1
00:00:00,108 --> 00:00:01,508
<i>Anteriormente em "Hannibal"...

2
00:00:01,509 --> 00:00:03,046
Pensei que pudesse ser
o Estripador de Chesapeake,

3
00:00:03,047 --> 00:00:04,947
mas não levaram troféus cirúrgicos.

4
00:00:04,976 --> 00:00:07,278
- Preciso que se prepare para isto.
- Estou preparado.

5
00:00:07,308 --> 00:00:09,075
Então, prepare-se um pouco mais.
Aquilo ali está em papas.

6
00:00:09,105 --> 00:00:12,031
<i>O Jack deu-lhe a sua palavra em como
protegeria o seu espaço mental,

7
00:00:12,061 --> 00:00:14,108
mas deixa-o sozinho
com os seus mecanismos mentais.

8
00:00:14,138 --> 00:00:16,363
Está a tentar
alienar-me do Jack Crawford?

9
00:00:16,393 --> 00:00:18,704
É difícil estar deitado
e ter medo de adormecer.

10
00:00:18,734 --> 00:00:20,234
Qual é a dúvida?

11
00:00:21,233 --> 00:00:23,144
Tem algum historial
de sonambulismo, Sr. Graham?

12
00:00:23,174 --> 00:00:24,530
Eu e a minha mulher
precisamos de falar.

13
00:00:24,531 --> 00:00:25,931
Podemos usar a sua sala de espera?

14
00:00:25,960 --> 00:00:28,081
- Cancro do pulmão.
- Quando é que me ias dizer?

15
00:00:28,111 --> 00:00:30,698
- <i>Pareço-lhe diferente?</i>
- Sempre foi um pouco diferente.

16
00:00:30,728 --> 00:00:33,299
<i>É-me cada vez mais difícil olhar.</i>

17
00:00:33,329 --> 00:00:34,593
Não lhe direi o que deve fazer.

18
00:00:34,623 --> 00:00:37,377
Não sei por quanto mais tempo
lhe poderei ser útil, Jack.

19
00:00:37,407 --> 00:00:39,372
A sério? Você apanhou
os últimos três que tivemos.

20
00:00:39,402 --> 00:00:41,226
Não pode prender-me
por escrever um artigo.

21
00:00:41,256 --> 00:00:44,697
Se não escrever mais nada sobre
o Will Graham, não terei de o fazer.

22
00:00:57,948 --> 00:01:00,622
Esta é a sua última oportunidade
para obedecer.

23
00:01:00,908 --> 00:01:03,511
<i>Levante-se, Dr. Gideon,
ou vamos amarrá-lo.

24
00:01:10,797 --> 00:01:12,913
Muito bem,
ponha as mãos na cabeça.

25
00:01:24,577 --> 00:01:25,985
Tragam uma maca!

26
00:02:13,677 --> 00:02:17,677
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE BALTIMORE

27
00:02:25,378 --> 00:02:27,315
Graças à Freddie Lounds,

28
00:02:27,767 --> 00:02:29,487
anda a circular por aí uma história
não confirmada

29
00:02:29,488 --> 00:02:31,488
de que o Estripador de Chesapeake
já foi detido.

30
00:02:31,517 --> 00:02:33,917
Não confirmada?
Eu estou a confirmá-la?

31
00:02:34,109 --> 00:02:35,853
Faço confirmações
para a Freddie Lounds?

32
00:02:35,854 --> 00:02:37,554
Faz confirmações para mim.

33
00:02:38,070 --> 00:02:40,322
Sempre me senti um pouco nervoso
ao entrar nestes sítios.

34
00:02:40,352 --> 00:02:41,352
Porquê?

35
00:02:41,868 --> 00:02:43,496
Tinha medo
que não me deixassem sair.

36
00:02:43,526 --> 00:02:46,397
- Não se preocupe, não o deixo cá.
- Sim, hoje não.

37
00:02:47,092 --> 00:02:49,653
A Dra. Bloom ligou-me
a falar de si, Sr. Graham.

38
00:02:49,683 --> 00:02:53,057
- Ou devo chamar-lhe Dr. Graham?
- Não sou doutor.

39
00:02:53,101 --> 00:02:55,745
Também não é do FBI.
Essa identificação é temporária.

40
00:02:55,775 --> 00:02:59,051
- O Sr. Graham é professor na Academia.
- Ah, é professor.

41
00:02:59,206 --> 00:03:00,996
Sentem-se, por favor,
meus senhores.

42
00:03:01,221 --> 00:03:02,221
Obrigado.

43
00:03:05,767 --> 00:03:09,660
Dr. Chilton, vamos precisar de ver
a cena do crime enquanto ainda está...

44
00:03:09,690 --> 00:03:11,009
...relativamente imperturbada.

45
00:03:11,039 --> 00:03:14,658
Garanto-lhe, para algo tão perturbador,
está bastante imperturbada.

46
00:03:14,688 --> 00:03:16,810
Porque deixaram uma enfermeira
sozinha com um recluso

47
00:03:16,840 --> 00:03:19,311
num hospital psiquiátrico
de alta segurança?

48
00:03:19,341 --> 00:03:21,742
Durante dois anos,
desde que foi trazido para cá,

49
00:03:21,772 --> 00:03:23,885
o Gideon teve
um comportamento exemplar

50
00:03:23,915 --> 00:03:26,811
e dava a impressão de estar
a colaborar com a terapia.

51
00:03:26,841 --> 00:03:28,771
Como foi ordenado
pelo nosso atual diretor,

52
00:03:28,801 --> 00:03:31,036
a segurança em torno dele
era ligeiramente...

53
00:03:31,066 --> 00:03:32,066
...relaxada.

54
00:03:32,439 --> 00:03:36,379
Eu mesmo não posso deixar de me
sentir responsável pelo sucedido.

55
00:03:37,024 --> 00:03:40,430
Ele sentou-se à minha frente
e eu não fazia ideia do que escondia.

56
00:03:40,460 --> 00:03:42,242
E agora uma das nossas
enfermeiras está morta.

57
00:03:42,272 --> 00:03:43,640
Compreendo, doutor.

58
00:03:43,728 --> 00:03:46,158
O Sr. Graham vai precisar
de ver a cena do crime,

59
00:03:46,188 --> 00:03:48,132
na maior privacidade possível.

60
00:03:48,162 --> 00:03:50,188
Pois, essa coisa que faz.

61
00:03:50,819 --> 00:03:55,445
É muitas vezes o tema de conversa
nos círculos psiquiátricos, Sr. Graham.

62
00:03:56,285 --> 00:03:58,104
- Sou?
- Sim...

63
00:03:58,659 --> 00:04:01,647
Uma mistura única de distúrbios
de personalidade e neuroses

64
00:04:01,677 --> 00:04:04,167
que fazem de si um analista
altamente qualificado.

65
00:04:04,197 --> 00:04:07,407
- Ele não veio aqui para ser analisado.
- Talvez devesse ser.

66
00:04:08,097 --> 00:04:12,346
Infelizmente, temos pouco material
relativo ao seu talento, Sr. Graham.

67
00:04:12,376 --> 00:04:14,054
Importava-se de falar
com alguns dos membros?

68
00:04:14,084 --> 00:04:16,708
- Doutor.
- Não, não, não. Não é hoje.

69
00:04:17,466 --> 00:04:19,569
- Talvez numa visita especial.
- Obrigado, Dr. Chilton.

70
00:04:19,599 --> 00:04:22,179
Gostava de ver
a cena do crime agora.

71
00:04:22,398 --> 00:04:25,367
- Então, o Gideon foi contido?
- Algemado.

72
00:04:26,137 --> 00:04:28,506
Escondeu o dente de um garfo
na palma da mão

73
00:04:28,536 --> 00:04:30,050
e usou-o para abrir a fechadura.

74
00:04:30,080 --> 00:04:32,030
- Onde está agora?
- Na cela.

75
00:04:33,568 --> 00:04:37,105
Vão reparar que a remoção dos órgãos
e as mutilações abdominais

76
00:04:37,135 --> 00:04:39,060
são consistentes com
o Estripador de Chesapeake.

