos Irathients

224
00:19:38,834 --> 00:19:41,015
que assinassem
os seus nomes em inglês.

225
00:19:41,769 --> 00:19:43,619
Foi uma compra honesta.
Todas foram.

226
00:19:43,620 --> 00:19:45,122
O que fizeste
para verificar isso?

227
00:19:45,123 --> 00:19:47,701
Contratei vários advogados
poderosos de Wall Street

228
00:19:47,702 --> 00:19:50,709
e todos procuraram na Internet
pela cadeia de títulos.

229
00:19:50,744 --> 00:19:52,134
O que achas que fiz?

230
00:19:56,150 --> 00:19:57,500
Onde está a Irisa?

231
00:19:57,896 --> 00:19:59,810
Ela atirou-me
para fora do Roller.

232
00:20:03,875 --> 00:20:06,303
Tratas dos teus.
Eu trato dos meus.

233
00:20:37,422 --> 00:20:38,795
Irisa?

234
00:21:09,735 --> 00:21:11,153
Vamos.
Fala comigo.

235
00:21:17,031 --> 00:21:18,451
Vamos. Vamos.

236
00:21:33,165 --> 00:21:34,476
Já acabou.

237
00:21:51,272 --> 00:21:53,170
Vá miúda.
Precisamos ir à médica.

238
00:21:53,171 --> 00:21:54,471
Vai tu.

239
00:21:54,472 --> 00:21:56,972
- Tiveste uma convulsão.
- Sei o que estou a fazer.

240
00:21:56,973 --> 00:21:58,436
Por favor.

241
00:22:00,328 --> 00:22:02,022
Está bem.

242
00:22:08,681 --> 00:22:11,661
- Outro, por favor.
- Onde está a miúda?

243
00:22:11,662 --> 00:22:13,728
Ela está por trás
dos ataques dos Hellbug.

244
00:22:13,729 --> 00:22:16,585
- Que miúda?
- A Motar com a cicatriz.

245
00:22:17,215 --> 00:22:18,515
Rynn.

246
00:22:18,516 --> 00:22:20,498
Eu não ia saber dizer.

247
00:22:21,879 --> 00:22:23,793
É por isso
que ainda estás aqui...

248
00:22:23,794 --> 00:22:27,787
Estás à espera dela,
ajudando-a com estes assassinatos?

249
00:22:28,875 --> 00:22:30,948
Não sei nada
sobre essas mortes.

250
00:22:37,439 --> 00:22:39,425
E quanto às mortes do passado?

251
00:22:39,426 --> 00:22:42,195
Ajudaste-a
quando ela estava com medo.

252
00:22:42,196 --> 00:22:43,996
Depois que o Julluh e Ket
foram mortos,

253
00:22:43,997 --> 00:22:46,397
deste-lhe um novo nome
para a deixar segura.

254
00:22:46,398 --> 00:22:47,948
O que sabes sobre o passado?

255
00:22:47,949 --> 00:22:49,435
Eu vi.

256
00:22:51,900 --> 00:22:53,247
Através da sombra de Irzu.

257
00:22:54,341 --> 00:22:56,276
Preciso que me digas
onde ela está.

258
00:22:57,090 --> 00:22:58,641
Foste tocada.

259
00:23:04,785 --> 00:23:07,756
Eu sabia que os pais da Rynn
tinham sido mortos.

260
00:23:08,422 --> 00:23:10,890
Ela disse que não viu
quem os matou.

261
00:23:10,891 --> 00:23:12,976
Mas às vezes,
quando és jovem,

262
00:23:12,977 --> 00:23:15,795
vês na obrigação
de esquecer certas coisas.

263
00:23:15,796 --> 00:23:17,883
Se a Rynn está por trás
desses assassinatos,

264
00:23:17,884 --> 00:23:20,734
precisamos encontrá-la antes
que outras pessoas sejam feridas.

265
00:23:20,735 --> 00:23:23,153
Não sei onde a Rynn está.

266
00:23:23,154 --> 00:23:25,108
Mas ela pode saber.

267
00:23:26,324 --> 00:23:29,609
Se ela abrir o coração,
posso-lhe mostrar o caminho.

268
00:23:32,432 --> 00:23:34,559
O que me dizes,
Pequena Loba?

