1
00:00:01,408 --> 00:00:02,808
<i>Anteriormente em "Hannibal"...

2
00:00:02,809 --> 00:00:04,346
Pensei que pudesse ser
o Estripador de Chesapeake,

3
00:00:04,347 --> 00:00:06,247
mas não levaram troféus cirúrgicos.

4
00:00:06,276 --> 00:00:08,578
- Preciso que se prepare para isto.
- Estou preparado.

5
00:00:08,608 --> 00:00:10,375
Então, prepare-se um pouco mais.
Aquilo ali está em papas.

6
00:00:10,405 --> 00:00:13,331
<i>O Jack deu-lhe a sua palavra em como
protegeria o seu espaço mental,

7
00:00:13,361 --> 00:00:15,408
mas deixa-o sozinho
com os seus mecanismos mentais.

8
00:00:15,438 --> 00:00:17,663
Está a tentar
alienar-me do Jack Crawford?

9
00:00:17,693 --> 00:00:20,004
É difícil estar deitado
e ter medo de adormecer.

10
00:00:20,034 --> 00:00:21,534
Qual é a dúvida?

11
00:00:22,533 --> 00:00:24,444
Tem algum historial
de sonambulismo, Sr. Graham?

12
00:00:24,474 --> 00:00:25,830
Eu e a minha mulher
precisamos de falar.

13
00:00:25,831 --> 00:00:27,231
Podemos usar a sua sala de espera?

14
00:00:27,260 --> 00:00:29,381
- Cancro do pulmão.
- Quando é que me ias dizer?

15
00:00:29,411 --> 00:00:31,998
- <i>Pareço-lhe diferente?</i>
- Sempre foi um pouco diferente.

16
00:00:32,028 --> 00:00:34,599
<i>É-me cada vez mais difícil olhar.</i>

17
00:00:34,629 --> 00:00:35,893
Não lhe direi o que deve fazer.

18
00:00:35,923 --> 00:00:38,677
Não sei por quanto mais tempo
lhe poderei ser útil, Jack.

19
00:00:38,707 --> 00:00:40,672
A sério? Você apanhou
os últimos três que tivemos.

20
00:00:40,702 --> 00:00:42,526
Não pode prender-me
por escrever um artigo.

21
00:00:42,556 --> 00:00:45,997
Se não escrever mais nada sobre
o Will Graham, não terei de o fazer.

22
00:00:59,248 --> 00:01:01,922
Esta é a sua última oportunidade
para obedecer.

23
00:01:02,208 --> 00:01:04,811
<i>Levante-se, Dr. Gideon,
ou vamos amarrá-lo.

24
00:01:12,097 --> 00:01:14,213
Muito bem,
ponha as mãos na cabeça.

25
00:01:25,877 --> 00:01:27,285
Tragam uma maca!

26
00:02:14,977 --> 00:02:18,977
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE BALTIMORE

27
00:02:26,678 --> 00:02:28,615
Graças à Freddie Lounds,

28
00:02:29,067 --> 00:02:30,787
anda a circular por aí uma história
não confirmada

29
00:02:30,788 --> 00:02:32,788
de que o Estripador de Chesapeake
já foi detido.

30
00:02:32,817 --> 00:02:35,217
Não confirmada?
Eu estou a confirmá-la?

31
00:02:35,409 --> 00:02:37,153
Faço confirmações
para a Freddie Lounds?

32
00:02:37,154 --> 00:02:38,854
Faz confirmações para mim.

33
00:02:39,370 --> 00:02:41,622
Sempre me senti um pouco nervoso
ao entrar nestes sítios.

34
00:02:41,652 --> 00:02:42,652
Porquê?

35
00:02:43,168 --> 00:02:44,796
Tinha medo
que não me deixassem sair.

36
00:02:44,826 --> 00:02:47,697
- Não se preocupe, não o deixo cá.
- Sim, hoje não.

37
00:02:48,392 --> 00:02:50,953
A Dra. Bloom ligou-me
a falar de si, Sr. Graham.

38
00:02:50,983 --> 00:02:54,357
- Ou devo chamar-lhe Dr. Graham?
- Não sou doutor.

39
00:02:54,401 --> 00:02:57,045
Também não é do FBI.
Essa identificação é temporária.

40
00:02:57,075 --> 00:03:00,351
- O Sr. Graham é professor na Academia.
- Ah, é professor.

41
00:03:00,506 --> 00:03:02,296
Sentem-se, por favor,
meus senhores.

42
00:03:02,521 --> 00:03:03,521
Obrigado.

43
00:03:07,067 --> 00:03:10,960
Dr. Chilton, vamos precisar de ver
a cena do crime enquanto ainda está...

44
00:03:10,990 --> 00:03:12,309
...relativamente imperturbada.

45
00:03:12,339 --> 00:03:15,958
Garanto-lhe, para algo tão perturbador,
está bastante imperturbada.

46
00:03:15,988 --> 00:03:18,110
Porque deixaram uma enfermeira
sozinha com um recluso

47
00:03:18,140 --> 00:03:20,611
num hospital psiquiátrico
de alta segurança?

48
00:03:20,641 --> 00:03:23,042
Durante dois anos,
desde que foi trazido para cá,

49
00:03:23,072 --> 00:03:25,185
o Gideon teve
um comportamento exemplar

50
00:03:25,215 --> 00:03:28,111
e dava a impressão de estar
a colaborar com a terapia.

51
00:03:28,141 --> 00:03:30,071
Como foi ordenado
pelo nosso atual diretor,

52
00:03:30,101 --> 00:03:32,336
a segurança em torno dele
era ligeiramente...

53
00:03:32,366 --> 00:03:33,366
...relaxada.

54
00:03:33,739 --> 00:03:37,679
Eu mesmo não posso deixar de me
sentir responsável pelo sucedido.

55
00:03:38,324 --> 00:03:41,730
Ele sentou-se à minha frente
e eu não fazia ideia do que escondia.

56
00:03:41,760 --> 00:03:43,542
E agora uma das nossas
enfermeiras está morta.

57
00:03:43,572 --> 00:03:44,940
Compreendo, doutor.

58
00:03:45,028 --> 00:03:47,458
O Sr. Graham vai precisar
de ver a cena do crime,

59
00:03:47,488 --> 00:03:49,432
na maior privacidade possível.

60
00:03:49,462 --> 00:03:51,488
Pois, essa coisa que faz.

61
00:03:52,119 --> 00:03:56,745
É muitas vezes o tema de conversa
nos círculos psiquiátricos, Sr. Graham.

62
00:03:57,585 --> 00:03:59,404
- Sou?
- Sim...

63
00:03:59,959 --> 00:04:02,947
Uma mistura única de distúrbios
de personalidade e neuroses

64
00:04:02,977 --> 00:04:05,467
que fazem de si um analista
altamente qualificado.

65
00:04:05,497 --> 00:04:08,707
- Ele não veio aqui para ser analisado.
- Talvez devesse ser.

66
00:04:09,397 --> 00:04:13,646
Infelizmente, temos pouco material
relativo ao seu talento, Sr. Graham.

67
00:04:13,676 --> 00:04:15,354
Importava-se de falar
com alguns dos membros?

68
00:04:15,384 --> 00:04:18,008
- Doutor.
- Não, não, não. Não é hoje.

69
00:04:18,766 --> 00:04:20,869
- Talvez numa visita especial.
- Obrigado, Dr. Chilton.

70
00:04:20,899 --> 00:04:23,479
Gostava de ver
a cena do crime agora.

71
00:04:23,698 --> 00:04:26,667
- Então, o Gideon foi contido?
- Algemado.

72
00:04:27,437 --> 00:04:29,806
Escondeu o dente de um garfo
na palma da mão

73
00:04:29,836 --> 00:04:31,350
e usou-o para abrir a fechadura.

74
00:04:31,380 --> 00:04:33,330
- Onde está agora?
- Na cela.

75
00:04:34,868 --> 00:04:38,405
Vão reparar que a remoção dos órgãos
e as mutilações abdominais

76
00:04:38,435 --> 00:04:40,360
são consistentes com
o Estripador de Chesapeake.

