1
00:00:19,864 --> 00:00:22,149
The Simpsons - S24E19
"Whiskey Business"

2
00:00:39,682 --> 00:00:41,182
Caramba...
SOPA CAUDA E TENDÃO

3
00:00:43,673 --> 00:00:45,474
É o detector de radão?

4
00:00:47,531 --> 00:00:50,252
A mãe está a apagar
programas antigos da box.

5
00:00:50,253 --> 00:00:51,753
Mas que...

6
00:00:52,822 --> 00:00:54,122
<i>Marge!

7
00:00:54,123 --> 00:00:57,158
Estás a apagar a Entrada das
Estrelas dos Oscars de 2009!

8
00:00:57,159 --> 00:00:59,903
Havia uns vestidos incríveis!

9
00:00:59,904 --> 00:01:03,064
E alguns desastres!

10
00:01:03,065 --> 00:01:05,049
Está bem, que apagarias tu?

11
00:01:05,050 --> 00:01:07,564
Bem, não posso ficar sem
os episódios de "Hoarders",

12
00:01:07,565 --> 00:01:09,804
e afasta-te dos meus
episódios de "Episodes",

13
00:01:09,805 --> 00:01:12,073
e se apagares "Revenge"...

14
00:01:13,225 --> 00:01:16,890
Está bem. Vou só livrar-me
destes "Itchy and Mitchys".

15
00:01:16,891 --> 00:01:19,172
Para cada desenho-animado
que me apagares,

16
00:01:19,173 --> 00:01:21,284
rasgo uma fotografia das
férias da família.

17
00:01:21,285 --> 00:01:23,134
E para que saibas que
estou a falar a sério,

18
00:01:23,135 --> 00:01:24,635
aqui está uma orelha!

19
00:01:26,395 --> 00:01:27,695
Está bem.

20
00:01:27,696 --> 00:01:30,674
Ao menos posso apagar
estes espectáculos caninos.

21
00:01:31,364 --> 00:01:32,664
Está bem...

22
00:01:32,665 --> 00:01:36,006
Vou livrar-me deste "American
Masters" da Kitty Carlisle.

23
00:01:36,007 --> 00:01:37,605
Não é o que estás a pensar!

24
00:01:38,333 --> 00:01:41,363
Por isso fiquei acordado
nas últimas 87 horas

25
00:01:41,364 --> 00:01:43,704
a ver todos os meus programas.

26
00:01:44,364 --> 00:01:46,571
Nada vai apagar isto.

27
00:01:51,057 --> 00:01:53,253
Pessoal, há algo que
vos quero contar.

28
00:01:53,254 --> 00:01:54,554
Algo importante.

29
00:01:54,555 --> 00:01:56,949
O que preferem,
os Padres ou os Tigres?

30
00:01:56,950 --> 00:01:58,686
E não estou a falar de basebol.

31
00:01:58,687 --> 00:02:01,405
Estou a perguntar se um padre
pode derrotar um grande gato

32
00:02:01,406 --> 00:02:03,315
num combate mortal nalguma
espécie de polígono.

33
00:02:03,316 --> 00:02:04,826
Hexágono ou octógono?

34
00:02:04,827 --> 00:02:07,276
Só há uma forma de decidir:
braço de ferro.

35
00:02:08,797 --> 00:02:10,097
Quem quero enganar?

36
00:02:10,098 --> 00:02:11,699
Eles não querem saber de mim.

37
00:02:15,170 --> 00:02:17,238
Suicídio... Finalmente.

38
00:02:17,239 --> 00:02:18,539
Vou mesmo fazê-lo.

39
00:02:18,540 --> 00:02:20,809
Não há mais pedidos de...
Socorro!

40
00:02:21,468 --> 00:02:22,768
Porque desta vez,

41
00:02:22,769 --> 00:02:25,146
ninguém vai... Salvar-me!

42
00:02:25,147 --> 00:02:26,447
Não é como estivesse...

43
00:02:26,448 --> 00:02:27,748
Estou a implorar, por favor!

44
00:02:27,749 --> 00:02:29,834
Por favor, mostrem-me algum amor!

45
00:02:29,835 --> 00:02:32,134
Pois, não há nada como isto...

46
00:02:39,863 --> 00:02:41,512
LINHA DOS SUICIDAS
36% EFECTIVA!

47
00:02:41,513 --> 00:02:43,433
Talvez devesse ligar.

48
00:02:43,434 --> 00:02:46,472
Dar aos miúdos novos a oportunidade
de falar com a lenda.

49
00:02:47,030 --> 00:02:51,097
<i>Olá, ligou para a Linha
dos Suicidas Buzz Cola.

50
00:02:51,098 --> 00:02:52,917
<i>As nossas opções mudaram,

51
00:02:52,918 --> 00:02:54,719
<i>por isso, por favor,
ouça com atenção.

52
00:02:54,720 --> 00:02:57,407
<i>Diga a razão pela qual
está a cometer suicídio.

53
00:02:57,408 --> 00:02:58,808
Nenhum há nenhum motivo para viver.

54
00:02:58,809 --> 00:03:01,170
<i>Disse, "Problemas de negócios".

55
00:03:01,171 --> 00:03:02,471
<i>Está correcto?