269
00:26:02,815 --> 00:26:05,338
<i>Onde estás?</i>

270
00:26:05,839 --> 00:26:07,339
<i>Na quinta.</i>

271
00:26:07,340 --> 00:26:09,348
<i>Na quinta do Julluh.</i>

272
00:26:10,163 --> 00:26:12,272
<i>O que vês?</i>

273
00:26:14,779 --> 00:26:17,152
<i>A mãe da Rynn.</i>

274
00:26:18,898 --> 00:26:22,316
<i>Ela está a dizer à Rynn
para ir chamar o pai para jantar.</i>

275
00:26:28,785 --> 00:26:31,958
<i>O pai dela caça insectos,
estuda-os.</i>

276
00:26:31,959 --> 00:26:34,793
Ele é cientista.
Ou era.

277
00:26:37,676 --> 00:26:38,979
Alguém está a chegar.

278
00:26:41,126 --> 00:26:43,331
<i>- São eles.
- Quem?</i>

279
00:26:43,332 --> 00:26:45,805
<i>Taggart.
E o Bowen.</i>

280
00:26:50,843 --> 00:26:52,946
Eu já vos disse
que não estamos a vender.

281
00:26:52,947 --> 00:26:55,327
Bem, não estamos a comprar.

282
00:26:59,469 --> 00:27:01,062
<i>Eles estão a matá-los.</i>

283
00:27:05,406 --> 00:27:07,312
<i>Quero ajudar,
mas não me consigo mexer.</i>

284
00:27:07,313 --> 00:27:08,763
O passado não pode ser mudado.

285
00:27:08,764 --> 00:27:10,964
Vais apenas testemunhar.

286
00:27:10,965 --> 00:27:12,415
Acalma-te.

287
00:27:12,416 --> 00:27:15,226
Acalma-te.

288
00:27:52,632 --> 00:27:54,491
Ela está a fugir.

289
00:27:55,916 --> 00:27:58,099
<i>Vês a jovem Rynn.</i>

290
00:27:58,100 --> 00:27:59,600
<i>Agora vê-a adulta.</i>

291
00:29:11,305 --> 00:29:13,252
Sei onde ela está.

292
00:29:33,953 --> 00:29:35,498
Devo-te desculpas.

293
00:29:35,499 --> 00:29:39,401
Olha, não posso explicar
o que fizeste lá, certo?

294
00:29:39,402 --> 00:29:40,702
Essas tuas visões,

295
00:29:40,703 --> 00:29:42,853
se de alguma forma
estão ligadas à rea...

296
00:29:42,854 --> 00:29:44,574
Se?
Elas são reais!

297
00:29:44,575 --> 00:29:47,677
Isso nunca foi
nada de stresse pós-traumático.

298
00:29:47,678 --> 00:29:49,462
Eu não sou como tu.

299
00:29:49,463 --> 00:29:52,991
Eu sou uma alienígena.
E tu fizeste-me ter medo disso!

300
00:29:54,820 --> 00:29:56,937
Tens razão.
Desculpa.

301
00:29:59,609 --> 00:30:02,085
Olha, quando tudo isto acabar,
vamos resolver.

302
00:30:02,086 --> 00:30:04,722
Chegaremos ao cerne
desse dom ou dessa maldição

303
00:30:04,723 --> 00:30:06,822
ou seja lá o que isso for.
- Tarde demais.

304
00:30:06,823 --> 00:30:08,836
- Menina.
- Não quero falar sobre isso.

305
00:30:08,837 --> 00:30:11,470
Vamos atrás da Rynn
antes que ela mate mais alguém.

306
00:30:17,796 --> 00:30:20,998
Se encontrarmos a Rynn,
encontramos os Hellbugs.

307
00:30:20,999 --> 00:30:23,634
O plano é armar
as bombas termobáricas

308
00:30:23,635 --> 00:30:26,670
e sair antes que explodam.

309
00:30:26,671 --> 00:30:28,171
Eu ajudei a encontrar a Rynn

310
00:30:28,172 --> 00:30:30,724
porque é o que os Deuses
parecem querer.

311
00:30:30,725 --> 00:30:32,726
Mas não a quero ferida.

312
00:30:32,727 --> 00:30:34,127
Então é melhor controlá-la.

313
00:30:34,128 --> 00:30:37,597
Não se controla
uma jovem Irathient.

314
00:30:37,598 --> 00:30:40,133
Um pai adequado entenderia.

315
00:30:41,669 --> 00:30:44,855
O infravermelho está maluco.
Devem estar na parte inferior.

316
00:30:44,856 --> 00:30:47,574
- Desliga.
- Os Hellbugs têm ouvidos?