77
00:04:40,390 --> 00:04:42,251
Tal como a brutalização
dos cadáveres,

78
00:04:42,281 --> 00:04:44,479
mas isso não altera o facto
de o Estripador continuar à solta.

79
00:04:44,509 --> 00:04:45,509
Jack...

80
00:04:45,924 --> 00:04:49,052
O que lhe vou mostrar
sugere o contrário.

81
00:04:52,798 --> 00:04:56,658
O Dr. Chilton foi consultor no caso
quando deixámos escapar o Estripador

82
00:04:56,688 --> 00:04:59,075
depois da sua
última série de homicídios.

83
00:05:14,446 --> 00:05:18,120
A razão por que deixaram escapar
o Estripador vezes sem conta

84
00:05:18,296 --> 00:05:20,196
foi porque eu já o tinha.

85
00:05:29,848 --> 00:05:32,880
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

86
00:05:33,882 --> 00:05:36,882
<b>[Transcrição Original:] Addic7ed
[Sincronização:] ItalianSubs + OmniSubs

87
00:05:47,583 --> 00:05:49,583
Temporada 1 Episódio 6
"Entrée"

88
00:08:17,694 --> 00:08:19,740
Tanto quanto sabemos,
já passaram mais de dois anos

89
00:08:19,770 --> 00:08:21,849
desde que o
Estripador de Chesapeake matou?

90
00:08:21,879 --> 00:08:22,979
Exato.

91
00:08:27,656 --> 00:08:29,635
Quando é que o Gideon deu entrada?

92
00:08:29,950 --> 00:08:31,350
Há quase dois anos.

93
00:08:36,986 --> 00:08:39,186
<i>Lass, Miriam, Regina.
Entrem.</i>

94
00:08:39,819 --> 00:08:41,012
DOIS ANOS ANTES

95
00:08:41,015 --> 00:08:43,545
- Bom dia, Agente Crawford.
- Lamento tê-la tirado da aula.

96
00:08:43,575 --> 00:08:45,225
Está tudo bem.

97
00:08:45,857 --> 00:08:49,907
- Não precisa de estar nervosa.
- Não estou nervosa, apenas curiosa.

98
00:08:49,983 --> 00:08:53,050
Os seus instrutores disseram-me
que está nos primeiros 10 melhores.

99
00:08:53,080 --> 00:08:55,808
- Primeiros 5, senhor.
- Tem de parar de me corrigir

100
00:08:55,838 --> 00:08:58,071
se quer dar-se bem comigo, Lass.

101
00:08:58,101 --> 00:08:59,201
Sente-se.

102
00:09:00,648 --> 00:09:03,948
Quando entrou na Academia,
escreveu-me uma carta.

103
00:09:04,528 --> 00:09:07,044
Não sabia se a tinha recebido.
Nunca me respondeu.

104
00:09:07,074 --> 00:09:10,290
Nunca respondo. O mais provável é que
nenhum recruta complete o programa.

105
00:09:10,320 --> 00:09:13,220
Mas fico feliz por ver
que ainda aqui está.

106
00:09:14,021 --> 00:09:16,464
Na sua carta, dizia que
queria trabalhar para mim,

107
00:09:16,494 --> 00:09:18,694
no Programa de Detenção
de Criminosos Violentos.

108
00:09:18,864 --> 00:09:20,924
- Sim, senhor.
- É capaz de haver uma oportunidade.

109
00:09:20,954 --> 00:09:23,704
Presumo que está familiarizada
com o Estripador de Chesapeake.

110
00:09:23,734 --> 00:09:25,987
- Sim.
- O Estripador é muito procurado agora.

111
00:09:26,017 --> 00:09:29,078
Matou as últimas duas vítimas em 6 dias.
Haverá pelo menos mais um corpo

112
00:09:29,108 --> 00:09:31,128
e mais nada durante meses.

113
00:09:31,158 --> 00:09:33,408
Dizem que ele é um
verdadeiro sociopata.

114
00:09:33,661 --> 00:09:35,161
E você, o que diz?

115
00:09:35,992 --> 00:09:38,940
Digo que não sabem
que outro rótulo lhe hão de dar.

116
00:09:38,970 --> 00:09:41,720
Tem algumas das características
do que dizem ser um sociopata,

117
00:09:42,185 --> 00:09:44,161
não tem remorsos nem culpa,

118
00:09:44,191 --> 00:09:47,691
mas não tem nenhuma das outras
características: não é um vagabundo,

119
00:09:47,809 --> 00:09:50,509
não tem antecedentes
de problemas com a lei.

120
00:09:50,989 --> 00:09:52,889
Será difícil apanhá-lo.

121
00:09:53,021 --> 00:09:55,471
Vou transferi-la para a unidade de
combate ao Estripador de Chesapeake.

122
00:09:55,472 --> 00:09:57,372
Vai trabalhar diretamente
sob a minha supervisão.

123
00:09:58,512 --> 00:10:01,147
Agradeço a oportunidade,
Agente Crawford.

124
00:10:01,177 --> 00:10:04,574
Mas não posso deixar
de me questionar, porquê eu?

125
00:10:05,102 --> 00:10:07,175
Tem uma bolsa de estudos
em Ciências Forenses,

126
00:10:07,205 --> 00:10:09,251
experiência de 6 anos
em intervenção policial,

127
00:10:09,281 --> 00:10:12,831
uma licenciatura em Psicologia,
um doutoramento em Criminologia.

128
00:10:12,835 --> 00:10:16,935
O que eu não tenho são
pessoas suficientes com quem contar.

129
00:10:17,121 --> 00:10:18,121
Então...

130
00:10:19,097 --> 00:10:22,297
- Vou precisar que preste atenção.
- <i>Sim, senhor.</i>

131
00:10:25,273 --> 00:10:28,659
A quantidade de correio para o Abel
Gideon começa a tornar-se incómoda.

132
00:10:28,689 --> 00:10:32,564
Por vezes, sinto que sou a secretária
dele em vez do seu vigilante.

133
00:10:32,568 --> 00:10:35,735
Há alguma correspondência em particular
que se destacou das outras?

134
00:10:35,765 --> 00:10:37,753
Sobretudo de investigadores

135
00:10:37,783 --> 00:10:39,905
ou de doutorandos
a solicitar entrevistas.

136
00:10:39,935 --> 00:10:42,248
Uma dúzia de corações solitários,

137
00:10:42,278 --> 00:10:44,028
à procura da mão dele
em casamento.

138
00:10:44,536 --> 00:10:46,386
Ele chacinou a sua última mulher

139
00:10:46,434 --> 00:10:48,337
e a família dela,
no Dia de Ação de Graças.

140
00:10:48,367 --> 00:10:51,426
Não há explicação para os gostos
pessoais nem para a inteligência.

141
00:10:52,480 --> 00:10:54,070
Assassinar a mulher
foi um ato impulsivo.

142
00:10:54,072 --> 00:10:57,945
O Estripador de Chesapeake
é metódico, meticuloso.

143
00:10:58,348 --> 00:11:02,937
- É por isso que é difícil apanhá-lo.
- Foi... difícil apanhá-lo.

144
00:11:05,361 --> 00:11:07,604
- Vão entrevistá-lo em conjunto?
- Separadamente.

145
00:11:07,634 --> 00:11:09,184
Vamos comparar e avaliar.

146
00:11:09,645 --> 00:11:11,850
Sei que está ansiosa por começar.

147
00:11:11,880 --> 00:11:14,222
Falou com o Gideon
por um certo período de tempo.

148
00:11:14,252 --> 00:11:16,340
Via-o sobretudo em tribunal.

149
00:11:16,370 --> 00:11:19,659
Escrevi um artigo sobre ele
no jornal de Psicologia Criminal.

150
00:11:19,689 --> 00:11:22,239
Ele está muito
familiarizado consigo.

151
00:11:23,146 --> 00:11:25,046
Pensou bastante em si.

152
00:11:25,258 --> 00:11:28,221
- Tiveste sessões com ele?
- Sim, duas.

153
00:11:28,569 --> 00:11:31,302
Há dois anos, quando foi
institucionalizado pela primeira vez.