56
00:03:02,472 --> 00:03:04,532
Não! Não tenho nada nem ninguém!

57
00:03:04,533 --> 00:03:05,833
<i>Disse,

58
00:03:05,834 --> 00:03:07,747
<i>"Cara sugada pelo aspirador".

59
00:03:07,748 --> 00:03:09,048
<i>Está correcto?

60
00:03:09,049 --> 00:03:11,676
Não! Não!
Ajudem-me! Socorro!

61
00:03:11,677 --> 00:03:14,509
<i>Se a sua cara está no
saco do aspirador,

62
00:03:14,510 --> 00:03:15,810
<i>prima "1".

63
00:03:15,811 --> 00:03:17,515
Eu só quero falar
com um ser humano!

64
00:03:17,516 --> 00:03:21,157
<i>Por favor, aguarde pelo próximo
agente de prolongamento de vida.

65
00:03:21,158 --> 00:03:24,738
<i>O suicídio é indolor

66
00:03:24,739 --> 00:03:29,037
<i>Traz tantas mudanças

67
00:03:29,038 --> 00:03:30,338
<i>E posso...

68
00:03:30,339 --> 00:03:32,836
Agora já é demais!
Não há mais demoras!

69
00:03:33,999 --> 00:03:36,551
- Está lá?
<i>- Olá, estou à procura do Sr. Ota,

70
00:03:36,552 --> 00:03:37,885
o primeiro nome é Idi.

71
00:03:37,886 --> 00:03:39,486
Idi Ota?

72
00:03:40,378 --> 00:03:41,678
Idiota.

73
00:03:41,679 --> 00:03:43,724
És tu, seu vómito.

74
00:03:43,725 --> 00:03:46,461
Vou amarrar uma corda
ao teu pescoço e pendurar-te...

75
00:03:48,153 --> 00:03:51,465
Vou mostrar-te quem é o...
idiota.

76
00:03:51,466 --> 00:03:54,995
E é por isso que as bibliotecas
utilizam varas de jornal.

77
00:03:59,137 --> 00:04:00,727
Eu sei primeiros-socorros!

78
00:04:01,883 --> 00:04:04,094
Fiz uma aula onde se faz
compressões torácicas

79
00:04:04,095 --> 00:04:05,395
ao som de uma música dos Bee Gees.

80
00:04:05,396 --> 00:04:09,673
<i>Quão profundo é o teu amor?
Quão profundo é o teu amor?

81
00:04:09,674 --> 00:04:11,733
Tens a certeza que não era
"Staying Alive"?

82
00:04:11,734 --> 00:04:13,034
Não faz sentido.

83
00:04:13,035 --> 00:04:15,341
<i>Preciso mesmo de aprender

84
00:04:15,342 --> 00:04:18,843
<i>Porque vivemos
Num mundo de idiotas

85
00:04:18,844 --> 00:04:20,811
<i>A rebaixar-nos

86
00:04:20,812 --> 00:04:24,415
<i>Quando deviam todos
Deixar-nos em paz

87
00:04:24,416 --> 00:04:27,668
<i>Pertencemos a ti e a mim

88
00:04:27,669 --> 00:04:30,204
<i>Acredito em vocês.

89
00:04:30,819 --> 00:04:33,098
Malta, salvaram-me!

90
00:04:33,099 --> 00:04:34,993
- Afinal importam-se!
- Espera um pouco.

91
00:04:34,994 --> 00:04:36,844
Tenho que ter a certeza
que estás bem.

92
00:04:36,845 --> 00:04:38,383
Quem é o actual presidente?

93
00:04:38,384 --> 00:04:40,781
- Um imbecil.
- Ele voltou!

94
00:04:44,833 --> 00:04:46,436
Quero mesmo agradecer-vos.

95
00:04:46,437 --> 00:04:48,271
Deram-me um novo motivo
para viver,

96
00:04:48,272 --> 00:04:51,128
e vou pegar nesta
oportunidade para...

97
00:05:00,542 --> 00:05:01,842
De que adianta?

98
00:05:01,843 --> 00:05:03,932
Ainda é o mesmo mundo da treta.

99
00:05:03,933 --> 00:05:05,992
Este brilho pós-suicídio

100
00:05:05,993 --> 00:05:07,799
está a ficar cada vez
mais curto.

101
00:05:08,292 --> 00:05:11,307
- Homer Simpson!
- A mulher que amo!

102
00:05:11,308 --> 00:05:13,989
Mandei-te à loja para comprares
maça cozida para a Maggie

103
00:05:13,990 --> 00:05:15,311
há já duas horas!

104
00:05:15,312 --> 00:05:18,806
Bem, eu já estava de saída,
mas o Moe...

105
00:05:18,807 --> 00:05:20,107
teve um acidente!

106
00:05:20,108 --> 00:05:21,732
Que tipo de acidente?

107
00:05:21,733 --> 00:05:25,220
Eu posso ter tentado
acabar com tudo.

108
00:05:25,221 --> 00:05:26,721
E nem nisso fui bom.

109
00:05:27,367 --> 00:05:28,967
Dão-me licença?

110
00:05:31,648 --> 00:05:32,997
Aquele pobre homem.

111
00:05:32,998 --> 00:05:35,618
Temos que fazer alguma coisa
para mudar a vida dele.