317
00:30:47,575 --> 00:30:49,910
Não, mas a Rynn tem.

318
00:30:54,315 --> 00:30:56,316
Este é o fundo?

319
00:30:59,287 --> 00:31:00,637
Acho que não.

320
00:31:20,158 --> 00:31:21,942
O que é isso?
Feromonas de ataque?

321
00:31:21,943 --> 00:31:23,510
Shtako.

322
00:31:23,511 --> 00:31:25,696
Shtako de Hellbug.

323
00:31:27,065 --> 00:31:28,681
Eles guiam-se pelo cheiro.

324
00:31:28,682 --> 00:31:30,233
Isto vai mascarar o nosso cheiro.

325
00:31:30,234 --> 00:31:32,035
Vamos, peguem um pouco.

326
00:31:40,378 --> 00:31:42,212
Está bem.

327
00:31:42,213 --> 00:31:44,798
Essas coisas devem estar
abaixo de nós,

328
00:31:44,799 --> 00:31:46,699
ou veríamos muito mais disso.

329
00:31:46,700 --> 00:31:49,219
Vamos.

330
00:31:49,220 --> 00:31:52,472
Tommy. Tenta o controlador
novamente.

331
00:31:54,509 --> 00:31:56,676
Bom, não parece...

332
00:32:14,579 --> 00:32:16,351
Estão todos bem?

333
00:32:19,399 --> 00:32:21,812
- Tommy?
- Eu nem toquei. Juro.

334
00:32:52,450 --> 00:32:54,151
Devagar.

335
00:33:03,077 --> 00:33:05,412
Bem, está a funcionar.

336
00:33:05,413 --> 00:33:09,966
Se ela não sente o nosso cheiro,
não nos pode ver.

337
00:33:09,967 --> 00:33:11,618
Ninguém se mexe.

338
00:33:31,772 --> 00:33:34,741
Parece que caímos
na estação Hellbug.

339
00:33:34,742 --> 00:33:37,661
Aquele elevador
é nossa única saída.

340
00:33:37,662 --> 00:33:40,163
O controlador
deve estar em curto-circuito.

341
00:33:40,164 --> 00:33:42,482
- Tommy. Conserta-o.
- Podes deixar.

342
00:33:42,483 --> 00:33:46,503
Irisa. Vamos armar as bombas.

343
00:33:46,504 --> 00:33:49,372
- Precisamos encontrar a Rynn.
- É?

344
00:33:49,373 --> 00:33:52,092
Tens 5 minutos.

345
00:33:52,093 --> 00:33:53,960
Tommy!

346
00:33:53,961 --> 00:33:56,507
O circuito ardeu,
mas acho que posso arranjar.

347
00:34:01,185 --> 00:34:02,588
Não.

348
00:34:04,472 --> 00:34:08,391
Se eu atirar as feromonas,
vocês morrem todos.

349
00:34:08,392 --> 00:34:10,977
Larguem as vossas armas.

350
00:34:10,978 --> 00:34:12,612
Agora.

351
00:34:12,613 --> 00:34:15,732
Rynn, se o ninho aumentar,
vai matar toda a cidade.

352
00:34:15,733 --> 00:34:18,851
É isso que queres?

353
00:34:19,797 --> 00:34:21,948
<i>Disseste que éramos
um único espírito.</i>

354
00:34:22,576 --> 00:34:24,027
<i>Nós somos.</i>

355
00:34:24,028 --> 00:34:26,057
<i>Então porque os trouxeste aqui?</i>

356
00:34:26,058 --> 00:34:28,070
<i>A Pequena Loba mentiu-nos.</i>

357
00:34:28,071 --> 00:34:30,663
<i>Os Deuses deram-lhe a visão.</i>

358
00:34:30,664 --> 00:34:32,277
<i>A ela?</i>

359
00:34:32,896 --> 00:34:34,832
<i>Eu não acredito.</i>

360
00:34:37,410 --> 00:34:39,516
<i>Tu e os teus Deuses inúteis.</i>

361
00:34:41,774 --> 00:34:44,916
<i>Vejamos se eles os protegem
das feromonas de Hellbug.</i>

362
00:34:44,917 --> 00:34:46,217
<i>Não.</i>

363
00:34:46,218 --> 00:34:48,576
<i>A tua vingança foi feita, irmã.</i>

364
00:34:49,026 --> 00:34:51,348
<i>Os dois que assassinaram
os teus pais estão mortos.</i>

365
00:34:52,749 --> 00:34:54,997
<i>E logo esses humanos
vão juntar-se a eles.</i>

366
00:34:55,398 --> 00:34:56,732
<i>Eu estava lá.</i>

367
00:34:57,423 --> 00:35:00,227
<i>Na tua quinta.
Eu vi o que aconteceu.</i>

368
00:35:04,046 --> 00:35:05,620
Eu vi-os...