154
00:11:31,332 --> 00:11:35,160
Li as suas anotações.
Foram mais ou menos úteis,

155
00:11:35,190 --> 00:11:38,899
quando entrevistei o Dr. Gideon
ao longo dos anos.

156
00:11:38,929 --> 00:11:42,529
- Fico contente por ter sido útil.
- Mais ou menos.

157
00:11:45,242 --> 00:11:46,742
Eu vou primeiro.

158
00:12:11,447 --> 00:12:12,897
Dra. Bloom.

159
00:12:14,087 --> 00:12:16,037
Que bom vê-la de novo!

160
00:12:17,007 --> 00:12:18,258
Lembrou-se.

161
00:12:18,288 --> 00:12:20,300
Conheci muitos psiquiatras
nos últimos dois anos.

162
00:12:20,310 --> 00:12:23,290
É difícil esquecer uma tão sublime.

163
00:12:23,679 --> 00:12:27,938
Obrigada pelo seu tempo, Dr. Gideon,
não o desperdiçarei. Podemos começar?

164
00:12:27,968 --> 00:12:32,302
Dra. Bloom, o que vem a ser isto?
Fui apanhado em flagrante.

165
00:12:32,446 --> 00:12:35,846
Literalmente.
Não há mistérios quanto ao culpado.

166
00:12:35,903 --> 00:12:37,103
Fui eu.

167
00:12:37,133 --> 00:12:40,483
O mistério consiste
em descobrir se é quem diz ser.

168
00:12:41,548 --> 00:12:42,548
Ou não.

169
00:12:42,815 --> 00:12:46,315
Nunca gostei de ser chamado
o Estripador de Chesapeake.

170
00:12:46,404 --> 00:12:48,804
Talvez se fosse algo
um pouco mais subtil...

171
00:12:49,567 --> 00:12:53,267
Foi por isso que não reivindicou
os homicídios do Estripador até agora?

172
00:12:53,864 --> 00:12:57,336
Apenas observava
a caça aos gambozinos à distância.

173
00:12:57,366 --> 00:12:59,416
Dois anos de caça aos gambozinos.

174
00:12:59,873 --> 00:13:01,831
Deve ser um homem muito paciente.

175
00:13:01,861 --> 00:13:04,255
Vai percorrer a lista de psicopatias?

176
00:13:04,285 --> 00:13:08,685
Já inventariaram a minha personalidade
com o Minnesota Multiphasic.

177
00:13:08,969 --> 00:13:11,419
Preferia fazer
um teste de Rorschach?

178
00:13:11,679 --> 00:13:13,496
Se vão mostrar-me essas imagens,

179
00:13:13,526 --> 00:13:17,010
talvez devessem prender um medidor
de pressão sanguínea aos meus genitais.

180
00:13:17,040 --> 00:13:20,690
Considero-o um avaliador
de reação muito mais fiável.

181
00:13:21,555 --> 00:13:26,200
Qual era o efeito que pretendia
alcançar ao matar a enfermeira?

182
00:13:26,653 --> 00:13:30,453
O efeito que pretendia alcançar
era a morte dela.

183
00:13:32,694 --> 00:13:34,094
Missão cumprida.

184
00:13:34,779 --> 00:13:37,879
A mutilação do corpo
foi feita postumamente.

185
00:13:39,124 --> 00:13:43,400
Normalmente, o Estripador de Chesapeake
faz isso durante, não depois.

186
00:13:44,761 --> 00:13:47,718
Não tenho de convencê-lo

187
00:13:47,719 --> 00:13:50,619
de que sou o Estripador de Chesapeake.

188
00:13:53,175 --> 00:13:56,125
Parece que é isso
que tem de fazer.

189
00:13:58,783 --> 00:14:01,733
É certamente o que
alguém precisa de fazer.

190
00:14:12,470 --> 00:14:13,470
Jack.

191
00:14:13,693 --> 00:14:14,693
Entre.

192
00:14:23,332 --> 00:14:24,332
Peço desculpa.

193
00:14:26,939 --> 00:14:28,439
Eu estava...

194
00:14:29,666 --> 00:14:32,866
- Por perto.
- Sim, algo desse género.

195
00:14:37,848 --> 00:14:39,798
Como está a Sra. Crawford?

196
00:14:40,056 --> 00:14:42,856
É por isso que estava por perto.

197
00:14:43,892 --> 00:14:44,892
Está bem.

198
00:14:46,152 --> 00:14:49,502
Ela diz-me que está bem,
mesmo quando não está.

199
00:14:51,528 --> 00:14:54,084
Está à espera que eu
lhe diga mais alguma coisa?

200
00:14:54,114 --> 00:14:57,516
A Bella está numa conferência da NATO.

201
00:14:57,805 --> 00:15:00,405
Não posso falar com ela,
está a trabalhar.

202
00:15:00,435 --> 00:15:02,585
Duvido que conseguisse falar com ela
mesmo que aqui estivesse.

203
00:15:02,615 --> 00:15:04,864
- Sobre a condição dela?
- Sim. Sobre o cancro,

204
00:15:04,894 --> 00:15:08,394
sobre a morte dela. Ela recusa-se
a falar comigo sobre o assunto.

205
00:15:09,257 --> 00:15:12,607
Estou proibido de falar sobre isso.
Confidencialidade médico-paciente.

206
00:15:13,779 --> 00:15:15,779
Fala comigo sobre o Will Graham.

207
00:15:15,809 --> 00:15:18,139
O Will Graham não é
oficialmente meu paciente.

208
00:15:18,169 --> 00:15:21,582
- Temos conversas.
- O que considera isto?

209
00:15:23,012 --> 00:15:25,075
Uma tentativa desesperada
de lidar com a situação.

210
00:15:28,625 --> 00:15:32,418
Pensa que não tenho o direito de saber
o que se passa com a minha mulher?

211
00:15:32,448 --> 00:15:36,248
Tem todo o direito de saber
o que se passa, mas não por mim.

212
00:15:37,048 --> 00:15:40,338
Não vou ficar do lado de fora
do meu casamento a ver isto acontecer.

213
00:15:40,368 --> 00:15:44,318
Se é isso que ela quer, paciência.
Casou com o homem errado para isso.

214
00:15:45,626 --> 00:15:47,126
Vou revelar-lhe uma coisa.

215
00:15:47,156 --> 00:15:50,056
Ela não acha que casou
com o homem errado.

216
00:15:54,476 --> 00:15:58,076
Não consigo parar de pensar
sobre quando a minha mulher irá morrer.

217
00:15:59,148 --> 00:16:02,248
Olho para o lado dela da cama e penso,
"será que vai morrer ali?".

218
00:16:04,620 --> 00:16:08,770
Não consigo parar de pensar nisso,
percebe? Não consigo parar.

219
00:16:10,532 --> 00:16:13,132
Está com receio
de perder a sua mulher.

220
00:16:14,306 --> 00:16:15,306
Sim.

221
00:16:21,837 --> 00:16:24,287
E estou a pensar
também noutras perdas.

222
00:16:27,115 --> 00:16:29,315
Que outras perdas receia?

223
00:16:33,819 --> 00:16:35,519
Jack, não consegue salvá-la.

224
00:16:35,860 --> 00:16:37,660
Ela não vai permitir.

225
00:16:38,291 --> 00:16:40,391
O cancro não vai permitir.

226
00:16:43,015 --> 00:16:45,365
Quem mais não conseguiu salvar?

227
00:16:47,220 --> 00:16:48,520
<i>Onde estão todos?</i>

228
00:16:48,698 --> 00:16:50,948
<i>Por enquanto, somos só nós os dois.

229
00:16:51,400 --> 00:16:54,000
Olhe em volta.
Diga-me o que vê.

230
00:17:11,004 --> 00:17:12,454
Ele fez tudo aqui.

231
00:17:14,046 --> 00:17:16,558
Fê-lo enquanto ele ainda estava vivo.
Golpeou a garganta,

232
00:17:16,588 --> 00:17:18,143
para que não pudesse
gritar por ajuda.

233
00:17:18,173 --> 00:17:21,438
Pensa que ele estava inconsciente
quando o Estripador o dilacerou?