112
00:05:35,619 --> 00:05:38,161
Podemos escrever na cara dele
quando ele desmaiar.

113
00:05:38,162 --> 00:05:39,872
Pois, isso é sempre bom
para dar umas gargalhadas.

114
00:05:39,873 --> 00:05:42,423
Não, não, tem que ser algo grande

115
00:05:42,424 --> 00:05:44,594
que mude toda a sua perspectiva.

116
00:05:45,963 --> 00:05:49,023
Porque não levamos o Moe
numa viagem de carro?

117
00:05:49,024 --> 00:05:50,668
Isso é muito bacano.

118
00:05:50,669 --> 00:05:52,251
O Nozinho também pode ir?

119
00:05:52,252 --> 00:05:56,088
Moe, esta viagem é para
mudar a tua vida.

120
00:05:56,089 --> 00:05:59,326
Com os três bêbados desesperados
que vês todos os dias.

121
00:05:59,327 --> 00:06:01,594
Talvez eu também deva ir.

122
00:06:01,595 --> 00:06:03,396
4 tipos, 1 garina e um laço.

123
00:06:03,397 --> 00:06:05,464
Tal como nos filmes
que gosto de ver.

124
00:06:06,560 --> 00:06:08,001
O avô está responsável por vocês

125
00:06:08,002 --> 00:06:09,850
enquanto vamos a Capital City.

126
00:06:10,631 --> 00:06:13,272
Hoje estás a comer
muito bem, Maggie.

127
00:06:14,808 --> 00:06:17,159
Bart, estás responsável pelo avô.

128
00:06:17,160 --> 00:06:18,661
ESTÁ A ENTRAR EM CAPITAL CITY

129
00:06:18,662 --> 00:06:20,662
ANTIGO LAR DA TRIBO
INDÍGENA DA CAPITAL

130
00:06:29,176 --> 00:06:31,540
Vá lá, Moe, enfia a cabeça
fora do tejadilho.

131
00:06:31,541 --> 00:06:34,110
Vais parecer o cão mais
rico do mundo!

132
00:06:39,679 --> 00:06:42,183
Anima-te, homem.
Estamos na cidade grande!

133
00:06:42,184 --> 00:06:44,554
Olha para todos aqueles relógios
em contagem decrescente.

134
00:06:44,555 --> 00:06:46,264
Os acres que restam
de floresta tropical,

135
00:06:46,265 --> 00:06:48,024
mortes por cancro pulmonar.

136
00:06:48,025 --> 00:06:49,325
É mágico.

137
00:06:49,326 --> 00:06:52,647
Tudo o que vejo são 2 milhões
de pessoas mais felizes que eu.

138
00:06:52,648 --> 00:06:55,803
Moe, eu sei que as coisas não
têm sido fáceis para ti,

139
00:06:55,804 --> 00:06:57,821
mas estás com pessoas que te amam

140
00:06:57,822 --> 00:07:00,728
na mais excitante das
cidades gémeas.

141
00:07:00,729 --> 00:07:02,205
Capital City tem uma irmã gémea?

142
00:07:02,206 --> 00:07:04,454
Mudou-se para a Califórnia
para ser uma estrela,

143
00:07:04,455 --> 00:07:06,459
mas acabou por se tornar Glendale.

144
00:07:06,460 --> 00:07:07,827
Então, o que me dizes, Moe?

145
00:07:07,828 --> 00:07:09,712
Vais dar-me um sorriso?

146
00:07:09,713 --> 00:07:11,530
Bem, vou tentar.

147
00:07:13,810 --> 00:07:16,251
Talvez se eu inclinar
a cabeça assim...

148
00:07:17,304 --> 00:07:18,804
Lindo menino!

149
00:07:47,417 --> 00:07:50,419
Muito bem, Moe,
mais uma surpresa.

150
00:07:50,420 --> 00:07:51,991
Bordel para cavalheiros?

151
00:07:53,090 --> 00:07:55,479
Não, não, é uma loja
de roupa de homem.

152
00:07:55,480 --> 00:07:57,710
Vamos fazer uma vaquinha
e comprar-te um fato novo.

153
00:07:57,711 --> 00:07:59,211
Um fato novo?

154
00:08:00,180 --> 00:08:02,515
Vou ser a pessoa mais bem
vestida no bordel!

155
00:08:02,516 --> 00:08:03,857
Mas, ouçam...

156
00:08:03,858 --> 00:08:06,815
Têm a certeza que querem
comprar algo tão caro?

157
00:08:06,816 --> 00:08:11,424
Sim, porque sempre que o usares,
saberás o quanto te amamos.

158
00:08:11,425 --> 00:08:15,638
Como o par de calças azuis que
comprei ao Homer há 20 anos.

159
00:08:15,639 --> 00:08:17,184
São como uma aliança de casamento.

160
00:08:17,185 --> 00:08:19,415
Nunca mais as posso tirar.

161
00:08:21,032 --> 00:08:24,302
Moe, este fato realça mesmo

162
00:08:24,303 --> 00:08:26,591
a espinha de peixe
dos teus olhos.

163
00:08:28,535 --> 00:08:31,870
Não, é um 44 comprido.
Eu uso o 38 encurvado.

164
00:08:31,871 --> 00:08:33,649
Tem algo para um homem
do meu tamanho?