369
00:35:05,621 --> 00:35:07,177
<i>o teu pai...</i>

370
00:35:08,913 --> 00:35:10,213
<i>a tua mãe.</i>

371
00:35:13,115 --> 00:35:14,717
<i>Como eles olhavam para ti.</i>

372
00:35:14,718 --> 00:35:16,876
<i>O amor nos olhos deles.</i>

373
00:35:17,481 --> 00:35:20,665
<i>É assim que tu os honras?</i>

374
00:35:24,333 --> 00:35:25,633
<i>Sim!</i>

375
00:35:25,634 --> 00:35:27,537
Granada!

376
00:35:29,890 --> 00:35:31,308
Nolan!
O que estás a fazer?

377
00:35:31,309 --> 00:35:33,604
A fazer os filhotes
atacarem a mãe.

378
00:35:34,762 --> 00:35:36,479
Rynn. Vamos.

379
00:35:36,480 --> 00:35:37,864
Vamos!

380
00:35:46,073 --> 00:35:48,158
- Tommy.
- Consegui.

381
00:35:48,159 --> 00:35:50,410
Muito bem.
Irisa, entra.

382
00:35:59,553 --> 00:36:00,943
Tubo bem.

383
00:36:02,923 --> 00:36:04,808
- Mata!
- Eu trato disso.

384
00:36:04,809 --> 00:36:07,460
Liga isso, Tommy.
Vou explodi-la manualmente.

385
00:36:07,461 --> 00:36:08,812
Estaremos protegidos.

386
00:36:08,813 --> 00:36:10,196
Espera.

387
00:36:28,628 --> 00:36:30,141
O terreno em West Valley

388
00:36:30,142 --> 00:36:32,882
vai-se tornar posse legal
dos colonos Irathient,

389
00:36:32,883 --> 00:36:34,750
ou dos seus descendentes.

390
00:36:34,751 --> 00:36:36,685
Em troca,
aceitaram arrendar o terreno

391
00:36:36,686 --> 00:36:38,387
de volta às Minas McCawley.

392
00:36:38,388 --> 00:36:40,556
Mas, o mais importante,

393
00:36:40,557 --> 00:36:42,641
é que com essas corajosas
assinaturas,

394
00:36:42,642 --> 00:36:45,561
Defiance dá o primeiro passo
para corrigir erros passados

395
00:36:45,562 --> 00:36:48,430
e honrar os valores
pelos quais lutamos.

396
00:36:58,986 --> 00:37:00,577
Estou orgulhosa.

397
00:37:37,204 --> 00:37:39,013
<i>Atiraste em mim.</i>

398
00:37:40,486 --> 00:37:42,098
<i>Sobreviveste.</i>

399
00:37:43,198 --> 00:37:48,217
<i>Pensei que tivesse ensinado
a atirares melhor que isso.</i>

400
00:37:51,652 --> 00:37:55,346
<i>Os teus pais podem dançar
com os seus ancestrais.</i>

401
00:37:56,047 --> 00:37:58,923
<i>Dançariam melhor se tu
não os permitisses impedir.</i>

402
00:37:59,884 --> 00:38:01,271
<i>A Pequena...</i>

403
00:38:01,272 --> 00:38:02,776
<i>Sim...</i>

404
00:38:02,777 --> 00:38:04,998
<i>- A Pequena Loba tem a visão.
- E daí?</i>

405
00:38:07,743 --> 00:38:09,905
<i>E daí que os Deuses
a abençoaram,</i>

406
00:38:09,906 --> 00:38:14,672
<i>e ela, em troca,
mostrou-me o que vai acontecer.</i>

407
00:38:15,320 --> 00:38:17,046
<i>Eu vou para a cadeia!</i>

408
00:38:17,047 --> 00:38:19,791
<i>Como pode ser esse
o caminho certo?</i>

409
00:38:21,572 --> 00:38:23,697
<i>Eu não sei,
preciosa filha.</i>

410
00:38:25,038 --> 00:38:28,125
<i>Infelizmente,
não tenho a visão.</i>