234
00:17:21,468 --> 00:17:23,618
Não, ele havia de querer
que estivesse consciente.

235
00:17:26,611 --> 00:17:28,292
Os órgãos foram removidos.

236
00:17:28,322 --> 00:17:30,592
Mas não todos.
Foi picuinhas.

237
00:17:30,622 --> 00:17:33,972
Retirou o fígado e o timo,
mas deixou o coração.

238
00:17:37,135 --> 00:17:38,985
O que é que ele está a fazer
com os órgãos?

239
00:17:39,921 --> 00:17:41,321
São troféus cirúrgicos.

240
00:17:42,171 --> 00:17:44,121
Ele é médico, não é?

241
00:17:44,151 --> 00:17:46,551
É por isso que lhe chama
o Estripador?

242
00:17:46,943 --> 00:17:48,393
Porque diz isso?

243
00:17:50,061 --> 00:17:53,611
Os psicopatas são atraídos
por áreas cirúrgicas.

244
00:17:53,681 --> 00:17:54,931
Oferecem poder.

245
00:17:55,334 --> 00:17:59,571
Exigem a capacidade de fazer
decisões clínicas objetivas sem emoção.

246
00:17:59,601 --> 00:18:00,851
É um homem branco?

247
00:18:01,458 --> 00:18:03,313
Nos seus quarentas?
Cinquentas?

248
00:18:03,948 --> 00:18:05,448
Não sei se é branco.

249
00:18:07,103 --> 00:18:09,203
É de alguma forma exótico.

250
00:18:10,588 --> 00:18:12,626
E é por isso que vai apanhá-lo.

251
00:18:13,133 --> 00:18:14,433
Eu vou apanhá-lo?

252
00:18:15,491 --> 00:18:17,241
Chamamos-lhe o guru.

253
00:18:18,219 --> 00:18:20,619
Tem uma inteligência peculiar.

254
00:18:22,748 --> 00:18:25,471
- Vou tomar isso como um elogio.
- E devia.

255
00:18:26,477 --> 00:18:29,927
Provavelmente, irá encontrá-lo
antes de qualquer pessoa.

256
00:18:30,144 --> 00:18:31,344
Ou você.

257
00:18:36,918 --> 00:18:39,332
Agora quero que veja isto.

258
00:18:43,007 --> 00:18:45,834
Não há uma consistência detetável
nas vítimas do Estripador.

259
00:18:45,864 --> 00:18:48,348
Ele não caça exclusivamente
dentro do seu grupo étnico,

260
00:18:48,378 --> 00:18:50,808
matou em todas as crenças,
cores, homens e mulheres.

261
00:18:50,838 --> 00:18:53,330
Ela tem os mesmos ferimentos
que a última vítima conhecida

262
00:18:53,345 --> 00:18:55,528
do Estripador de Chesapeake.
São exatamente os mesmos.

263
00:18:55,558 --> 00:18:59,654
Nunca encontrámos o corpo
da última vítima dele.

264
00:18:59,906 --> 00:19:02,330
Então, da vítima antes dessa.

265
00:19:02,706 --> 00:19:07,456
Eu vejo o Estripador,
mas não o sinto.

266
00:19:07,649 --> 00:19:09,149
Isto é um plágio.

267
00:19:09,301 --> 00:19:13,429
Nunca tornámos públicos
os ferimentos das vítimas do Estripador.

268
00:19:14,488 --> 00:19:17,502
Talvez ele seja o Estripador,
não sei, mas se for um imitador,

269
00:19:17,532 --> 00:19:22,160
o verdadeiro Estripador de Chesapeake
vai fazer com que toda a gente saiba.

270
00:19:40,946 --> 00:19:41,946
Estou?

271
00:19:43,493 --> 00:19:45,617
<i>Jack? Jack?</i>

272
00:19:45,652 --> 00:19:48,352
- Quem fala?
- <i>Jack, é a Miriam.</i>

273
00:19:50,009 --> 00:19:52,486
<i>Não sei onde estou,
não consigo ver nada.</i>

274
00:19:52,516 --> 00:19:53,516
Miriam?

275
00:19:53,735 --> 00:19:56,230
<i>Estava tão enganada!
Estava tão enganada!</i>

276
00:19:56,260 --> 00:19:57,260
Miriam?

277
00:19:57,896 --> 00:19:59,136
<i>Por favor, Jack...</i>

278
00:19:59,755 --> 00:20:00,805
<i>Por favor...</i>

279
00:20:09,801 --> 00:20:11,527
Estou ligada a todas
as bases de dados

280
00:20:11,553 --> 00:20:14,351
de serviços telefónicos
dos Estados Unidos.

281
00:20:14,507 --> 00:20:16,391
- Nada.
- Veja de novo.

282
00:20:16,421 --> 00:20:17,642
Já vi.

283
00:20:17,672 --> 00:20:21,048
Uma e outra vez e não consigo
encontrar nenhum rastro eletrónico

284
00:20:21,066 --> 00:20:23,526
de nenhuma chamada efetuada
para sua casa às 2:46.

285
00:20:23,594 --> 00:20:26,117
Já lhe disse que o telefone tocou.

286
00:20:26,571 --> 00:20:28,767
- Acordou a sua mulher?
- Estava sozinho.

287
00:20:28,797 --> 00:20:32,790
Quem fez a chamada pode tê-la feito
da cabine à porta da sua casa

288
00:20:32,820 --> 00:20:34,725
ou de uma caixa de junção
do seu bairro.

289
00:20:34,755 --> 00:20:38,015
De qualquer maneira, não haveria
nenhum sinal para a localizar.

290
00:20:38,045 --> 00:20:39,885
Tem a certeza
de que era a Miriam Lass?

291
00:20:39,915 --> 00:20:40,995
Era a Miriam.

292
00:20:41,025 --> 00:20:43,657
Não ouve a voz dela
há dois anos, Jack.

293
00:20:43,967 --> 00:20:45,900
Vai continuar a duvidar de mim, Z?

294
00:20:45,930 --> 00:20:47,725
Se assim for, talvez tenha
de lhe pedir que abandone a sala,

295
00:20:47,740 --> 00:20:51,090
enquanto ainda é seguro para si.

296
00:20:51,759 --> 00:20:55,188
O Estripador de Chesapeake
gravou a Miriam Lass há dois anos,

297
00:20:55,218 --> 00:20:56,507
enquanto a matava.

298
00:20:56,537 --> 00:21:00,015
Ontem à noite, ele ligou
para minha casa às 02:46.

299
00:21:00,045 --> 00:21:01,935
E reproduziu-me a gravação.

300
00:21:02,071 --> 00:21:04,795
E sabemos que o Estripador
de Chesapeake não é o Dr. Gideon,

301
00:21:04,805 --> 00:21:06,380
porque sabemos que
a chamada não foi feita

302
00:21:06,403 --> 00:21:08,910
do Hospital Psiquiátrico
de Baltimore.

303
00:21:08,940 --> 00:21:11,100
Essa conseguiríamos localizar.

304
00:21:11,130 --> 00:21:12,780
Tem a certeza

305
00:21:13,740 --> 00:21:15,640
de que era uma gravação?

306
00:21:15,888 --> 00:21:19,488
Jack, você mesmo disse
que não havia corpo.

307
00:21:19,582 --> 00:21:21,118
A Miriam Lass está morta!

308
00:21:21,995 --> 00:21:23,837
O Estripador de Chesapeake
está a deixar bem claro

309
00:21:23,867 --> 00:21:26,030
que alguém está
a copiar o seu trabalho.

310
00:21:26,060 --> 00:21:28,044
Eram 02:46 da manhã, Jack.

311
00:21:28,067 --> 00:21:30,922
Dormia profundamente, foi acordado,
estava desorientado...

312
00:21:30,996 --> 00:21:33,646
Podia até estar ainda a dormir.

313
00:21:34,862 --> 00:21:37,093
Eu sei quando estou acordado.

314
00:22:06,409 --> 00:22:07,409
Will?

315
00:22:09,154 --> 00:22:13,096
- Parecia que estavas a sonhar.
- Estava com a cabeça noutro lado.

316
00:22:14,481 --> 00:22:16,731
Então, vou dar-lhe
algo em que pensar.