77
00:04:39,090 --> 00:04:40,951
Tal como a brutalização
dos cadáveres,

78
00:04:40,981 --> 00:04:43,179
mas isso não altera o facto
de o Estripador continuar à solta.

79
00:04:43,209 --> 00:04:44,209
Jack...

80
00:04:44,624 --> 00:04:47,752
O que lhe vou mostrar
sugere o contrário.

81
00:04:51,498 --> 00:04:55,358
O Dr. Chilton foi consultor no caso
quando deixámos escapar o Estripador

82
00:04:55,388 --> 00:04:57,775
depois da sua
última série de homicídios.

83
00:05:13,146 --> 00:05:16,820
A razão por que deixaram escapar
o Estripador vezes sem conta

84
00:05:16,996 --> 00:05:18,896
foi porque eu já o tinha.

85
00:05:28,548 --> 00:05:31,580
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

86
00:05:32,582 --> 00:05:35,582
<b>[Transcrição Original:] Addic7ed
[Sincronização:] ItalianSubs + OmniSubs

87
00:05:46,283 --> 00:05:48,283
Temporada 1 Episódio 6
"Entrée"

88
00:08:15,794 --> 00:08:17,840
Tanto quanto sabemos,
já passaram mais de dois anos

89
00:08:17,870 --> 00:08:19,949
desde que o
Estripador de Chesapeake matou?

90
00:08:19,979 --> 00:08:21,079
Exato.

91
00:08:25,756 --> 00:08:27,735
Quando é que o Gideon deu entrada?

92
00:08:28,050 --> 00:08:29,450
Há quase dois anos.

93
00:08:35,086 --> 00:08:37,286
<i>Lass, Miriam, Regina.
Entrem.</i>

94
00:08:37,919 --> 00:08:39,112
DOIS ANOS ANTES

95
00:08:39,115 --> 00:08:41,645
- Bom dia, Agente Crawford.
- Lamento tê-la tirado da aula.

96
00:08:41,675 --> 00:08:43,325
Está tudo bem.

97
00:08:43,957 --> 00:08:48,007
- Não precisa de estar nervosa.
- Não estou nervosa, apenas curiosa.

98
00:08:48,083 --> 00:08:51,150
Os seus instrutores disseram-me
que está nos primeiros 10 melhores.

99
00:08:51,180 --> 00:08:53,908
- Primeiros 5, senhor.
- Tem de parar de me corrigir

100
00:08:53,938 --> 00:08:56,171
se quer dar-se bem comigo, Lass.

101
00:08:56,201 --> 00:08:57,301
Sente-se.

102
00:08:58,748 --> 00:09:02,048
Quando entrou na Academia,
escreveu-me uma carta.

103
00:09:02,628 --> 00:09:05,144
Não sabia se a tinha recebido.
Nunca me respondeu.

104
00:09:05,174 --> 00:09:08,390
Nunca respondo. O mais provável é que
nenhum recruta complete o programa.

105
00:09:08,420 --> 00:09:11,320
Mas fico feliz por ver
que ainda aqui está.

106
00:09:12,121 --> 00:09:14,564
Na sua carta, dizia que
queria trabalhar para mim,

107
00:09:14,594 --> 00:09:16,794
no Programa de Detenção
de Criminosos Violentos.

108
00:09:16,964 --> 00:09:19,024
- Sim, senhor.
- É capaz de haver uma oportunidade.

109
00:09:19,054 --> 00:09:21,804
Presumo que está familiarizada
com o Estripador de Chesapeake.

110
00:09:21,834 --> 00:09:24,087
- Sim.
- O Estripador é muito procurado agora.

111
00:09:24,117 --> 00:09:27,178
Matou as últimas duas vítimas em 6 dias.
Haverá pelo menos mais um corpo

112
00:09:27,208 --> 00:09:29,228
e mais nada durante meses.

113
00:09:29,258 --> 00:09:31,508
Dizem que ele é um
verdadeiro sociopata.

114
00:09:31,761 --> 00:09:33,261
E você, o que diz?

115
00:09:34,092 --> 00:09:37,040
Digo que não sabem
que outro rótulo lhe hão de dar.

116
00:09:37,070 --> 00:09:39,820
Tem algumas das características
do que dizem ser um sociopata,

117
00:09:40,285 --> 00:09:42,261
não tem remorsos nem culpa,

118
00:09:42,291 --> 00:09:45,791
mas não tem nenhuma das outras
características: não é um vagabundo,

119
00:09:45,909 --> 00:09:48,609
não tem antecedentes
de problemas com a lei.

120
00:09:49,089 --> 00:09:50,989
Será difícil apanhá-lo.

121
00:09:51,121 --> 00:09:53,571
Vou transferi-la para a unidade de
combate ao Estripador de Chesapeake.

122
00:09:53,572 --> 00:09:55,472
Vai trabalhar diretamente
sob a minha supervisão.

123
00:09:56,612 --> 00:09:59,247
Agradeço a oportunidade,
Agente Crawford.

124
00:09:59,277 --> 00:10:02,674
Mas não posso deixar
de me questionar, porquê eu?

125
00:10:03,202 --> 00:10:05,275
Tem uma bolsa de estudos
em Ciências Forenses,

126
00:10:05,305 --> 00:10:07,351
experiência de 6 anos
em intervenção policial,

127
00:10:07,381 --> 00:10:10,931
uma licenciatura em Psicologia,
um doutoramento em Criminologia.

128
00:10:10,935 --> 00:10:15,035
O que eu não tenho são
pessoas suficientes com quem contar.

129
00:10:15,221 --> 00:10:16,221
Então...

130
00:10:17,197 --> 00:10:20,397
- Vou precisar que preste atenção.
- <i>Sim, senhor.</i>

131
00:10:23,373 --> 00:10:26,759
A quantidade de correio para o Abel
Gideon começa a tornar-se incómoda.

132
00:10:26,789 --> 00:10:30,664
Por vezes, sinto que sou a secretária
dele em vez do seu vigilante.

133
00:10:30,668 --> 00:10:33,835
Há alguma correspondência em particular
que se destacou das outras?

134
00:10:33,865 --> 00:10:35,853
Sobretudo de investigadores

135
00:10:35,883 --> 00:10:38,005
ou de doutorandos
a solicitar entrevistas.

136
00:10:38,035 --> 00:10:40,348
Uma dúzia de corações solitários,

137
00:10:40,378 --> 00:10:42,128
à procura da mão dele
em casamento.

138
00:10:42,736 --> 00:10:44,586
Ele chacinou a sua última mulher

139
00:10:44,634 --> 00:10:46,537
e a família dela,
no Dia de Ação de Graças.

140
00:10:46,567 --> 00:10:49,626
Não há explicação para os gostos
pessoais nem para a inteligência.

141
00:10:50,680 --> 00:10:52,270
Assassinar a mulher
foi um ato impulsivo.

142
00:10:52,272 --> 00:10:56,145
O Estripador de Chesapeake
é metódico, meticuloso.

143
00:10:56,548 --> 00:11:01,137
- É por isso que é difícil apanhá-lo.
- Foi... difícil apanhá-lo.

144
00:11:03,561 --> 00:11:05,804
- Vão entrevistá-lo em conjunto?
- Separadamente.

145
00:11:05,834 --> 00:11:07,384
Vamos comparar e avaliar.

146
00:11:07,845 --> 00:11:10,050
Sei que está ansiosa por começar.

147
00:11:10,080 --> 00:11:12,422
Falou com o Gideon
por um certo período de tempo.

148
00:11:12,452 --> 00:11:14,540
Via-o sobretudo em tribunal.

149
00:11:14,570 --> 00:11:17,859
Escrevi um artigo sobre ele
no jornal de Psicologia Criminal.

150
00:11:17,889 --> 00:11:20,439
Ele está muito
familiarizado consigo.

151
00:11:21,346 --> 00:11:23,246
Pensou bastante em si.

152
00:11:23,458 --> 00:11:26,421
- Tiveste sessões com ele?
- Sim, duas.

153
00:11:26,769 --> 00:11:29,502
Há dois anos, quando foi
institucionalizado pela primeira vez.