165
00:08:33,650 --> 00:08:35,485
Absolutamente nada.
A cidade das tendas

166
00:08:35,486 --> 00:08:36,786
é do outro lado da rua.

167
00:08:36,787 --> 00:08:38,287
Tenda?

168
00:08:44,174 --> 00:08:46,532
Nenhum marido meu
vai vestir uma tenda.

169
00:08:46,533 --> 00:08:49,195
Não posso usar tendas,
barris, piscinas infantis.

170
00:08:49,196 --> 00:08:51,397
Obrigado, polícia da moda!

171
00:08:52,115 --> 00:08:54,517
Nada mal, nada mal.

172
00:08:54,518 --> 00:08:56,891
E olha para ali, Moe.

173
00:08:56,892 --> 00:08:58,192
Sou eu?

174
00:08:58,193 --> 00:09:00,189
Obrigado, pessoal. Obrigado.

175
00:09:00,190 --> 00:09:01,714
É um dia novinho em folha!

176
00:09:03,827 --> 00:09:06,339
Muito bem, lista final de afazeres.

177
00:09:06,340 --> 00:09:07,897
- A lista está pronta?
- Verificado.

178
00:09:08,997 --> 00:09:10,397
A mãe e o pai ainda estão fora?

179
00:09:10,398 --> 00:09:11,698
Verificado.

180
00:09:11,699 --> 00:09:14,807
E aquela repórter bisbilhoteira
que anda sempre por perto?

181
00:09:14,808 --> 00:09:16,108
Estás a falar da minha irmã?

182
00:09:16,109 --> 00:09:17,440
Ela é tua irmã?

183
00:09:17,441 --> 00:09:19,208
O enredo adensa-se.

184
00:09:19,209 --> 00:09:21,610
A pobre Lisa não suspeita de nada.

185
00:09:21,611 --> 00:09:23,379
O BURACO DO JAZZ

186
00:09:23,380 --> 00:09:26,615
O que quer que o Bart esteja
a fazer, tem que ser muito mau

187
00:09:26,616 --> 00:09:29,568
para ele me dar bilhetes
para esta incrível sessão.

188
00:09:34,458 --> 00:09:36,051
Todos os grandes estão aqui:

189
00:09:36,052 --> 00:09:38,577
Jellyroll Jones,
Boston Cream Basie,

190
00:09:38,578 --> 00:09:40,168
Billy Jackson Marca de Nascença,

191
00:09:40,169 --> 00:09:43,371
Grabass Walker,
as irmãs Fatneck e...

192
00:09:44,650 --> 00:09:46,568
Murphy Gengivas Sangrentas?

193
00:09:46,569 --> 00:09:49,355
<i>Tenho este irmão diabrete

194
00:09:50,811 --> 00:09:53,345
<i>Ele chateia-me o dia todo

195
00:09:53,346 --> 00:09:55,828
Não, isso é impossível.
Ele está morto.

196
00:09:55,829 --> 00:09:58,898
Coloco uma palheta de saxofone
no seu túmulo todos os anos.

197
00:09:58,899 --> 00:10:00,371
Luzes e magia, Lisa.

198
00:10:00,372 --> 00:10:01,838
Só precisas disso.

199
00:10:01,839 --> 00:10:04,019
Mas eu tomo um monte de coisas,
ainda assim.

200
00:10:06,656 --> 00:10:08,707
É um holograma?

201
00:10:08,708 --> 00:10:11,603
Bem, se for de bom gosto.

202
00:10:13,319 --> 00:10:15,426
LIMPEZA DE TAPETES
GÉNIO VERMELHO

203
00:10:15,427 --> 00:10:17,348
Vá lá.

204
00:10:17,349 --> 00:10:18,931
5 segundos para a descida.

205
00:10:18,932 --> 00:10:20,424
E 4, 3...

206
00:10:20,425 --> 00:10:22,655
Rapaz, o que estás
a fazer aqui em cima?

207
00:10:22,656 --> 00:10:25,080
E o que eu estou a fazer
aqui em cima?

208
00:10:25,081 --> 00:10:28,025
Bart, disseste que o teu avô
não nos ia incomodar.

209
00:10:28,026 --> 00:10:29,546
Dei-lhe um caramelo.

210
00:10:29,547 --> 00:10:31,255
Devia ter ficado a mastigar
durante horas.

211
00:10:31,256 --> 00:10:32,756
Não o consegui abrir.

212
00:10:33,373 --> 00:10:34,976
Apanhei-te, avô!

213
00:10:34,977 --> 00:10:37,117
Aguenta, gravata, aguenta!

214
00:10:37,555 --> 00:10:38,995
Não quero morrer!

215
00:10:38,996 --> 00:10:41,266
Ainda quero ser um fardo!

216
00:10:51,631 --> 00:10:52,933
Por favor, que estejas bem.

217
00:10:52,934 --> 00:10:57,664
<i>Quão profundo é o teu amor?
Quão profundo é o teu amor?

218
00:10:58,160 --> 00:10:59,921
- Rapaz?
- Sim, avô?

219
00:10:59,922 --> 00:11:02,068
Beija a minha testa.

220
00:11:05,698 --> 00:11:07,413
Caramba, devo gostar mesmo dele.