317
00:22:17,236 --> 00:22:20,440
Temos uma linha de comunicação direta
com o Estripador de Chesapeake

318
00:22:20,458 --> 00:22:23,508
e gostávamos
de tentar pressioná-lo.

319
00:22:23,841 --> 00:22:25,086
Pressioná-lo a fazer o quê?

320
00:22:25,116 --> 00:22:27,403
Talvez possamos influenciá-lo
a tornar-se visível.

321
00:22:27,433 --> 00:22:30,478
- Isto, se conseguirmos irritá-lo.
- Para quê, Jack?

322
00:22:30,497 --> 00:22:31,975
Não estou a perceber
o que está a pedir.

323
00:22:32,005 --> 00:22:34,742
Acha que há maneira de pressionar
o Estripador de Chesapeake

324
00:22:34,758 --> 00:22:36,250
e captar a atenção dele?

325
00:22:36,280 --> 00:22:38,508
Ele já está concentrado no Gideon,
é o seu adversário.

326
00:22:38,538 --> 00:22:39,956
Ele não brinca em serviço.

327
00:22:39,982 --> 00:22:42,107
Para já, o Gideon não passa
de um boato dos tablóides.

328
00:22:42,137 --> 00:22:44,426
Nós achamos que temos
de fazer dele uma realidade.

329
00:22:44,456 --> 00:22:46,313
Era capaz de pressionar
o Estripador a matar novamente

330
00:22:46,328 --> 00:22:49,502
apenas para provar que não está
no hospital psiquiátrico?

331
00:22:49,533 --> 00:22:51,164
Tenho de o pressionar, Will.

332
00:22:52,411 --> 00:22:55,199
Está a pensar fazer uma parceria
com a Freddie Lounds?

333
00:22:55,229 --> 00:22:57,399
Você sabe que é
a melhor maneira de atrair

334
00:22:57,429 --> 00:23:00,079
o verdadeiro
Estripador de Chesapeake.

335
00:23:01,928 --> 00:23:04,796
Bom dia, Agente Crawford.
Obrigada por me convidar.

336
00:23:04,826 --> 00:23:06,176
Menina Lounds.

337
00:23:07,455 --> 00:23:09,602
Esta é a Dra. Alana Bloom.

338
00:23:09,632 --> 00:23:12,232
É uma das nossas
consultoras de Psiquiatria.

339
00:23:12,677 --> 00:23:14,276
Creio que conhece o Will Graham.

340
00:23:14,306 --> 00:23:16,706
Sr. Graham, é um prazer vê-lo.

341
00:23:22,250 --> 00:23:23,700
Sra. Lounds.

342
00:23:23,805 --> 00:23:26,442
Tem todas as qualidades
de uma boa jornalista.

343
00:23:26,472 --> 00:23:28,422
Tem inteligência, coragem,

344
00:23:28,886 --> 00:23:30,236
e olho para a coisa.

345
00:23:31,149 --> 00:23:33,376
Como foi que acabou onde está?

346
00:23:33,850 --> 00:23:36,927
Como é que acabei por ser
jornalista de justiça criminal?

347
00:23:36,949 --> 00:23:41,125
Parece-me que isso é um eufemismo
para jornalista sensacionalista.

348
00:23:41,340 --> 00:23:46,251
Publicou uma história não confirmada
sobre o Estripador de Chesapeake.

349
00:23:47,254 --> 00:23:48,754
O que eu quero...

350
00:23:49,714 --> 00:23:51,364
...é que a confirme.

351
00:23:54,071 --> 00:23:57,138
Uma história exclusiva
seria uma reviravolta.

352
00:23:57,168 --> 00:23:58,368
Pois seria.

353
00:23:58,934 --> 00:24:02,766
E teria a satisfação de ver
o Los Angeles Times,

354
00:24:02,796 --> 00:24:05,455
o santificado Washington Post,

355
00:24:05,662 --> 00:24:07,210
e até o sagrado New York Times

356
00:24:07,236 --> 00:24:09,533
publicarem material
com direitos de autor,

357
00:24:09,563 --> 00:24:11,613
com a sua assinatura.

358
00:24:11,723 --> 00:24:13,423
E uma fotografia.

359
00:24:14,019 --> 00:24:17,054
O que não joga a seu favor,
e, por associação, a nosso favor,

360
00:24:17,084 --> 00:24:20,711
é que o tipo de jornalismo
que pratica é insolente

361
00:24:20,741 --> 00:24:22,541
e por causa disso detestável.

362
00:24:22,640 --> 00:24:24,856
Sim, isso é um obstáculo.

363
00:24:26,224 --> 00:24:28,441
Tentei marcar uma entrevista
com o Dr. Gideon.

364
00:24:28,471 --> 00:24:29,921
Foi-me negada.

365
00:24:30,055 --> 00:24:32,654
Claramente, tinha alguma coisa
a ver com o meu eufemismo.

366
00:24:32,684 --> 00:24:34,830
Sou amiga do novo
chefe de pessoal.

367
00:24:34,860 --> 00:24:36,960
Posso conseguir-lhe a entrevista.

368
00:24:38,383 --> 00:24:41,979
Sem querer armar-me em esperta,
qual é a minha posição aqui?

369
00:24:42,009 --> 00:24:43,190
Ele é o Estripador de Chesapeake

370
00:24:43,216 --> 00:24:45,654
ou querem apenas que diga
a toda a gente que é?

371
00:24:45,684 --> 00:24:47,034
Poderá ser.

372
00:24:47,384 --> 00:24:50,798
E certos tipos de personalidade são
atraídos por certos tipos de profissões.

373
00:24:51,585 --> 00:24:55,171
Sabe por que tipo de profissões
é que os psicopatas se sentem atraídos?

374
00:24:55,753 --> 00:24:58,224
Diretores executivos,
advogados, eclesiásticos...

375
00:24:58,254 --> 00:25:00,141
O número cinco da lista...

376
00:25:00,171 --> 00:25:02,106
...é cirurgiões.
- Eu conheço a lista.

377
00:25:02,136 --> 00:25:04,538
Então, sabe qual é o numero seis.

378
00:25:05,686 --> 00:25:06,886
Jornalistas.

379
00:25:08,009 --> 00:25:10,859
Sabe qual é o numero sete,
Sr. Graham?

380
00:25:13,082 --> 00:25:14,482
Agentes da Lei.

381
00:25:16,854 --> 00:25:18,004
Aqui estamos nós,

382
00:25:18,917 --> 00:25:22,117
um bando de psicopatas
a ajudarem-se uns aos outros.

383
00:25:51,082 --> 00:25:52,282
Dr. Gideon.

384
00:25:52,923 --> 00:25:54,673
Chamo-me Freddie Lounds.

385
00:25:55,096 --> 00:25:57,096
Posso chamá-lo de Dr. Gideon?

386
00:25:57,760 --> 00:26:00,460
Ou prefere Estripador de Chesapeake?

387
00:26:00,611 --> 00:26:02,811
<i>O nome dele é Dr. Abel Gideon,</i>

388
00:26:02,889 --> 00:26:07,273
<i>e surgiram fortes indícios de que ele é
bem mais do que um cirurgião educado

389
00:26:07,303 --> 00:26:09,117
<i>que assassinou cruelmente a mulher.

390
00:26:09,147 --> 00:26:10,747
<i>Talvez, apenas talvez,

391
00:26:11,086 --> 00:26:14,254
<i>o Gideon seja o assassino em série
ainda em liberdade mais procurado,

392
00:26:14,284 --> 00:26:16,456
<i>um assassino que iludiu
o FBI durante anos

393
00:26:16,486 --> 00:26:19,716
<i>e confundiu os seus
mais talentosos analistas.

394
00:26:19,746 --> 00:26:21,434
<i>Quem é esse assassino em série?

395
00:26:21,464 --> 00:26:23,245
<i>Nem mais nem menos do que
o Estripador de Chesapeake.

396
00:26:23,977 --> 00:26:28,777
<i>Isto explica o porquê do silêncio
do Estripador por mais de dois anos.