154
00:11:29,532 --> 00:11:33,360
Li as suas anotações.
Foram mais ou menos úteis,

155
00:11:33,390 --> 00:11:37,099
quando entrevistei o Dr. Gideon
ao longo dos anos.

156
00:11:37,129 --> 00:11:40,729
- Fico contente por ter sido útil.
- Mais ou menos.

157
00:11:43,442 --> 00:11:44,942
Eu vou primeiro.

158
00:12:09,647 --> 00:12:11,097
Dra. Bloom.

159
00:12:12,287 --> 00:12:14,237
Que bom vê-la de novo!

160
00:12:15,207 --> 00:12:16,458
Lembrou-se.

161
00:12:16,488 --> 00:12:18,500
Conheci muitos psiquiatras
nos últimos dois anos.

162
00:12:18,510 --> 00:12:21,490
É difícil esquecer uma tão sublime.

163
00:12:21,879 --> 00:12:26,138
Obrigada pelo seu tempo, Dr. Gideon,
não o desperdiçarei. Podemos começar?

164
00:12:26,168 --> 00:12:30,502
Dra. Bloom, o que vem a ser isto?
Fui apanhado em flagrante.

165
00:12:30,646 --> 00:12:34,046
Literalmente.
Não há mistérios quanto ao culpado.

166
00:12:34,103 --> 00:12:35,303
Fui eu.

167
00:12:35,333 --> 00:12:38,683
O mistério consiste
em descobrir se é quem diz ser.

168
00:12:39,748 --> 00:12:40,748
Ou não.

169
00:12:41,015 --> 00:12:44,515
Nunca gostei de ser chamado
o Estripador de Chesapeake.

170
00:12:44,604 --> 00:12:47,004
Talvez se fosse algo
um pouco mais subtil...

171
00:12:47,767 --> 00:12:51,467
Foi por isso que não reivindicou
os homicídios do Estripador até agora?

172
00:12:52,064 --> 00:12:55,536
Apenas observava
a caça aos gambozinos à distância.

173
00:12:55,566 --> 00:12:57,616
Dois anos de caça aos gambozinos.

174
00:12:58,073 --> 00:13:00,031
Deve ser um homem muito paciente.

175
00:13:00,061 --> 00:13:02,455
Vai percorrer a lista de psicopatias?

176
00:13:02,485 --> 00:13:06,885
Já inventariaram a minha personalidade
com o Minnesota Multiphasic.

177
00:13:07,169 --> 00:13:09,619
Preferia fazer
um teste de Rorschach?

178
00:13:09,879 --> 00:13:11,696
Se vão mostrar-me essas imagens,

179
00:13:11,726 --> 00:13:15,210
talvez devessem prender um medidor
de pressão sanguínea aos meus genitais.

180
00:13:15,240 --> 00:13:18,890
Considero-o um avaliador
de reação muito mais fiável.

181
00:13:19,755 --> 00:13:24,400
Qual era o efeito que pretendia
alcançar ao matar a enfermeira?

182
00:13:24,853 --> 00:13:28,653
O efeito que pretendia alcançar
era a morte dela.

183
00:13:30,894 --> 00:13:32,294
Missão cumprida.

184
00:13:32,979 --> 00:13:36,079
A mutilação do corpo
foi feita postumamente.

185
00:13:37,324 --> 00:13:41,600
Normalmente, o Estripador de Chesapeake
faz isso durante, não depois.

186
00:13:42,961 --> 00:13:45,918
Não tenho de convencê-lo

187
00:13:45,919 --> 00:13:48,819
de que sou o Estripador de Chesapeake.

188
00:13:51,375 --> 00:13:54,325
Parece que é isso
que tem de fazer.

189
00:13:56,983 --> 00:13:59,933
É certamente o que
alguém precisa de fazer.

190
00:14:10,070 --> 00:14:11,070
Jack.

191
00:14:11,293 --> 00:14:12,293
Entre.

192
00:14:20,932 --> 00:14:21,932
Peço desculpa.

193
00:14:24,539 --> 00:14:26,039
Eu estava...

194
00:14:27,266 --> 00:14:30,466
- Por perto.
- Sim, algo desse género.

195
00:14:35,448 --> 00:14:37,398
Como está a Sra. Crawford?

196
00:14:37,656 --> 00:14:40,456
É por isso que estava por perto.

197
00:14:41,492 --> 00:14:42,492
Está bem.

198
00:14:43,752 --> 00:14:47,102
Ela diz-me que está bem,
mesmo quando não está.

199
00:14:49,128 --> 00:14:51,684
Está à espera que eu
lhe diga mais alguma coisa?

200
00:14:51,714 --> 00:14:55,116
A Bella está numa conferência da NATO.

201
00:14:55,405 --> 00:14:58,005
Não posso falar com ela,
está a trabalhar.

202
00:14:58,035 --> 00:15:00,185
Duvido que conseguisse falar com ela
mesmo que aqui estivesse.

203
00:15:00,215 --> 00:15:02,464
- Sobre a condição dela?
- Sim. Sobre o cancro,

204
00:15:02,494 --> 00:15:05,994
sobre a morte dela. Ela recusa-se
a falar comigo sobre o assunto.

205
00:15:06,857 --> 00:15:10,207
Estou proibido de falar sobre isso.
Confidencialidade médico-paciente.

206
00:15:11,379 --> 00:15:13,379
Fala comigo sobre o Will Graham.

207
00:15:13,409 --> 00:15:15,739
O Will Graham não é
oficialmente meu paciente.

208
00:15:15,769 --> 00:15:19,182
- Temos conversas.
- O que considera isto?

209
00:15:20,612 --> 00:15:22,675
Uma tentativa desesperada
de lidar com a situação.

210
00:15:26,225 --> 00:15:30,018
Pensa que não tenho o direito de saber
o que se passa com a minha mulher?

211
00:15:30,048 --> 00:15:33,848
Tem todo o direito de saber
o que se passa, mas não por mim.

212
00:15:34,648 --> 00:15:37,938
Não vou ficar do lado de fora
do meu casamento a ver isto acontecer.

213
00:15:37,968 --> 00:15:41,918
Se é isso que ela quer, paciência.
Casou com o homem errado para isso.

214
00:15:43,226 --> 00:15:44,726
Vou revelar-lhe uma coisa.

215
00:15:44,756 --> 00:15:47,656
Ela não acha que casou
com o homem errado.

216
00:15:52,076 --> 00:15:55,676
Não consigo parar de pensar
sobre quando a minha mulher irá morrer.

217
00:15:56,748 --> 00:15:59,848
Olho para o lado dela da cama e penso,
"será que vai morrer ali?".

218
00:16:02,220 --> 00:16:06,370
Não consigo parar de pensar nisso,
percebe? Não consigo parar.

219
00:16:08,132 --> 00:16:10,732
Está com receio
de perder a sua mulher.

220
00:16:11,906 --> 00:16:12,906
Sim.

221
00:16:19,437 --> 00:16:21,887
E estou a pensar
também noutras perdas.

222
00:16:24,715 --> 00:16:26,915
Que outras perdas receia?

223
00:16:31,419 --> 00:16:33,119
Jack, não consegue salvá-la.

224
00:16:33,460 --> 00:16:35,260
Ela não vai permitir.

225
00:16:35,891 --> 00:16:37,991
O cancro não vai permitir.

226
00:16:40,615 --> 00:16:42,965
Quem mais não conseguiu salvar?

227
00:16:44,820 --> 00:16:46,120
<i>Onde estão todos?</i>

228
00:16:46,298 --> 00:16:48,548
<i>Por enquanto, somos só nós os dois.

229
00:16:49,000 --> 00:16:51,600
Olhe em volta.
Diga-me o que vê.

230
00:17:08,604 --> 00:17:10,054
Ele fez tudo aqui.

231
00:17:11,646 --> 00:17:14,158
Fê-lo enquanto ele ainda estava vivo.
Golpeou a garganta,

232
00:17:14,188 --> 00:17:15,743
para que não pudesse
gritar por ajuda.

233
00:17:15,773 --> 00:17:19,038
Pensa que ele estava inconsciente
quando o Estripador o dilacerou?

