﻿1
00:00:00,309 --> 00:00:02,015
Anteriormente
em Defiance...

2
00:00:02,200 --> 00:00:03,744
O teu irmão era um bom homem.

3
00:00:03,745 --> 00:00:06,023
O Luke tinha um lado negro
e tu sabes disso.

4
00:00:07,443 --> 00:00:09,628
-Sra. Mayor.
-Não somos assim tão formais.

5
00:00:09,629 --> 00:00:10,929
Por favor, só Amanda.

6
00:00:10,930 --> 00:00:12,972
-É a tua vez!
-És um idiota.

7
00:00:13,261 --> 00:00:14,561
Eu sei.

8
00:00:17,435 --> 00:00:19,547
-És novo na cidade.
-Como é que sabes?

9
00:00:24,565 --> 00:00:26,213
Tenho orgulho
em ser tua irmã.

10
00:00:27,321 --> 00:00:28,813
São irmãs?

11
00:00:31,892 --> 00:00:33,308
Desce aquele homem, agora!

12
00:00:34,138 --> 00:00:36,292
Decidi perdoar o Elah Bandik

13
00:00:36,293 --> 00:00:38,635
de todas as violações
da Lei Castithan.

14
00:00:41,095 --> 00:00:46,149
O que estás a fazer é
corajoso e honrado.

15
00:01:04,924 --> 00:01:06,557
COMPRA, VENDA, TROCA

16
00:01:23,084 --> 00:01:27,594
Depois disto,
que tal algumas tigelas de pow?

17
00:01:27,939 --> 00:01:30,095
Sinto o cheiro disso
desde que aqui chegámos.

18
00:01:30,723 --> 00:01:32,330
Sim, eu podia comer.

19
00:01:33,881 --> 00:01:36,392
Olha este tipo.

20
00:01:38,221 --> 00:01:40,253
Tira essa sucata da frente!

21
00:01:41,293 --> 00:01:42,690
Shtako!

22
00:01:45,706 --> 00:01:47,006
Olá, meninas.

23
00:01:49,394 --> 00:01:51,762
-Sabes para quem trabalhamos?
-Sei.

24
00:01:52,578 --> 00:01:55,721
O teu chefe deixou um cadáver
à minha porta.

25
00:01:57,960 --> 00:01:59,373
O que temos aqui?

26
00:02:03,140 --> 00:02:05,396
Bem-vindos
ao festival de armas.

27
00:02:05,836 --> 00:02:07,166
Diz ao Datak Tarr

28
00:02:07,167 --> 00:02:09,068
que o vou desmontar
pedaço por pedaço.

29
00:02:09,103 --> 00:02:10,710
Vou usar este dinheiro.

30
00:02:10,826 --> 00:02:12,126
O dinheiro dele.

31
00:02:12,127 --> 00:02:14,365
Vou pagar
a cada informador da cidade.

32
00:02:14,366 --> 00:02:16,468
Qualquer um disposto
a dar-me informações

33
00:02:16,469 --> 00:02:18,914
-sobre as operações dele.
-Tanto faz.

34
00:02:19,768 --> 00:02:22,562
Vou chamar a isso de plano
de reforma Datak Tarr.

35
00:02:23,718 --> 00:02:25,236
Precisamos desta linha maglev.

36
00:02:25,237 --> 00:02:27,619
Não se for um empréstimo
da República da Terra.

37
00:02:27,620 --> 00:02:28,920
Quando colocarem o pé...

38
00:02:28,921 --> 00:02:31,729
E vou massajar esse pé
com óleos perfumados.

39
00:02:31,891 --> 00:02:34,314
Manter esta cidade a funcionar
não é barato.

40
00:02:34,315 --> 00:02:36,192
Acesso a um comboio
de alta velocidade

41
00:02:36,193 --> 00:02:38,126
coloca dinheiro
nos cofres da cidade.