221
00:11:14,228 --> 00:11:16,793
Não vou morrer hoje.

222
00:11:17,249 --> 00:11:18,549
Isso é tão querido.

223
00:11:18,550 --> 00:11:19,984
Vamos pegar em todos
os nossos avôs

224
00:11:19,985 --> 00:11:21,285
e empurrá-los para esta coisa.

225
00:11:21,286 --> 00:11:22,932
- Boa!
- Boa!

226
00:11:27,636 --> 00:11:29,070
Porque estou na cave?

227
00:11:29,071 --> 00:11:30,738
Não devia ver um médico?

228
00:11:30,739 --> 00:11:32,800
Se o bezerro dos Wilson já nasceu,

229
00:11:32,801 --> 00:11:34,492
o Doutor Miller deve
estar disponível.

230
00:11:34,493 --> 00:11:37,111
Graças à Deus que as tuas actividades
cerebrais não se deterioraram.

231
00:11:37,112 --> 00:11:38,796
Então porque diabos
estou aqui em baixo?

232
00:11:38,797 --> 00:11:40,899
Era suposto eu tomar conta de ti.

233
00:11:40,900 --> 00:11:43,100
Não posso deixar que a mãe
e o pai saibam o que fiz.

234
00:11:43,101 --> 00:11:44,819
Mas prometo que vou
cuidar bem de ti

235
00:11:44,820 --> 00:11:46,144
até que estejas bem novamente.

236
00:11:46,145 --> 00:11:47,938
Nem pensar! Vou sair daqui.

237
00:11:50,342 --> 00:11:52,408
O meu cóccix!

238
00:11:52,409 --> 00:11:54,936
E era o meu último osso bom.

239
00:11:56,263 --> 00:11:58,209
Pronto, pronto, vais ficar bem.

240
00:11:58,210 --> 00:11:59,840
Vou tratar de tudo o que precisas.

241
00:11:59,841 --> 00:12:01,519
Quero uma massagem nos pés.

242
00:12:01,520 --> 00:12:03,454
Sim, mas precisas mesmo de uma?

243
00:12:03,455 --> 00:12:04,956
Ninguém precisa de uma!

244
00:12:04,957 --> 00:12:06,457
Agora, começa a massajar!

245
00:12:07,309 --> 00:12:08,809
Com mais força!

246
00:12:15,096 --> 00:12:17,485
- Desculpe, amigo.
- "Desculpe, amigo"?

247
00:12:17,486 --> 00:12:19,026
Isso foi cortesia comum.

248
00:12:19,027 --> 00:12:21,038
Do tipo que eu só tinha
visto em filmes.

249
00:12:21,039 --> 00:12:22,579
Este fato é fantástico!

250
00:12:24,743 --> 00:12:26,760
Esta espelunca está suja demais

251
00:12:26,761 --> 00:12:28,946
para um homem com uma visão
positiva do mundo.

252
00:12:28,947 --> 00:12:30,597
Vou começar a limpar.

253
00:12:32,221 --> 00:12:33,932
Pó. Carpete.

254
00:12:33,933 --> 00:12:35,579
Outra camada de pó.

255
00:12:35,580 --> 00:12:37,071
Piso.

256
00:12:37,072 --> 00:12:38,372
Madeira!

257
00:12:38,373 --> 00:12:41,675
O assoalho perfeito para
fazer um sapateado.

258
00:12:50,902 --> 00:12:53,399
E agora vou ligar o letreiro
e deixar que o mundo saiba

259
00:12:53,400 --> 00:12:56,199
que o novo e melhorado
Moe's está aberto.

260
00:12:56,200 --> 00:12:57,500
O NOVO MOE'S

261
00:12:57,501 --> 00:13:00,145
JÁ NÃO TEMOS VERGONHA
DE COLOCAR UMA LUZ NA CASA DE BANHO

262
00:13:02,996 --> 00:13:04,396
Não-falhados?

263
00:13:04,397 --> 00:13:06,133
Nunca pensei que veria o dia.

264
00:13:06,134 --> 00:13:07,999
Cavalheiros, o que vão querer?

265
00:13:08,000 --> 00:13:10,421
Vamos querer qualquer coisa
que tenha 15 anos ou mais.

266
00:13:17,631 --> 00:13:21,617
Bem, na verdade, tenho este
bourbon de fabrico próprio.

267
00:13:21,618 --> 00:13:23,555
Ou vai ser a melhor coisa
que já beberam

268
00:13:23,556 --> 00:13:25,436
ou a última coisa que bebem.

269
00:13:31,913 --> 00:13:33,658
Ei, estás a pensar o mesmo que eu?

270
00:13:33,659 --> 00:13:35,326
Moe, somos capitalistas
investidores.

271
00:13:35,327 --> 00:13:36,827
Transformamos sonhos
em dinheiro

272
00:13:36,828 --> 00:13:39,032
em que a maioria fica connosco,
mas você ganha um pouco.

273
00:13:39,033 --> 00:13:40,333
- Digam-me mais!
- Quantos frascos

274
00:13:40,334 --> 00:13:42,269
desta bebida tem?

275
00:13:42,270 --> 00:13:45,698
Só este, mas podia fazer
mais dois ou 300 mil.