234
00:17:19,068 --> 00:17:21,218
Não, ele havia de querer
que estivesse consciente.

235
00:17:24,211 --> 00:17:25,892
Os órgãos foram removidos.

236
00:17:25,922 --> 00:17:28,192
Mas não todos.
Foi picuinhas.

237
00:17:28,222 --> 00:17:31,572
Retirou o fígado e o timo,
mas deixou o coração.

238
00:17:34,735 --> 00:17:36,585
O que é que ele está a fazer
com os órgãos?

239
00:17:37,521 --> 00:17:38,921
São troféus cirúrgicos.

240
00:17:39,771 --> 00:17:41,721
Ele é médico, não é?

241
00:17:41,751 --> 00:17:44,151
É por isso que lhe chama
o Estripador?

242
00:17:44,543 --> 00:17:45,993
Porque diz isso?

243
00:17:47,661 --> 00:17:51,211
Os psicopatas são atraídos
por áreas cirúrgicas.

244
00:17:51,281 --> 00:17:52,531
Oferecem poder.

245
00:17:52,934 --> 00:17:57,171
Exigem a capacidade de fazer
decisões clínicas objetivas sem emoção.

246
00:17:57,201 --> 00:17:58,451
É um homem branco?

247
00:17:59,058 --> 00:18:00,913
Nos seus quarentas?
Cinquentas?

248
00:18:01,548 --> 00:18:03,048
Não sei se é branco.

249
00:18:04,703 --> 00:18:06,803
É de alguma forma exótico.

250
00:18:08,188 --> 00:18:10,226
E é por isso que vai apanhá-lo.

251
00:18:10,733 --> 00:18:12,033
Eu vou apanhá-lo?

252
00:18:13,091 --> 00:18:14,841
Chamamos-lhe o guru.

253
00:18:15,819 --> 00:18:18,219
Tem uma inteligência peculiar.

254
00:18:20,348 --> 00:18:23,071
- Vou tomar isso como um elogio.
- E devia.

255
00:18:24,077 --> 00:18:27,527
Provavelmente, irá encontrá-lo
antes de qualquer pessoa.

256
00:18:27,744 --> 00:18:28,944
Ou você.

257
00:18:34,518 --> 00:18:36,932
Agora quero que veja isto.

258
00:18:40,607 --> 00:18:43,434
Não há uma consistência detetável
nas vítimas do Estripador.

259
00:18:43,464 --> 00:18:45,948
Ele não caça exclusivamente
dentro do seu grupo étnico,

260
00:18:45,978 --> 00:18:48,408
matou em todas as crenças,
cores, homens e mulheres.

261
00:18:48,438 --> 00:18:50,930
Ela tem os mesmos ferimentos
que a última vítima conhecida

262
00:18:50,945 --> 00:18:53,128
do Estripador de Chesapeake.
São exatamente os mesmos.

263
00:18:53,158 --> 00:18:57,254
Nunca encontrámos o corpo
da última vítima dele.

264
00:18:57,506 --> 00:18:59,930
Então, da vítima antes dessa.

265
00:19:00,306 --> 00:19:05,056
Eu vejo o Estripador,
mas não o sinto.

266
00:19:05,249 --> 00:19:06,749
Isto é um plágio.

267
00:19:06,901 --> 00:19:11,029
Nunca tornámos públicos
os ferimentos das vítimas do Estripador.

268
00:19:12,088 --> 00:19:15,102
Talvez ele seja o Estripador,
não sei, mas se for um imitador,

269
00:19:15,132 --> 00:19:19,760
o verdadeiro Estripador de Chesapeake
vai fazer com que toda a gente saiba.

270
00:19:38,546 --> 00:19:39,546
Estou?

271
00:19:41,093 --> 00:19:43,217
<i>Jack? Jack?</i>

272
00:19:43,252 --> 00:19:45,952
- Quem fala?
- <i>Jack, é a Miriam.</i>

273
00:19:47,609 --> 00:19:50,086
<i>Não sei onde estou,
não consigo ver nada.</i>

274
00:19:50,116 --> 00:19:51,116
Miriam?

275
00:19:51,335 --> 00:19:53,830
<i>Estava tão enganada!
Estava tão enganada!</i>

276
00:19:53,860 --> 00:19:54,860
Miriam?

277
00:19:55,496 --> 00:19:56,736
<i>Por favor, Jack...</i>

278
00:19:57,355 --> 00:19:58,405
<i>Por favor...</i>

279
00:20:07,001 --> 00:20:08,727
Estou ligada a todas
as bases de dados

280
00:20:08,753 --> 00:20:11,551
de serviços telefónicos
dos Estados Unidos.

281
00:20:11,707 --> 00:20:13,591
- Nada.
- Veja de novo.

282
00:20:13,621 --> 00:20:14,842
Já vi.

283
00:20:14,872 --> 00:20:18,248
Uma e outra vez e não consigo
encontrar nenhum rastro eletrónico

284
00:20:18,266 --> 00:20:20,726
de nenhuma chamada efetuada
para sua casa às 2:46.

285
00:20:20,794 --> 00:20:23,317
Já lhe disse que o telefone tocou.

286
00:20:23,771 --> 00:20:25,967
- Acordou a sua mulher?
- Estava sozinho.

287
00:20:25,997 --> 00:20:29,990
Quem fez a chamada pode tê-la feito
da cabine à porta da sua casa

288
00:20:30,020 --> 00:20:31,925
ou de uma caixa de junção
do seu bairro.

289
00:20:31,955 --> 00:20:35,215
De qualquer maneira, não haveria
nenhum sinal para a localizar.

290
00:20:35,245 --> 00:20:37,085
Tem a certeza
de que era a Miriam Lass?

291
00:20:37,115 --> 00:20:38,195
Era a Miriam.

292
00:20:38,225 --> 00:20:40,857
Não ouve a voz dela
há dois anos, Jack.

293
00:20:41,167 --> 00:20:43,100
Vai continuar a duvidar de mim, Z?

294
00:20:43,130 --> 00:20:44,925
Se assim for, talvez tenha
de lhe pedir que abandone a sala,

295
00:20:44,940 --> 00:20:48,290
enquanto ainda é seguro para si.

296
00:20:48,959 --> 00:20:52,388
O Estripador de Chesapeake
gravou a Miriam Lass há dois anos,

297
00:20:52,418 --> 00:20:53,707
enquanto a matava.

298
00:20:53,737 --> 00:20:57,215
Ontem à noite, ele ligou
para minha casa às 02:46.

299
00:20:57,245 --> 00:20:59,135
E reproduziu-me a gravação.

300
00:20:59,271 --> 00:21:01,995
E sabemos que o Estripador
de Chesapeake não é o Dr. Gideon,

301
00:21:02,005 --> 00:21:03,580
porque sabemos que
a chamada não foi feita

302
00:21:03,603 --> 00:21:06,110
do Hospital Psiquiátrico
de Baltimore.

303
00:21:06,140 --> 00:21:08,300
Essa conseguiríamos localizar.

304
00:21:08,330 --> 00:21:09,980
Tem a certeza

305
00:21:10,940 --> 00:21:12,840
de que era uma gravação?

306
00:21:13,088 --> 00:21:16,688
Jack, você mesmo disse
que não havia corpo.

307
00:21:16,782 --> 00:21:18,318
A Miriam Lass está morta!

308
00:21:19,195 --> 00:21:21,037
O Estripador de Chesapeake
está a deixar bem claro

309
00:21:21,067 --> 00:21:23,230
que alguém está
a copiar o seu trabalho.

310
00:21:23,260 --> 00:21:25,244
Eram 02:46 da manhã, Jack.

311
00:21:25,267 --> 00:21:28,122
Dormia profundamente, foi acordado,
estava desorientado...

312
00:21:28,196 --> 00:21:30,846
Podia até estar ainda a dormir.

313
00:21:32,062 --> 00:21:34,293
Eu sei quando estou acordado.

314
00:22:03,609 --> 00:22:04,609
Will?

315
00:22:06,354 --> 00:22:10,296
- Parecia que estavas a sonhar.
- Estava com a cabeça noutro lado.

316
00:22:11,681 --> 00:22:13,931
Então, vou dar-lhe
algo em que pensar.