397
00:26:35,600 --> 00:26:37,400
HOSPITAL DE BALTIMORE

398
00:26:37,501 --> 00:26:40,151
<i>Então, está a gostar
de ler o meu correio?

399
00:26:40,275 --> 00:26:42,519
Não, nem por isso.

400
00:26:42,549 --> 00:26:46,295
Anda à procura de algo educativo?
Diagramas?

401
00:26:47,078 --> 00:26:50,702
Não acredita que consigo recriar
um dos meus homicídios de memória?

402
00:26:50,732 --> 00:26:53,880
Não estaria a recriá-lo
com as suas memórias, doutor.

403
00:26:53,910 --> 00:26:56,168
Não é o Estripador de Chesapeake.

404
00:26:57,389 --> 00:27:00,031
Concordemos em discordar.

405
00:27:00,061 --> 00:27:02,461
Então porquê os trofeus cirúrgicos?

406
00:27:03,249 --> 00:27:05,920
Agente Crawford, há coisas
que não é permitido fazer

407
00:27:05,950 --> 00:27:08,648
numa sala de operações
certificada pelo Estado.

408
00:27:08,678 --> 00:27:11,110
Não ficou com nenhum troféu quando
assassinou a sua mulher e a família dela

409
00:27:11,140 --> 00:27:12,749
no Dia de Ação de Graças.

410
00:27:12,779 --> 00:27:15,182
Não expôs nenhum deles.
Porquê?

411
00:27:15,212 --> 00:27:16,812
Foi um crime passional.

412
00:27:17,147 --> 00:27:20,164
Sabe como esses feriados
podem ser exaustivos.

413
00:27:20,194 --> 00:27:21,399
De qualquer maneira,

414
00:27:21,429 --> 00:27:24,024
não veio aqui para falar
sobre a minha mulher,

415
00:27:24,054 --> 00:27:26,749
ou da "enfermeirazinha".
- Não.

416
00:27:27,235 --> 00:27:29,235
Vim aqui falar de quê?

417
00:27:30,460 --> 00:27:31,910
Da sua recruta.

418
00:27:33,131 --> 00:27:36,240
A Miriam... qualquer coisa.

419
00:27:39,529 --> 00:27:42,129
Está a dizer-me que matou
a Miriam Lass?

420
00:27:44,190 --> 00:27:45,190
Estou.

421
00:27:45,830 --> 00:27:47,380
Não tinha intenção de a matar.

422
00:27:47,593 --> 00:27:49,293
E não se zangue comigo.

423
00:27:49,708 --> 00:27:51,608
Não estou zangado consigo.

424
00:27:52,075 --> 00:27:54,087
Eu sei onde está.
Sei como veio aqui parar.

425
00:27:54,117 --> 00:27:55,817
Li o seu arquivo.

426
00:27:56,895 --> 00:27:59,556
Estou curioso, porque passou a estar
tão disponível assim de repente?

427
00:27:59,586 --> 00:28:01,772
O que tenho a perder?

428
00:28:02,373 --> 00:28:05,127
Sabe onde estou
e como vim aqui parar.

429
00:28:08,952 --> 00:28:12,900
- Porque não a expôs?
- O que o leva a pensar que não o fiz?

430
00:28:16,850 --> 00:28:18,050
CASA

431
00:28:19,191 --> 00:28:20,191
Dê-me licença.

432
00:28:21,912 --> 00:28:24,962
O mais educado é pedir
que voltem a ligar.

433
00:28:27,566 --> 00:28:29,766
A não ser que não seja possível.

434
00:28:31,890 --> 00:28:33,640
Chegaste cedo a casa.

435
00:28:36,180 --> 00:28:38,280
Bella?
Há algum problema?

436
00:28:38,388 --> 00:28:39,838
<i>Jack, é a Miriam.

437
00:28:40,169 --> 00:28:43,169
<i>Não sei onde estou.
Não consigo ver nada.

438
00:28:43,711 --> 00:28:45,311
<i>Estava tão enganada.

439
00:28:45,416 --> 00:28:47,416
<i>Tão enganada.

440
00:28:48,098 --> 00:28:51,148
<i>Por favor, Jack,
não quero morrer assim.

441
00:29:01,113 --> 00:29:02,213
Na minha casa.

442
00:29:02,778 --> 00:29:04,578
No meu quarto.

443
00:29:04,804 --> 00:29:08,097
- Onde dorme a minha mulher.
- Analisei o telefone.

444
00:29:08,127 --> 00:29:09,958
Consegui muitas
impressões digitais aproveitáveis.

445
00:29:09,988 --> 00:29:11,652
Também com bons pormenores.

446
00:29:11,682 --> 00:29:13,632
Tenho aqui três pérolas distintas.

447
00:29:14,231 --> 00:29:16,431
As suas, as da sua mulher, e...

448
00:29:16,592 --> 00:29:18,345
...provavelmente,
as do Estripador de Chesapeake.

449
00:29:18,350 --> 00:29:19,889
Não acredito que
o Estripador de Chesapeake

450
00:29:19,919 --> 00:29:23,319
fosse começar agora a deixar
impressões nos locais do crime.

451
00:29:23,593 --> 00:29:25,899
O Estripador colocou a cabeça
na almofada da sua mulher.

452
00:29:25,929 --> 00:29:27,769
Agora anda alguém
a dormir na minha cama.

453
00:29:27,799 --> 00:29:28,849
Ali está ele.

454
00:29:29,878 --> 00:29:31,303
Ou ali está ela.

455
00:29:32,536 --> 00:29:34,186
A Miriam Lass era loira?

456
00:29:34,635 --> 00:29:36,372
- Era.
- Descarreguei as impressões dela

457
00:29:36,402 --> 00:29:38,163
da base de dados da ViCAP, Jack.

458
00:29:38,511 --> 00:29:40,884
- E obtive uma correspondência.
- Está morta.

459
00:29:40,914 --> 00:29:42,264
Ela não esteve aqui.

460
00:29:42,834 --> 00:29:43,834
Jack.

461
00:29:45,168 --> 00:29:46,806
A Miriam Lass sabe onde mora?

462
00:29:46,836 --> 00:29:49,302
Se quisesse saber, era inteligente
o suficiente para descobrir.

463
00:29:49,332 --> 00:29:52,941
Podia ter contado ao Estripador
de Chesapeake antes de ela a matar.

464
00:29:52,971 --> 00:29:56,430
Sabia que estava
a mandá-la ir atrás dele?

465
00:29:56,460 --> 00:29:58,925
Mandei-a recolher informação.

466
00:29:59,118 --> 00:30:01,014
Quem quer que tenha feito
aquela chamada acha

467
00:30:01,044 --> 00:30:04,027
que era próximo da Miriam Lass e...

468
00:30:04,057 --> 00:30:06,457
...que se sente responsável
pela morte dela.

469
00:30:07,817 --> 00:30:09,317
<i>Hoje não tem aulas?

470
00:30:09,926 --> 00:30:11,576
Não continua a estudar?

471
00:30:11,820 --> 00:30:14,352
Continuo, senhor. Achei que isto
pudesse ser mais importante

472
00:30:14,382 --> 00:30:17,252
do que "regras de exclusão
de busca e captura".

473
00:30:17,282 --> 00:30:19,130
Foi o que achou?

474
00:30:20,407 --> 00:30:22,632
Ontem à noite,
deixei-lhe aqui um relatório.

475
00:30:22,662 --> 00:30:24,991
- Não sei se o recebeu.
- Recebi.

476
00:30:25,021 --> 00:30:26,121
Leu-o?

477
00:30:26,673 --> 00:30:28,183
Volte para as aulas.

478
00:30:31,049 --> 00:30:32,799
Está a sentir-se frustrada, Lass?

479
00:30:33,618 --> 00:30:36,141
Se sim, é melhor começar
a ganhar calo,

480
00:30:36,171 --> 00:30:39,700
e bem grosso, porque
a frustração vai consumi-la.

481
00:30:42,164 --> 00:30:44,226
Ao menos,
podia ter lido o relatório.

482
00:30:44,256 --> 00:30:45,306
Eu li-o.

483
00:30:46,146 --> 00:30:48,529
Como o avalia, senhor?