276
00:13:45,699 --> 00:13:48,047
Moe, tem um óptimo produto,
um fato fantástico,

277
00:13:48,048 --> 00:13:49,627
e vamos dar-lhe tudo
o que precisar.

278
00:13:49,628 --> 00:13:51,846
Dinheiro para começar,
especialistas em marketing.

279
00:13:51,847 --> 00:13:53,881
Jactos corporativos,
motoristas particulares.

280
00:13:53,882 --> 00:13:56,050
Se os seus pés tocarem no chão,
então falhámos.

281
00:13:56,051 --> 00:13:57,551
Isto é tudo tão repentino.

282
00:14:00,661 --> 00:14:02,123
Agora já não é. Contem comigo.

283
00:14:02,124 --> 00:14:04,023
Só precisamos de fazer
mais uma coisa.

284
00:14:04,024 --> 00:14:06,260
Verificar isto com o nosso
grupo de discussão.

285
00:14:08,280 --> 00:14:10,120
MÃE FUTEBOLISTA
AVÓ LATINA

286
00:14:10,121 --> 00:14:11,421
PAI NASCAR

287
00:14:11,422 --> 00:14:12,722
HOMEM GAY
MORA COM OS PAIS

288
00:14:12,723 --> 00:14:14,836
POLICIA COM UM SEGREDO
MÃE SOLTEIRA, 19 FILHOS

289
00:14:14,837 --> 00:14:16,137
NÃO GOSTA DE NADA

290
00:14:16,138 --> 00:14:17,988
- Então, o que acham?
- Sejam honestos.

291
00:14:17,989 --> 00:14:19,306
Adorei!

292
00:14:19,307 --> 00:14:20,637
Cometi muitos erros,

293
00:14:20,638 --> 00:14:22,626
mas gostar disto não é um deles.

294
00:14:25,831 --> 00:14:28,716
Sempre que ligo para o avô,
ninguém atende.

295
00:14:29,560 --> 00:14:32,103
Ele disse-me que ia dormir
a maior parte da semana.

296
00:14:32,104 --> 00:14:33,671
Ainda bem.

297
00:14:33,672 --> 00:14:35,477
Ele precisa de dormir.

298
00:14:39,304 --> 00:14:40,804
Está na hora dos medicamentos!

299
00:14:41,918 --> 00:14:43,218
- Vai, azul!
- Vai, cor-de-rosa!

300
00:14:43,219 --> 00:14:44,519
Vá lá, vá lá, vá lá!

301
00:14:44,520 --> 00:14:46,584
Vai, vai, é isso mesmo, sim!

302
00:14:46,585 --> 00:14:48,242
Após uma corrida excitante,

303
00:14:48,243 --> 00:14:50,604
os comprimidos para a hiper-tensão
vencem novamente.

304
00:14:50,605 --> 00:14:51,905
Chama-me maluco,

305
00:14:51,906 --> 00:14:54,354
mas não consigo parar
de apostar na demência.

306
00:14:54,355 --> 00:14:57,011
Agora, que me dizes a ligarmos
e desligarmos a água quente

307
00:14:57,012 --> 00:14:59,263
enquanto o teu pai toma banho?

308
00:15:02,069 --> 00:15:04,001
<i>Quente! Frio!

309
00:15:04,770 --> 00:15:06,704
<i>Graças à Deus que não
estou a tomar banho!

310
00:15:14,179 --> 00:15:17,078
Avô, temos passado
tanto tempo juntos,

311
00:15:17,079 --> 00:15:19,616
que quase penso que
fazes parte da família.

312
00:15:20,786 --> 00:15:22,086
E tenho andado a pensar...

313
00:15:22,087 --> 00:15:25,071
Não que sinta falta das
minhas tardes livres, mas...

314
00:15:25,072 --> 00:15:27,283
Estás a começar a sentir-te melhor?

315
00:15:27,950 --> 00:15:29,272
Nem pensar!

316
00:15:29,273 --> 00:15:30,789
A minha virilha está desvairada,

317
00:15:30,790 --> 00:15:32,389
sentar-me faz-me ter
vontade de me levantar,

318
00:15:32,390 --> 00:15:34,532
e chamas a estes copos pregueados?

319
00:15:34,533 --> 00:15:36,621
Está bem, está bem,
só estava a verificar.

320
00:15:37,202 --> 00:15:39,687
"Cara Editora Ela-Deixou-Me,

321
00:15:39,688 --> 00:15:44,108
escrevo mais uma vez em protesto
à vossa exploração holográfica

322
00:15:44,109 --> 00:15:46,377
do ícone dos <i>blues</i>,
Murphy Gengivas Sangrentas.

323
00:15:46,378 --> 00:15:49,112
Vou pedir um boicote

324
00:15:49,113 --> 00:15:51,841
de todo o vosso catálogo
até que vocês..."

325
00:15:52,529 --> 00:15:54,024
Sonny Rollins?

326
00:15:54,025 --> 00:15:55,325
Isso mesmo, Lisa.

327
00:15:55,326 --> 00:15:59,440
E estou aqui para te implorar para
parares de escrever essas cartas.

328
00:15:59,441 --> 00:16:01,909
Estás do lado das editoras?

329
00:16:01,910 --> 00:16:03,711
Isto não é sobre dinheiro, Lisa.