317
00:22:14,436 --> 00:22:17,640
Temos uma linha de comunicação direta
com o Estripador de Chesapeake

318
00:22:17,658 --> 00:22:20,708
e gostávamos
de tentar pressioná-lo.

319
00:22:21,041 --> 00:22:22,286
Pressioná-lo a fazer o quê?

320
00:22:22,316 --> 00:22:24,603
Talvez possamos influenciá-lo
a tornar-se visível.

321
00:22:24,633 --> 00:22:27,678
- Isto, se conseguirmos irritá-lo.
- Para quê, Jack?

322
00:22:27,697 --> 00:22:29,175
Não estou a perceber
o que está a pedir.

323
00:22:29,205 --> 00:22:31,942
Acha que há maneira de pressionar
o Estripador de Chesapeake

324
00:22:31,958 --> 00:22:33,450
e captar a atenção dele?

325
00:22:33,480 --> 00:22:35,708
Ele já está concentrado no Gideon,
é o seu adversário.

326
00:22:35,738 --> 00:22:37,156
Ele não brinca em serviço.

327
00:22:37,182 --> 00:22:39,307
Para já, o Gideon não passa
de um boato dos tablóides.

328
00:22:39,337 --> 00:22:41,626
Nós achamos que temos
de fazer dele uma realidade.

329
00:22:41,656 --> 00:22:43,513
Era capaz de pressionar
o Estripador a matar novamente

330
00:22:43,528 --> 00:22:46,702
apenas para provar que não está
no hospital psiquiátrico?

331
00:22:46,733 --> 00:22:48,364
Tenho de o pressionar, Will.

332
00:22:49,611 --> 00:22:52,399
Está a pensar fazer uma parceria
com a Freddie Lounds?

333
00:22:52,429 --> 00:22:54,599
Você sabe que é
a melhor maneira de atrair

334
00:22:54,629 --> 00:22:57,279
o verdadeiro
Estripador de Chesapeake.

335
00:22:59,128 --> 00:23:01,996
Bom dia, Agente Crawford.
Obrigada por me convidar.

336
00:23:02,026 --> 00:23:03,376
Menina Lounds.

337
00:23:04,655 --> 00:23:06,802
Esta é a Dra. Alana Bloom.

338
00:23:06,832 --> 00:23:09,432
É uma das nossas
consultoras de Psiquiatria.

339
00:23:09,877 --> 00:23:11,476
Creio que conhece o Will Graham.

340
00:23:11,506 --> 00:23:13,906
Sr. Graham, é um prazer vê-lo.

341
00:23:19,450 --> 00:23:20,900
Sra. Lounds.

342
00:23:21,005 --> 00:23:23,642
Tem todas as qualidades
de uma boa jornalista.

343
00:23:23,672 --> 00:23:25,622
Tem inteligência, coragem,

344
00:23:26,086 --> 00:23:27,436
e olho para a coisa.

345
00:23:28,349 --> 00:23:30,576
Como foi que acabou onde está?

346
00:23:31,050 --> 00:23:34,127
Como é que acabei por ser
jornalista de justiça criminal?

347
00:23:34,149 --> 00:23:38,325
Parece-me que isso é um eufemismo
para jornalista sensacionalista.

348
00:23:38,540 --> 00:23:43,451
Publicou uma história não confirmada
sobre o Estripador de Chesapeake.

349
00:23:44,454 --> 00:23:45,954
O que eu quero...

350
00:23:46,914 --> 00:23:48,564
...é que a confirme.

351
00:23:51,271 --> 00:23:54,338
Uma história exclusiva
seria uma reviravolta.

352
00:23:54,368 --> 00:23:55,568
Pois seria.

353
00:23:56,134 --> 00:23:59,966
E teria a satisfação de ver
o Los Angeles Times,

354
00:23:59,996 --> 00:24:02,655
o santificado Washington Post,

355
00:24:02,862 --> 00:24:04,410
e até o sagrado New York Times

356
00:24:04,436 --> 00:24:06,733
publicarem material
com direitos de autor,

357
00:24:06,763 --> 00:24:08,813
com a sua assinatura.

358
00:24:08,923 --> 00:24:10,623
E uma fotografia.

359
00:24:11,219 --> 00:24:14,254
O que não joga a seu favor,
e, por associação, a nosso favor,

360
00:24:14,284 --> 00:24:17,911
é que o tipo de jornalismo
que pratica é insolente

361
00:24:17,941 --> 00:24:19,741
e por causa disso detestável.

362
00:24:19,840 --> 00:24:22,056
Sim, isso é um obstáculo.

363
00:24:23,424 --> 00:24:25,641
Tentei marcar uma entrevista
com o Dr. Gideon.

364
00:24:25,671 --> 00:24:27,121
Foi-me negada.

365
00:24:27,255 --> 00:24:29,854
Claramente, tinha alguma coisa
a ver com o meu eufemismo.

366
00:24:29,884 --> 00:24:32,030
Sou amiga do novo
chefe de pessoal.

367
00:24:32,060 --> 00:24:34,160
Posso conseguir-lhe a entrevista.

368
00:24:35,583 --> 00:24:39,179
Sem querer armar-me em esperta,
qual é a minha posição aqui?

369
00:24:39,209 --> 00:24:40,390
Ele é o Estripador de Chesapeake

370
00:24:40,416 --> 00:24:42,854
ou querem apenas que diga
a toda a gente que é?

371
00:24:42,884 --> 00:24:44,234
Poderá ser.

372
00:24:44,584 --> 00:24:47,998
E certos tipos de personalidade são
atraídos por certos tipos de profissões.

373
00:24:48,785 --> 00:24:52,371
Sabe por que tipo de profissões
é que os psicopatas se sentem atraídos?

374
00:24:52,953 --> 00:24:55,424
Diretores executivos,
advogados, eclesiásticos...

375
00:24:55,454 --> 00:24:57,341
O número cinco da lista...

376
00:24:57,371 --> 00:24:59,306
...é cirurgiões.
- Eu conheço a lista.

377
00:24:59,336 --> 00:25:01,738
Então, sabe qual é o numero seis.

378
00:25:02,886 --> 00:25:04,086
Jornalistas.

379
00:25:05,209 --> 00:25:08,059
Sabe qual é o numero sete,
Sr. Graham?

380
00:25:10,282 --> 00:25:11,682
Agentes da Lei.

381
00:25:14,054 --> 00:25:15,204
Aqui estamos nós,

382
00:25:16,117 --> 00:25:19,317
um bando de psicopatas
a ajudarem-se uns aos outros.

383
00:25:48,282 --> 00:25:49,482
Dr. Gideon.

384
00:25:50,123 --> 00:25:51,873
Chamo-me Freddie Lounds.

385
00:25:52,296 --> 00:25:54,296
Posso chamá-lo de Dr. Gideon?

386
00:25:54,960 --> 00:25:57,660
Ou prefere Estripador de Chesapeake?

387
00:25:57,811 --> 00:26:00,011
<i>O nome dele é Dr. Abel Gideon,</i>

388
00:26:00,089 --> 00:26:04,473
<i>e surgiram fortes indícios de que ele é
bem mais do que um cirurgião educado

389
00:26:04,503 --> 00:26:06,317
<i>que assassinou cruelmente a mulher.

390
00:26:06,347 --> 00:26:07,947
<i>Talvez, apenas talvez,

391
00:26:08,286 --> 00:26:11,454
<i>o Gideon seja o assassino em série
ainda em liberdade mais procurado,

392
00:26:11,484 --> 00:26:13,656
<i>um assassino que iludiu
o FBI durante anos

393
00:26:13,686 --> 00:26:16,916
<i>e confundiu os seus
mais talentosos analistas.

394
00:26:16,946 --> 00:26:18,634
<i>Quem é esse assassino em série?

395
00:26:18,664 --> 00:26:20,445
<i>Nem mais nem menos do que
o Estripador de Chesapeake.

396
00:26:21,177 --> 00:26:25,977
<i>Isto explica o porquê do silêncio
do Estripador por mais de dois anos.