484
00:30:48,559 --> 00:30:51,214
A minha avaliação é que
em vez de estar aqui

485
00:30:51,244 --> 00:30:53,645
devia estar num auditório
a dedicar-se ao estudo

486
00:30:53,650 --> 00:30:55,830
das "exceções de mandado
por boa fé".

487
00:31:02,541 --> 00:31:04,269
O que propõe no seu relatório

488
00:31:04,299 --> 00:31:06,999
viola as leis da confidencialidade.
Sabe disso.

489
00:31:08,139 --> 00:31:11,326
Não devia desprezar tanto
o que aprende aqui.

490
00:31:11,356 --> 00:31:13,359
Se o Estripador de Chesapeake
é cirurgião,

491
00:31:13,389 --> 00:31:16,087
devíamos pesquisar os registos clínicos
de todas as vítimas conhecidas.

492
00:31:16,117 --> 00:31:18,570
Sabia que não obteríamos um mandado
se não tivéssemos algo substancial.

493
00:31:18,600 --> 00:31:20,786
Uma coisa é uma recruta

494
00:31:20,816 --> 00:31:24,773
ir espreitar registos clínicos
confidenciais sem um mandado,

495
00:31:24,803 --> 00:31:27,234
outra era ser o guru a fazê-lo.

496
00:31:30,520 --> 00:31:32,157
É melhor um recruta pedir perdão

497
00:31:32,187 --> 00:31:34,337
do que um agente do FBI
pedir autorização?

498
00:31:34,367 --> 00:31:36,002
Pela minha experiência.

499
00:31:36,032 --> 00:31:39,232
Então espero que me perdoe
por ter faltado hoje à aula.

500
00:31:40,359 --> 00:31:43,639
<i>Se alguém estava a usar
métodos manipulativos

501
00:31:43,669 --> 00:31:46,814
para subverter o seu sentido
de controlo, pode não se aperceber

502
00:31:46,844 --> 00:31:49,290
até que esses métodos
lhe sejam apontados.

503
00:31:49,320 --> 00:31:52,670
O que pode ser um método
manipulativo por si só.

504
00:31:54,216 --> 00:31:55,916
Era um paciente modelo.

505
00:31:56,480 --> 00:31:58,730
Comportou-se durante dois anos.

506
00:31:58,976 --> 00:31:59,976
Bom...

507
00:32:00,787 --> 00:32:04,087
...não tive oportunidade
para ser maroto.

508
00:32:04,772 --> 00:32:07,122
Pode ter sido pressionado.

509
00:32:07,676 --> 00:32:10,126
Isso não seria ético.

510
00:32:11,588 --> 00:32:13,438
Posso ajudá-lo a descobrir.

511
00:32:15,298 --> 00:32:17,948
Mas preciso da sua confiança
para o fazer.

512
00:32:18,092 --> 00:32:20,442
Confio em si, Dra. Bloom.

513
00:32:27,321 --> 00:32:29,371
Ao Estripador de Chesapeake.

514
00:32:30,542 --> 00:32:33,349
O Dr. Gideon vai fornecer-nos
uma oportunidade única

515
00:32:33,379 --> 00:32:35,629
para analisar um sociopata puro.

516
00:32:36,865 --> 00:32:39,615
É muito raro encontrar
um que esteja preso.

517
00:32:45,000 --> 00:32:46,450
O jantar está servido.

518
00:32:49,721 --> 00:32:51,531
Inspirado em Auguste Escoffier,

519
00:32:51,561 --> 00:32:54,329
vamos jantar <i>langues
d'agneau en papillotte,</i>

520
00:32:55,785 --> 00:32:59,036
servidas com molho
de <i>duxelles</i> e cogumelos ostra.

521
00:32:59,297 --> 00:33:03,164
- Apanhados por mim.
- Acho que nunca comi língua.

522
00:33:03,194 --> 00:33:05,644
Era um cordeiro
particularmente falador.

523
00:33:07,285 --> 00:33:09,043
Tem um cheiro delicioso.

524
00:33:09,073 --> 00:33:11,887
Os romanos matavam flamingos

525
00:33:12,178 --> 00:33:13,823
apenas para lhes comerem as línguas.

526
00:33:13,853 --> 00:33:17,368
Não me dê ideias.
A sua língua é muito desagradável.

527
00:33:17,398 --> 00:33:19,236
E, como esta noite já o provou,

528
00:33:19,266 --> 00:33:21,966
é bom receber
um velho amigo para jantar.

529
00:33:29,084 --> 00:33:31,584
Vejo três possibilidades.

530
00:33:31,925 --> 00:33:34,375
O Gideon é o Estripador
de Chesapeake,

531
00:33:34,825 --> 00:33:36,543
ou apenas pensa que é,

532
00:33:37,234 --> 00:33:38,734
ou sabe que não é.

533
00:33:40,323 --> 00:33:41,518
É ele.

534
00:33:41,548 --> 00:33:42,748
Ele sabe que é ele.

535
00:33:42,895 --> 00:33:44,040
E eu também.

536
00:33:44,070 --> 00:33:47,718
Falou sobre os crimes do Estripador
de Chesapeake com o Dr. Gideon

537
00:33:47,748 --> 00:33:49,898
antes de ele assassinar
a enfermeira?

538
00:33:50,818 --> 00:33:53,468
Quando comecei
a suspeitar quem ele era.

539
00:33:54,960 --> 00:33:57,810
O receio de ser exposto
poderá tê-lo...

540
00:33:58,241 --> 00:33:59,636
...estimulado a agir.

541
00:34:00,126 --> 00:34:02,747
É possível que tenha implantado,
inadvertidamente,

542
00:34:02,777 --> 00:34:06,227
a sugestão na mente do Gideon
de que ele era o Estripador?

543
00:34:06,434 --> 00:34:09,484
Não está a sugerir
que tenha sido coerção.

544
00:34:09,664 --> 00:34:11,764
Não, eu disse inadvertidamente.

545
00:34:14,050 --> 00:34:16,182
A persuasão psíquica é pouco ética.

546
00:34:16,342 --> 00:34:18,792
Mas é razoável
em algumas circunstâncias.

547
00:34:20,145 --> 00:34:21,695
Que circunstâncias?

548
00:34:22,526 --> 00:34:24,800
Pode ter sido útil
para relembrar o Gideon

549
00:34:24,850 --> 00:34:26,869
de que é o Estripador
de Chesapeake,

550
00:34:26,899 --> 00:34:29,249
se é que ele reprimiu
essas memórias.

551
00:34:31,447 --> 00:34:34,947
Mas ele parece ter tomado
consciência disso sozinho.

552
00:34:36,827 --> 00:34:39,581
Dra. Bloom, se ele foi

553
00:34:39,582 --> 00:34:42,482
manipulado de alguma maneira
pouco ética,

554
00:34:43,608 --> 00:34:45,308
eu preciso de saber.

555
00:34:46,091 --> 00:34:48,420
Gostaria de saber
a sua apreciação.

556
00:34:48,450 --> 00:34:52,875
Dr. Chilton, pode ajudar-me
com a sobremesa?

557
00:34:52,965 --> 00:34:53,974
Será um prazer.

558
00:34:54,004 --> 00:34:55,604
Adoro uvas de Norton.

559
00:34:56,446 --> 00:34:59,646
Têm a mesma cor
por dentro e por fora.

560
00:35:00,674 --> 00:35:01,974
Se as descascarmos...

561
00:35:03,674 --> 00:35:05,547
a polpa também é roxa.

562
00:35:05,577 --> 00:35:09,977
Ao contrário de outras uvas, que têm
a polpa branca e são da cor da pele.

563
00:35:11,007 --> 00:35:13,407
Uma uva com nada a esconder.

564
00:35:15,849 --> 00:35:19,699
Se eu estivesse no seu lugar,
teria tentado a persuasão psíquica.

565
00:35:20,257 --> 00:35:21,857
Talvez já o tenha feito.

566
00:35:23,343 --> 00:35:24,743
Garanto-lhe,

567
00:35:26,189 --> 00:35:30,139
Sou muito mais benevolente com métodos
pouco ortodoxas do que a Dra. Bloom.