330
00:16:03,712 --> 00:16:06,947
Do Tupac Shakur
a Dwight Eisenhower,

331
00:16:06,948 --> 00:16:10,384
os hologramas apresentaram
os nossos mortos mais famosos

332
00:16:10,385 --> 00:16:13,095
a uma nova audiência
de pessoas com dinheiro.

333
00:16:13,096 --> 00:16:15,239
<i>A reiniciar, a reiniciar.

334
00:16:15,240 --> 00:16:18,509
Do Tupac Shakur
a Dwight Eisenhower...

335
00:16:18,510 --> 00:16:19,943
É um holograma, não é?

336
00:16:19,944 --> 00:16:21,244
Não.

337
00:16:21,245 --> 00:16:22,963
<i>A reiniciar, a reiniciar.

338
00:16:24,902 --> 00:16:26,600
Não têm vergonha?

339
00:16:26,601 --> 00:16:28,302
Isto responde à tua pergunta?

340
00:16:29,181 --> 00:16:30,554
<i>O meu nome é Princesa Di

341
00:16:30,555 --> 00:16:31,889
<i>E estou aqui para dizer

342
00:16:31,890 --> 00:16:34,341
<i>Quando vejo um DVD,
Tem que ser em Blu-ray.

343
00:16:34,342 --> 00:16:35,642
É a tua vez, Gandhi!

344
00:16:35,643 --> 00:16:37,528
O Banco de Springfield...

345
00:16:37,529 --> 00:16:41,087
diz "Mumbai" às taxas
de juro altíssimas!

346
00:16:46,210 --> 00:16:47,510
<i>Obrigado, pessoal.

347
00:16:47,511 --> 00:16:50,691
Nunca tinha estado numa festa
fina num telhado.

348
00:16:50,692 --> 00:16:54,107
<i>Não há cerveja?
Isso é uma grande falha.

349
00:16:54,108 --> 00:16:55,563
Moe, temos uma surpresa especial.

350
00:16:55,564 --> 00:16:57,292
Gosta de miúdas com
protectores nasais?

351
00:16:57,293 --> 00:16:59,453
- Então vai ficar mesmo feliz.
- Vamos a isto, meninas.

352
00:17:04,036 --> 00:17:06,269
Esta foi a imagem mais
parecida da minha cara

353
00:17:06,270 --> 00:17:07,958
feita por partes de miúdas
que alguma vez vi.

354
00:17:07,959 --> 00:17:10,552
E não é decadente porque podemos
pedir tudo às estagiárias.

355
00:17:10,553 --> 00:17:11,853
Obrigado. Muito obrigado,

356
00:17:11,854 --> 00:17:13,314
- Ken e Glen.
- De nada.

357
00:17:13,315 --> 00:17:15,315
Qualquer coisa para celebrar
o seu O.P.I de amanhã.

358
00:17:15,316 --> 00:17:16,817
Sabe o que é isso, certo?

359
00:17:17,886 --> 00:17:20,151
Moe, adoramos o seu uísque,
adoramos a sua história,

360
00:17:20,152 --> 00:17:21,889
e adoramos esse fato
que fica tão bem em si

361
00:17:21,890 --> 00:17:23,323
como seda num esqueleto.

362
00:17:23,324 --> 00:17:24,624
Por isso, a começar de amanhã,

363
00:17:24,625 --> 00:17:26,844
vamos vender acções da sua
empresa ao público.

364
00:17:26,845 --> 00:17:29,129
Só precisa de aparecer
na bolsa de valores,

365
00:17:29,130 --> 00:17:31,882
tocar o sino,
e sairá de lá um homem rico.

366
00:17:32,528 --> 00:17:33,828
Vemo-lo amanhã.

367
00:17:33,829 --> 00:17:36,170
Aproveite a sua última
noite como Democrata.

368
00:17:37,637 --> 00:17:39,556
Raios, o meu fato
está preso na porta.

369
00:17:41,175 --> 00:17:42,676
Não, não, não!

370
00:17:42,677 --> 00:17:44,845
<i>Este prédio tem 98 andares!

371
00:17:44,846 --> 00:17:46,830
E vou descer até ao P-6!

372
00:17:46,831 --> 00:17:48,565
<i>P-6!

373
00:17:59,076 --> 00:18:01,245
Moe? O que estás a fazer?

374
00:18:01,246 --> 00:18:03,815
Midge, o fato estragou-se
um pouco.

375
00:18:03,816 --> 00:18:06,651
Tenho que te perguntar,
nota-se muito?

376
00:18:06,652 --> 00:18:08,486
Graças à Deus que as
crianças não estão aqui.

377
00:18:08,487 --> 00:18:09,987
<i>Eu estava.

378
00:18:11,773 --> 00:18:13,891
Sem o meu fato mágico,
não sou nada.

379
00:18:13,892 --> 00:18:15,977
O fato não era mágico, Moe.

380
00:18:15,978 --> 00:18:18,777
Não conheces a história
do elefante Dumbo?

381
00:18:18,778 --> 00:18:20,598
Não fui ao cinema
quando era criança.

382
00:18:20,599 --> 00:18:22,934
Passei o tempo todo
na fábrica de pierogi.