397
00:26:30,500 --> 00:26:32,300
HOSPITAL DE BALTIMORE

398
00:26:32,401 --> 00:26:35,051
<i>Então, está a gostar
de ler o meu correio?

399
00:26:35,175 --> 00:26:37,419
Não, nem por isso.

400
00:26:37,449 --> 00:26:41,195
Anda à procura de algo educativo?
Diagramas?

401
00:26:41,978 --> 00:26:45,602
Não acredita que consigo recriar
um dos meus homicídios de memória?

402
00:26:45,632 --> 00:26:48,780
Não estaria a recriá-lo
com as suas memórias, doutor.

403
00:26:48,810 --> 00:26:51,068
Não é o Estripador de Chesapeake.

404
00:26:52,289 --> 00:26:54,931
Concordemos em discordar.

405
00:26:54,961 --> 00:26:57,361
Então porquê os trofeus cirúrgicos?

406
00:26:58,149 --> 00:27:00,820
Agente Crawford, há coisas
que não é permitido fazer

407
00:27:00,850 --> 00:27:03,548
numa sala de operações
certificada pelo Estado.

408
00:27:03,578 --> 00:27:06,010
Não ficou com nenhum troféu quando
assassinou a sua mulher e a família dela

409
00:27:06,040 --> 00:27:07,649
no Dia de Ação de Graças.

410
00:27:07,679 --> 00:27:10,082
Não expôs nenhum deles.
Porquê?

411
00:27:10,112 --> 00:27:11,712
Foi um crime passional.

412
00:27:12,047 --> 00:27:15,064
Sabe como esses feriados
podem ser exaustivos.

413
00:27:15,094 --> 00:27:16,299
De qualquer maneira,

414
00:27:16,329 --> 00:27:18,924
não veio aqui para falar
sobre a minha mulher,

415
00:27:18,954 --> 00:27:21,649
ou da "enfermeirazinha".
- Não.

416
00:27:22,135 --> 00:27:24,135
Vim aqui falar de quê?

417
00:27:25,360 --> 00:27:26,810
Da sua recruta.

418
00:27:28,031 --> 00:27:31,140
A Miriam... qualquer coisa.

419
00:27:34,429 --> 00:27:37,029
Está a dizer-me que matou
a Miriam Lass?

420
00:27:39,090 --> 00:27:40,090
Estou.

421
00:27:40,730 --> 00:27:42,280
Não tinha intenção de a matar.

422
00:27:42,493 --> 00:27:44,193
E não se zangue comigo.

423
00:27:44,608 --> 00:27:46,508
Não estou zangado consigo.

424
00:27:46,975 --> 00:27:48,987
Eu sei onde está.
Sei como veio aqui parar.

425
00:27:49,017 --> 00:27:50,717
Li o seu arquivo.

426
00:27:51,795 --> 00:27:54,456
Estou curioso, porque passou a estar
tão disponível assim de repente?

427
00:27:54,486 --> 00:27:56,672
O que tenho a perder?

428
00:27:57,273 --> 00:28:00,027
Sabe onde estou
e como vim aqui parar.

429
00:28:03,852 --> 00:28:07,800
- Porque não a expôs?
- O que o leva a pensar que não o fiz?

430
00:28:11,750 --> 00:28:12,950
CASA

431
00:28:14,091 --> 00:28:15,091
Dê-me licença.

432
00:28:16,812 --> 00:28:19,862
O mais educado é pedir
que voltem a ligar.

433
00:28:22,466 --> 00:28:24,666
A não ser que não seja possível.

434
00:28:26,790 --> 00:28:28,540
Chegaste cedo a casa.

435
00:28:31,080 --> 00:28:33,180
Bella?
Há algum problema?

436
00:28:33,288 --> 00:28:34,738
<i>Jack, é a Miriam.

437
00:28:35,069 --> 00:28:38,069
<i>Não sei onde estou.
Não consigo ver nada.

438
00:28:38,611 --> 00:28:40,211
<i>Estava tão enganada.

439
00:28:40,316 --> 00:28:42,316
<i>Tão enganada.

440
00:28:42,998 --> 00:28:46,048
<i>Por favor, Jack,
não quero morrer assim.

441
00:28:55,813 --> 00:28:56,913
Na minha casa.

442
00:28:57,478 --> 00:28:59,278
No meu quarto.

443
00:28:59,504 --> 00:29:02,797
- Onde dorme a minha mulher.
- Analisei o telefone.

444
00:29:02,827 --> 00:29:04,658
Consegui muitas
impressões digitais aproveitáveis.

445
00:29:04,688 --> 00:29:06,352
Também com bons pormenores.

446
00:29:06,382 --> 00:29:08,332
Tenho aqui três pérolas distintas.

447
00:29:08,931 --> 00:29:11,131
As suas, as da sua mulher, e...

448
00:29:11,292 --> 00:29:13,045
...provavelmente,
as do Estripador de Chesapeake.

449
00:29:13,050 --> 00:29:14,589
Não acredito que
o Estripador de Chesapeake

450
00:29:14,619 --> 00:29:18,019
fosse começar agora a deixar
impressões nos locais do crime.

451
00:29:18,293 --> 00:29:20,599
O Estripador colocou a cabeça
na almofada da sua mulher.

452
00:29:20,629 --> 00:29:22,469
Agora anda alguém
a dormir na minha cama.

453
00:29:22,499 --> 00:29:23,549
Ali está ele.

454
00:29:24,578 --> 00:29:26,003
Ou ali está ela.

455
00:29:27,236 --> 00:29:28,886
A Miriam Lass era loira?

456
00:29:29,335 --> 00:29:31,072
- Era.
- Descarreguei as impressões dela

457
00:29:31,102 --> 00:29:32,863
da base de dados da ViCAP, Jack.

458
00:29:33,211 --> 00:29:35,584
- E obtive uma correspondência.
- Está morta.

459
00:29:35,614 --> 00:29:36,964
Ela não esteve aqui.

460
00:29:37,534 --> 00:29:38,534
Jack.

461
00:29:39,868 --> 00:29:41,506
A Miriam Lass sabe onde mora?

462
00:29:41,536 --> 00:29:44,002
Se quisesse saber, era inteligente
o suficiente para descobrir.

463
00:29:44,032 --> 00:29:47,641
Podia ter contado ao Estripador
de Chesapeake antes de ela a matar.

464
00:29:47,671 --> 00:29:51,130
Sabia que estava
a mandá-la ir atrás dele?

465
00:29:51,160 --> 00:29:53,625
Mandei-a recolher informação.

466
00:29:53,818 --> 00:29:55,714
Quem quer que tenha feito
aquela chamada acha

467
00:29:55,744 --> 00:29:58,727
que era próximo da Miriam Lass e...

468
00:29:58,757 --> 00:30:01,157
...que se sente responsável
pela morte dela.

469
00:30:02,517 --> 00:30:04,017
<i>Hoje não tem aulas?

470
00:30:04,626 --> 00:30:06,276
Não continua a estudar?

471
00:30:06,520 --> 00:30:09,052
Continuo, senhor. Achei que isto
pudesse ser mais importante

472
00:30:09,082 --> 00:30:11,952
do que "regras de exclusão
de busca e captura".

473
00:30:11,982 --> 00:30:13,830
Foi o que achou?

474
00:30:15,107 --> 00:30:17,332
Ontem à noite,
deixei-lhe aqui um relatório.

475
00:30:17,362 --> 00:30:19,691
- Não sei se o recebeu.
- Recebi.

476
00:30:19,721 --> 00:30:20,821
Leu-o?

477
00:30:21,373 --> 00:30:22,883
Volte para as aulas.

478
00:30:25,749 --> 00:30:27,499
Está a sentir-se frustrada, Lass?

479
00:30:28,318 --> 00:30:30,841
Se sim, é melhor começar
a ganhar calo,

480
00:30:30,871 --> 00:30:34,400
e bem grosso, porque
a frustração vai consumi-la.

481
00:30:36,864 --> 00:30:38,926
Ao menos,
podia ter lido o relatório.

482
00:30:38,956 --> 00:30:40,006
Eu li-o.

483
00:30:40,846 --> 00:30:43,229
Como o avalia, senhor?