568
00:35:32,878 --> 00:35:34,178
Vamos?

569
00:35:48,610 --> 00:35:51,697
<i>Jack?
Jack, é a Miriam.</i>

570
00:35:51,727 --> 00:35:55,252
A última chamada para o Jack foi feita
daqui, de um telemóvel descartável.

571
00:35:55,282 --> 00:35:57,170
Ou num raio de 30 metros daqui.

572
00:35:57,200 --> 00:36:00,520
- O que investigava a Miriam Lass?
- Registos clínicos.

573
00:36:00,642 --> 00:36:01,800
Se o Estripador era um cirurgião,

574
00:36:01,850 --> 00:36:04,633
ela pensou que poderia
ter tratado uma das suas vítimas.

575
00:36:04,663 --> 00:36:08,035
- Já refizeram os passos dela?
- Aqueles que conseguiram encontrar.

576
00:36:08,065 --> 00:36:11,224
Ela a certa altura tirou conclusões
que não conseguiram explicar.

577
00:36:11,254 --> 00:36:13,333
Você tira conclusões dessas.

578
00:36:13,363 --> 00:36:15,025
As provas têm de estar lá.

579
00:36:15,055 --> 00:36:17,796
Todos os cirurgiões que contactaram
com alguma das vítimas do Estripador

580
00:36:17,826 --> 00:36:20,761
foram minuciosamente examinados
ou estão agora sob observação.

581
00:36:20,791 --> 00:36:22,481
Incluindo o Dr. Gideon?

582
00:36:22,511 --> 00:36:25,437
O Dr. Gideon não esteve
no meu quarto,

583
00:36:25,467 --> 00:36:27,780
mas o Estripador
de Chesapeake esteve.

584
00:36:27,810 --> 00:36:31,234
A última chamada deixou uma coisa
que as outras não deixaram.

585
00:36:32,265 --> 00:36:33,865
Um número de telefone.

586
00:37:34,496 --> 00:37:37,508
O QUE VÊ?

587
00:37:41,231 --> 00:37:45,031
O que ganharia em fazê-lo acreditar
que a sua recruta estava viva?

588
00:37:46,785 --> 00:37:47,785
Esperança.

589
00:37:48,682 --> 00:37:52,081
O Estripador queria deturpar
a minha visão através da esperança.

590
00:37:52,111 --> 00:37:55,568
Por vezes, pode ser corajoso,
o permitir-se ter esperança.

591
00:37:57,525 --> 00:37:59,125
Não, se for falsa esperança.

592
00:38:00,583 --> 00:38:02,798
Não desista de ter esperança
pela sua mulher.

593
00:38:02,828 --> 00:38:03,878
Ainda não.

594
00:38:04,372 --> 00:38:07,972
Ela perdeu a esperança, o que
significa que o Jack não o pode fazer.

595
00:38:09,950 --> 00:38:13,152
- Não tenho controlo sobre isso.
- Assuma o controlo.

596
00:38:24,599 --> 00:38:26,749
Lamento o que aconteceu
à sua mulher, Jack.

597
00:38:26,822 --> 00:38:28,291
Lamento mesmo.

598
00:38:28,321 --> 00:38:32,321
Acredito que o mundo
é um lugar melhor com ela nele.

599
00:38:33,718 --> 00:38:35,868
Lamento o que aconteceu
à sua recruta.

600
00:38:37,868 --> 00:38:41,495
O que quer que o Estripador
estivesse a fazer, resultou.

601
00:38:41,525 --> 00:38:45,025
Eu acreditei que ela estava viva,
pelo menos, por momentos.

602
00:38:46,197 --> 00:38:49,654
Deixei-me convencer de algo
que sabia ser impossível.

603
00:38:50,173 --> 00:38:51,423
Fale-me sobre ela.

604
00:38:53,607 --> 00:38:54,957
Como se chamava?

605
00:38:55,503 --> 00:38:57,743
<i>Chamo-me Miriam Lass.
Trabalho para o FBI.</i>

606
00:38:57,816 --> 00:39:00,755
Mostrava-lhe as minhas credenciais,
mas sou apenas uma recruta.

607
00:39:00,785 --> 00:39:02,579
Nunca apenas uma recruta.

608
00:39:02,609 --> 00:39:04,441
Uma agente em formação.

609
00:39:04,471 --> 00:39:05,921
Entre, por favor.

610
00:39:08,910 --> 00:39:12,199
Queria falar-lhe
sobre um antigo paciente.

611
00:39:12,229 --> 00:39:16,278
Não necessariamente seu, mas alguém
com quem pode ter tido contacto,

612
00:39:16,308 --> 00:39:18,298
quando exercia Medicina.

613
00:39:18,328 --> 00:39:20,695
Não exerço Medicina
há algum tempo,

614
00:39:20,725 --> 00:39:23,225
mas, felizmente para si,
tenho muito boa memória.

615
00:39:23,404 --> 00:39:24,426
Faça favor.

616
00:39:26,203 --> 00:39:28,103
Chamava-se Jeremy Olmstead.

617
00:39:31,784 --> 00:39:34,397
Talvez afinal
não tenha tão boa memória.

618
00:39:34,427 --> 00:39:38,027
Não me recordo de um paciente
com esse nome, mas é-me familiar.

619
00:39:38,223 --> 00:39:40,626
Foi recentemente encontrado
assassinado na oficina dele.

620
00:39:40,656 --> 00:39:43,187
Pensamos que possa ser uma vítima
do Estripador de Chesapeake.

621
00:39:43,217 --> 00:39:45,169
É por isso que me é familiar.

622
00:39:45,199 --> 00:39:46,760
Apareceu em todos os noticiários.

623
00:39:47,745 --> 00:39:50,206
Tinha duas cicatrizes
antigas na coxa.

624
00:39:50,236 --> 00:39:52,195
Os patologistas confirmaram
com o hospital local.

625
00:39:52,225 --> 00:39:55,886
Havia caído de uma árvore
há cinco anos, quando caçava com arco.

626
00:39:55,916 --> 00:39:57,767
Uma flecha atravessou-lhe a perna.

627
00:39:57,797 --> 00:40:02,486
Um cirurgião residente atendeu-o,
mas você estava de serviço nessa noite.

628
00:40:02,516 --> 00:40:03,666
Estava?

629
00:40:04,124 --> 00:40:06,774
O seu nome estava
na ficha de admissão.

630
00:40:07,261 --> 00:40:08,611
Deixe-me pensar.

631
00:40:10,400 --> 00:40:15,292
Terá de perdoar-me. Vi muitas pessoas
nas urgências, mas não caçadores.

632
00:40:15,322 --> 00:40:17,535
Já passou muito tempo
desde o acidente,

633
00:40:17,565 --> 00:40:21,615
mas pensei que pudesse lembrar-se
se havia algo de estranho com a ferida.

634
00:40:21,901 --> 00:40:25,520
Se for quem estou a pensar, lembro-me
vagamente que outro caçador o levou,

635
00:40:25,550 --> 00:40:28,066
mas recordo-me de pouco mais.

636
00:40:29,977 --> 00:40:32,027
Já calculava
que fosse um tiro no escuro.

637
00:40:34,692 --> 00:40:37,602
Nessa altura,
eu escrevia diários detalhados.

638
00:40:37,632 --> 00:40:40,183
Se quiser, posso arranjar-lhos.

639
00:40:40,213 --> 00:40:41,913
Talvez encontre algo
que a possa ajudar.

640
00:40:41,943 --> 00:40:44,220
Isso seria ótimo,
se não se importar.

641
00:40:44,250 --> 00:40:45,450
De maneira nenhuma.

642
00:40:45,567 --> 00:40:48,017
Se esperar aqui,
volto num instante.

643
00:40:51,006 --> 00:40:52,006
Obrigada.

644
00:42:06,046 --> 00:42:08,054
Era uma jovem muito corajosa.

645
00:42:09,056 --> 00:42:12,056
<b>[Traduzido por:]
mheggie, AmGoD, Fráguas, Tico

646
00:42:12,057 --> 00:42:15,057
<b>[Revisto por:]
AmGoD

647
00:42:19,058 --> 00:42:22,058
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