383
00:18:22,935 --> 00:18:25,587
É pegar na batata, dobrar a massa.

384
00:18:25,588 --> 00:18:27,190
Esse foi o meu
"Guerra das Estrelas".

385
00:18:27,191 --> 00:18:30,024
Bem, o Dumbo tinha
uma pena mágica.

386
00:18:30,025 --> 00:18:32,093
Ele pensava que precisava
dela para voar,

387
00:18:32,094 --> 00:18:36,247
mas afinal a magia
estava nele o tempo todo.

388
00:18:36,248 --> 00:18:38,683
Então, estás a dizer
que o Moe é o Dumbo,

389
00:18:38,684 --> 00:18:40,685
o bourbon dele são
as orelhas gigantes,

390
00:18:40,686 --> 00:18:43,387
e nós somos aquele bando
de corvos racistas?

391
00:18:43,388 --> 00:18:45,049
Os corvos não eram racistas,

392
00:18:45,050 --> 00:18:46,891
as pessoas que os
desenharam é que eram.

393
00:18:46,892 --> 00:18:48,192
Está bem, já percebi, já percebi.

394
00:18:48,193 --> 00:18:51,062
Não foi o fato que fez
o bourbon, fui eu.

395
00:18:51,063 --> 00:18:52,630
E eu posso fazer qualquer coisa.

396
00:18:52,631 --> 00:18:54,732
- Não te levantes!
- Tirando levantar-me.

397
00:18:54,733 --> 00:18:56,033
<i>Avô,

398
00:18:56,034 --> 00:18:57,390
fiz a tua comida favorita:

399
00:18:57,391 --> 00:18:59,837
bolachas macias
mergulhadas no leite.

400
00:19:06,511 --> 00:19:08,011
A dor!

401
00:19:10,315 --> 00:19:11,977
Estás completamente bom!

402
00:19:11,978 --> 00:19:13,284
Tenho andado a cuidar de ti,

403
00:19:13,285 --> 00:19:15,453
a dar-te amor e atenção para nada!

404
00:19:15,454 --> 00:19:17,686
Está bem, rapaz, eu admito.

405
00:19:17,687 --> 00:19:19,723
Tenho andado a fingir
estar magoado,

406
00:19:19,724 --> 00:19:22,222
assim como fingi gostar
destes horríveis

407
00:19:22,223 --> 00:19:24,562
presentes de Natal que me deste.

408
00:19:24,563 --> 00:19:26,897
Mas a mãe disse que foi
um presente feito com amor.

409
00:19:26,898 --> 00:19:28,954
- A sério?
- Não.

410
00:19:28,955 --> 00:19:30,501
Até ela achou que era lixo.

411
00:19:30,502 --> 00:19:32,803
Mas o que fizeste
não foi para nada.

412
00:19:32,804 --> 00:19:35,257
Foram as melhores duas semanas

413
00:19:35,258 --> 00:19:37,909
desta parte final horrível
da minha vida.

414
00:19:37,910 --> 00:19:42,231
Bem, foste a primeira coisa de
quem tomei conta que não morreu.

415
00:19:42,232 --> 00:19:44,197
Ouço isso muito.

416
00:19:46,001 --> 00:19:47,301
Olá, pessoal.

417
00:19:47,302 --> 00:19:49,770
Segurança, está aqui
um monstro sem-abrigo.

418
00:19:49,771 --> 00:19:51,856
Ei, é o vosso parceiro, o Moe.

419
00:19:52,858 --> 00:19:55,042
Agora vamos fazer
uma fortuna, sim?

420
00:19:57,024 --> 00:20:01,399
Vejam! É o Quasímodo
sem os defeitos!

421
00:20:01,400 --> 00:20:02,720
Pessoal, por favor, por favor.

422
00:20:02,721 --> 00:20:05,374
O meu nome é Moe Szyslak
dos Fabricantes de Bourbon Moe,

423
00:20:05,375 --> 00:20:07,293
abreviação: M-O-E.

424
00:20:07,294 --> 00:20:11,652
Sou o CEO, e prometo
fazer cada garrafa

425
00:20:11,653 --> 00:20:13,801
com as minhas próprias mãos.

426
00:20:13,802 --> 00:20:16,385
Vou supervisionar a produção,
vou tratar do marketing.

427
00:20:16,386 --> 00:20:18,716
A minha cara vai estar
em todas as garrafas!

428
00:20:18,717 --> 00:20:21,456
E usaremos apenas
os melhores ingredientes

429
00:20:21,457 --> 00:20:22,957
feitos na América.

430
00:20:26,956 --> 00:20:28,726
Ainda bem que estás de volta, Moe.

431
00:20:28,727 --> 00:20:31,562
Pelo menos não tenho que treinar
um novo empregado de bar

432
00:20:31,563 --> 00:20:33,062
para fazer o que eu gosto...

433
00:20:33,063 --> 00:20:35,049
Cerveja até vazar.

434
00:20:56,405 --> 00:20:58,172
Hoje não, velho amigo.

435
00:20:58,173 --> 00:21:01,518
Mas não te preocupes,
os feriados estão a chegar.

436
00:21:03,133 --> 00:21:05,683
Tradução: cristiano170

437
00:21:05,908 --> 00:21:08,458
Sincronia p/ WEB-DL:
darkdevil