484
00:30:43,259 --> 00:30:45,914
A minha avaliação é que
em vez de estar aqui

485
00:30:45,944 --> 00:30:48,345
devia estar num auditório
a dedicar-se ao estudo

486
00:30:48,350 --> 00:30:50,530
das "exceções de mandado
por boa fé".

487
00:30:57,241 --> 00:30:58,969
O que propõe no seu relatório

488
00:30:58,999 --> 00:31:01,699
viola as leis da confidencialidade.
Sabe disso.

489
00:31:02,839 --> 00:31:06,026
Não devia desprezar tanto
o que aprende aqui.

490
00:31:06,056 --> 00:31:08,059
Se o Estripador de Chesapeake
é cirurgião,

491
00:31:08,089 --> 00:31:10,787
devíamos pesquisar os registos clínicos
de todas as vítimas conhecidas.

492
00:31:10,817 --> 00:31:13,270
Sabia que não obteríamos um mandado
se não tivéssemos algo substancial.

493
00:31:13,300 --> 00:31:15,486
Uma coisa é uma recruta

494
00:31:15,516 --> 00:31:19,473
ir espreitar registos clínicos
confidenciais sem um mandado,

495
00:31:19,503 --> 00:31:21,934
outra era ser o guru a fazê-lo.

496
00:31:25,220 --> 00:31:26,857
É melhor um recruta pedir perdão

497
00:31:26,887 --> 00:31:29,037
do que um agente do FBI
pedir autorização?

498
00:31:29,067 --> 00:31:30,702
Pela minha experiência.

499
00:31:30,732 --> 00:31:33,932
Então espero que me perdoe
por ter faltado hoje à aula.

500
00:31:35,059 --> 00:31:38,339
<i>Se alguém estava a usar
métodos manipulativos

501
00:31:38,369 --> 00:31:41,514
para subverter o seu sentido
de controlo, pode não se aperceber

502
00:31:41,544 --> 00:31:43,990
até que esses métodos
lhe sejam apontados.

503
00:31:44,020 --> 00:31:47,370
O que pode ser um método
manipulativo por si só.

504
00:31:48,916 --> 00:31:50,616
Era um paciente modelo.

505
00:31:51,180 --> 00:31:53,430
Comportou-se durante dois anos.

506
00:31:53,676 --> 00:31:54,676
Bom...

507
00:31:55,487 --> 00:31:58,787
...não tive oportunidade
para ser maroto.

508
00:31:59,472 --> 00:32:01,822
Pode ter sido pressionado.

509
00:32:02,376 --> 00:32:04,826
Isso não seria ético.

510
00:32:06,288 --> 00:32:08,138
Posso ajudá-lo a descobrir.

511
00:32:09,998 --> 00:32:12,648
Mas preciso da sua confiança
para o fazer.

512
00:32:12,792 --> 00:32:15,142
Confio em si, Dra. Bloom.

513
00:32:22,021 --> 00:32:24,071
Ao Estripador de Chesapeake.

514
00:32:25,242 --> 00:32:28,049
O Dr. Gideon vai fornecer-nos
uma oportunidade única

515
00:32:28,079 --> 00:32:30,329
para analisar um sociopata puro.

516
00:32:31,565 --> 00:32:34,315
É muito raro encontrar
um que esteja preso.

517
00:32:39,700 --> 00:32:41,150
O jantar está servido.

518
00:32:44,421 --> 00:32:46,231
Inspirado em Auguste Escoffier,

519
00:32:46,261 --> 00:32:49,029
vamos jantar <i>langues
d'agneau en papillotte,</i>

520
00:32:50,485 --> 00:32:53,736
servidas com molho
de <i>duxelles</i> e cogumelos ostra.

521
00:32:53,997 --> 00:32:57,864
- Apanhados por mim.
- Acho que nunca comi língua.

522
00:32:57,894 --> 00:33:00,344
Era um cordeiro
particularmente falador.

523
00:33:01,985 --> 00:33:03,743
Tem um cheiro delicioso.

524
00:33:03,773 --> 00:33:06,587
Os romanos matavam flamingos

525
00:33:06,878 --> 00:33:08,523
apenas para lhes comerem as línguas.

526
00:33:08,553 --> 00:33:12,068
Não me dê ideias.
A sua língua é muito desagradável.

527
00:33:12,098 --> 00:33:13,936
E, como esta noite já o provou,

528
00:33:13,966 --> 00:33:16,666
é bom receber
um velho amigo para jantar.

529
00:33:23,784 --> 00:33:26,284
Vejo três possibilidades.

530
00:33:26,625 --> 00:33:29,075
O Gideon é o Estripador
de Chesapeake,

531
00:33:29,525 --> 00:33:31,243
ou apenas pensa que é,

532
00:33:31,934 --> 00:33:33,434
ou sabe que não é.

533
00:33:35,023 --> 00:33:36,218
É ele.

534
00:33:36,248 --> 00:33:37,448
Ele sabe que é ele.

535
00:33:37,595 --> 00:33:38,740
E eu também.

536
00:33:38,770 --> 00:33:42,418
Falou sobre os crimes do Estripador
de Chesapeake com o Dr. Gideon

537
00:33:42,448 --> 00:33:44,598
antes de ele assassinar
a enfermeira?

538
00:33:45,518 --> 00:33:48,168
Quando comecei
a suspeitar quem ele era.

539
00:33:49,660 --> 00:33:52,510
O receio de ser exposto
poderá tê-lo...

540
00:33:52,941 --> 00:33:54,336
...estimulado a agir.

541
00:33:54,826 --> 00:33:57,447
É possível que tenha implantado,
inadvertidamente,

542
00:33:57,477 --> 00:34:00,927
a sugestão na mente do Gideon
de que ele era o Estripador?

543
00:34:01,134 --> 00:34:04,184
Não está a sugerir
que tenha sido coerção.

544
00:34:04,364 --> 00:34:06,464
Não, eu disse inadvertidamente.

545
00:34:08,750 --> 00:34:10,882
A persuasão psíquica é pouco ética.

546
00:34:11,042 --> 00:34:13,492
Mas é razoável
em algumas circunstâncias.

547
00:34:14,845 --> 00:34:16,395
Que circunstâncias?

548
00:34:17,226 --> 00:34:19,500
Pode ter sido útil
para relembrar o Gideon

549
00:34:19,550 --> 00:34:21,569
de que é o Estripador
de Chesapeake,

550
00:34:21,599 --> 00:34:23,949
se é que ele reprimiu
essas memórias.

551
00:34:26,147 --> 00:34:29,647
Mas ele parece ter tomado
consciência disso sozinho.

552
00:34:31,527 --> 00:34:34,281
Dra. Bloom, se ele foi

553
00:34:34,282 --> 00:34:37,182
manipulado de alguma maneira
pouco ética,

554
00:34:38,308 --> 00:34:40,008
eu preciso de saber.

555
00:34:40,791 --> 00:34:43,120
Gostaria de saber
a sua apreciação.

556
00:34:43,150 --> 00:34:47,575
Dr. Chilton, pode ajudar-me
com a sobremesa?

557
00:34:47,665 --> 00:34:48,674
Será um prazer.

558
00:34:48,704 --> 00:34:50,304
Adoro uvas de Norton.

559
00:34:51,146 --> 00:34:54,346
Têm a mesma cor
por dentro e por fora.

560
00:34:55,374 --> 00:34:56,674
Se as descascarmos...

561
00:34:58,374 --> 00:35:00,247
a polpa também é roxa.

562
00:35:00,277 --> 00:35:04,677
Ao contrário de outras uvas, que têm
a polpa branca e são da cor da pele.

563
00:35:05,707 --> 00:35:08,107
Uma uva com nada a esconder.

564
00:35:10,549 --> 00:35:14,399
Se eu estivesse no seu lugar,
teria tentado a persuasão psíquica.

565
00:35:14,957 --> 00:35:16,557
Talvez já o tenha feito.

566
00:35:18,043 --> 00:35:19,443
Garanto-lhe,

567
00:35:20,889 --> 00:35:24,839
Sou muito mais benevolente com métodos
pouco ortodoxas do que a Dra. Bloom.

568
00:35:27,578 --> 00:35:28,878
Vamos?

569
00:35:43,310 --> 00:35:46,397
<i>Jack?
Jack, é a Miriam.</i>

570
00:35:46,427 --> 00:35:49,952
A última chamada para o Jack foi feita
daqui, de um telemóvel descartável.

571
00:35:49,982 --> 00:35:51,870
Ou num raio de 30 metros daqui.

572
00:35:51,900 --> 00:35:55,220
- O que investigava a Miriam Lass?
- Registos clínicos.

573
00:35:55,342 --> 00:35:56,500
Se o Estripador era um cirurgião,

574
00:35:56,550 --> 00:35:59,333
ela pensou que poderia
ter tratado uma das suas vítimas.

575
00:35:59,363 --> 00:36:02,735
- Já refizeram os passos dela?
- Aqueles que conseguiram encontrar.

576
00:36:02,765 --> 00:36:05,924
Ela a certa altura tirou conclusões
que não conseguiram explicar.

577
00:36:05,954 --> 00:36:08,033
Você tira conclusões dessas.

578
00:36:08,063 --> 00:36:09,725
As provas têm de estar lá.

579
00:36:09,755 --> 00:36:12,496
Todos os cirurgiões que contactaram
com alguma das vítimas do Estripador

580
00:36:12,526 --> 00:36:15,461
foram minuciosamente examinados
ou estão agora sob observação.

581
00:36:15,491 --> 00:36:17,181
Incluindo o Dr. Gideon?

582
00:36:17,211 --> 00:36:20,137
O Dr. Gideon não esteve
no meu quarto,

583
00:36:20,167 --> 00:36:22,480
mas o Estripador
de Chesapeake esteve.

584
00:36:22,510 --> 00:36:25,934
A última chamada deixou uma coisa
que as outras não deixaram.

585
00:36:26,965 --> 00:36:28,565
Um número de telefone.

586
00:37:29,196 --> 00:37:32,208
O QUE VÊ?

587
00:37:35,931 --> 00:37:39,731
O que ganharia em fazê-lo acreditar
que a sua recruta estava viva?

588
00:37:41,485 --> 00:37:42,485
Esperança.

589
00:37:43,382 --> 00:37:46,781
O Estripador queria deturpar
a minha visão através da esperança.

590
00:37:46,811 --> 00:37:50,268
Por vezes, pode ser corajoso,
o permitir-se ter esperança.

591
00:37:52,225 --> 00:37:53,825
Não, se for falsa esperança.

592
00:37:55,283 --> 00:37:57,498
Não desista de ter esperança
pela sua mulher.

593
00:37:57,528 --> 00:37:58,578
Ainda não.

594
00:37:59,072 --> 00:38:02,672
Ela perdeu a esperança, o que
significa que o Jack não o pode fazer.

595
00:38:04,650 --> 00:38:07,852
- Não tenho controlo sobre isso.
- Assuma o controlo.

596
00:38:19,299 --> 00:38:21,449
Lamento o que aconteceu
à sua mulher, Jack.

597
00:38:21,522 --> 00:38:22,991
Lamento mesmo.

598
00:38:23,021 --> 00:38:27,021
Acredito que o mundo
é um lugar melhor com ela nele.

599
00:38:28,418 --> 00:38:30,568
Lamento o que aconteceu
à sua recruta.

600
00:38:32,568 --> 00:38:36,195
O que quer que o Estripador
estivesse a fazer, resultou.

601
00:38:36,225 --> 00:38:39,725
Eu acreditei que ela estava viva,
pelo menos, por momentos.

602
00:38:40,897 --> 00:38:44,354
Deixei-me convencer de algo
que sabia ser impossível.

603
00:38:44,873 --> 00:38:46,123
Fale-me sobre ela.

604
00:38:48,307 --> 00:38:49,657
Como se chamava?

605
00:38:50,203 --> 00:38:52,443
<i>Chamo-me Miriam Lass.
Trabalho para o FBI.</i>

606
00:38:52,516 --> 00:38:55,455
Mostrava-lhe as minhas credenciais,
mas sou apenas uma recruta.

607
00:38:55,485 --> 00:38:57,279
Nunca apenas uma recruta.

608
00:38:57,309 --> 00:38:59,141
Uma agente em formação.

609
00:38:59,171 --> 00:39:00,621
Entre, por favor.

610
00:39:03,610 --> 00:39:06,899
Queria falar-lhe
sobre um antigo paciente.

611
00:39:06,929 --> 00:39:10,978
Não necessariamente seu, mas alguém
com quem pode ter tido contacto,

612
00:39:11,008 --> 00:39:12,998
quando exercia Medicina.

613
00:39:13,028 --> 00:39:15,395
Não exerço Medicina
há algum tempo,

614
00:39:15,425 --> 00:39:17,925
mas, felizmente para si,
tenho muito boa memória.

615
00:39:18,104 --> 00:39:19,126
Faça favor.

616
00:39:20,903 --> 00:39:22,803
Chamava-se Jeremy Olmstead.

617
00:39:26,484 --> 00:39:29,097
Talvez afinal
não tenha tão boa memória.

618
00:39:29,127 --> 00:39:32,727
Não me recordo de um paciente
com esse nome, mas é-me familiar.

619
00:39:32,923 --> 00:39:35,326
Foi recentemente encontrado
assassinado na oficina dele.

620
00:39:35,356 --> 00:39:37,887
Pensamos que possa ser uma vítima
do Estripador de Chesapeake.

621
00:39:37,917 --> 00:39:39,869
É por isso que me é familiar.

622
00:39:39,899 --> 00:39:41,460
Apareceu em todos os noticiários.

623
00:39:42,445 --> 00:39:44,906
Tinha duas cicatrizes
antigas na coxa.

624
00:39:44,936 --> 00:39:46,895
Os patologistas confirmaram
com o hospital local.

625
00:39:46,925 --> 00:39:50,586
Havia caído de uma árvore
há cinco anos, quando caçava com arco.

626
00:39:50,616 --> 00:39:52,467
Uma flecha atravessou-lhe a perna.

627
00:39:52,497 --> 00:39:57,186
Um cirurgião residente atendeu-o,
mas você estava de serviço nessa noite.

628
00:39:57,216 --> 00:39:58,366
Estava?

629
00:39:58,824 --> 00:40:01,474
O seu nome estava
na ficha de admissão.

630
00:40:01,961 --> 00:40:03,311
Deixe-me pensar.

631
00:40:05,100 --> 00:40:09,992
Terá de perdoar-me. Vi muitas pessoas
nas urgências, mas não caçadores.

632
00:40:10,022 --> 00:40:12,235
Já passou muito tempo
desde o acidente,

633
00:40:12,265 --> 00:40:16,315
mas pensei que pudesse lembrar-se
se havia algo de estranho com a ferida.

634
00:40:16,601 --> 00:40:20,220
Se for quem estou a pensar, lembro-me
vagamente que outro caçador o levou,

635
00:40:20,250 --> 00:40:22,766
mas recordo-me de pouco mais.

636
00:40:24,677 --> 00:40:26,727
Já calculava
que fosse um tiro no escuro.

637
00:40:29,392 --> 00:40:32,302
Nessa altura,
eu escrevia diários detalhados.

638
00:40:32,332 --> 00:40:34,883
Se quiser, posso arranjar-lhos.

639
00:40:34,913 --> 00:40:36,613
Talvez encontre algo
que a possa ajudar.

640
00:40:36,643 --> 00:40:38,920
Isso seria ótimo,
se não se importar.

641
00:40:38,950 --> 00:40:40,150
De maneira nenhuma.

642
00:40:40,267 --> 00:40:42,717
Se esperar aqui,
volto num instante.

643
00:40:45,706 --> 00:40:46,706
Obrigada.

644
00:42:00,746 --> 00:42:02,754
Era uma jovem muito corajosa.

645
00:42:03,756 --> 00:42:06,756
<b>[Traduzido por:]
mheggie, AmGoD, Fráguas, Tico

646
00:42:06,757 --> 00:42:09,757
<b>[Revisto por:]
AmGoD

647
00:42:13,758 --> 00:42:16,758
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