42
00:02:38,127 --> 00:02:40,485
-Todos saem a ganhar.
-Concordo.

43
00:02:40,486 --> 00:02:42,104
Tu és nova nesta função,
Amanda.

44
00:02:42,105 --> 00:02:45,046
Porque não deixas os mais velhos
e sábios tratarem disso?

45
00:02:45,047 --> 00:02:47,782
-Concordo com os velhos, mas...
-Podemos votar?

46
00:02:47,783 --> 00:02:49,254
-Sim.
-Aprovado.

47
00:02:49,255 --> 00:02:51,141
Preciso vê-los.
Não posso esperar!

48
00:02:51,142 --> 00:02:52,442
Shtako.

49
00:02:52,443 --> 00:02:53,842
O que queres, Datak?

50
00:02:53,877 --> 00:02:55,951
Senhoras e senhores
do Conselho da Cidade.

51
00:02:56,032 --> 00:02:57,349
Senhora Mayor.

52
00:02:57,350 --> 00:02:58,829
Estamos numa reunião.

53
00:02:58,831 --> 00:03:01,515
A compra de armas
do Grupo Votanis foi cancelada.

54
00:03:01,864 --> 00:03:03,671
O que é isto,
algum tipo de extorsão?

55
00:03:03,672 --> 00:03:05,479
Garantiste
a este Conselho...

56
00:03:05,480 --> 00:03:08,225
As minhas garantias dependiam
de uma certa discrição.

57
00:03:08,226 --> 00:03:10,485
O Grupo Votanis
é uma potência global.

58
00:03:10,486 --> 00:03:12,365
Não podem ser vistos
a negociar armas

59
00:03:12,366 --> 00:03:13,799
com uma cidade
não afiliada.

60
00:03:13,834 --> 00:03:15,535
Espera.
Quem está a negociar armas?

61
00:03:15,536 --> 00:03:18,170
O teu novo Guardião
interceptou uma entrega

62
00:03:18,171 --> 00:03:22,942
de espingardas vo-tech,
para enviar-me uma mensagem

63
00:03:22,973 --> 00:03:26,556
sobre a infeliz morte
daquele pobre companheiro,

64
00:03:26,557 --> 00:03:28,665
Elah Bandik.
Tu sabes.

65
00:03:29,330 --> 00:03:31,585
E agora, o comportamento
imprudente dele

66
00:03:31,586 --> 00:03:33,481
espantou os meus fornecedores
no Grupo.

67
00:03:33,516 --> 00:03:35,750
A cidade não vai receber
mais carregamentos

68
00:03:35,905 --> 00:03:38,880
e o vosso grande depósito
está perdido.

69
00:03:38,881 --> 00:03:42,166
-Filho da mãe.
-Rafe.

70
00:03:42,579 --> 00:03:45,577
Diz que não fizemos negócios
com contrabandistas de armas.

71
00:03:45,578 --> 00:03:48,778
Com a rede de estase destruída,
a cidade é um alvo fácil

72
00:03:48,779 --> 00:03:51,226
para Motares Spirit,
bandidos, e qualquer um

73
00:03:51,227 --> 00:03:53,073
que passe
pelo desfiladeiro Bissel.

74
00:03:54,056 --> 00:03:55,865
O Conselho fez um acordo
com o Datak

75
00:03:55,866 --> 00:03:59,253
para, discretamente, trazer
armamento pesado para a nossa segurança.

76
00:03:59,646 --> 00:04:01,813
E não pensaram
que eu devia ser informada?

77
00:04:01,814 --> 00:04:04,891
A operação é confidencial
e, francamente, não devias.

78
00:04:05,848 --> 00:04:08,658
-Sou a Mayor.
-Mayor nomeada.

79
00:04:08,693 --> 00:04:10,887
E as próximas eleições
estão perto.

80
00:04:10,957 --> 00:04:13,342
Se quiseres manter a cadeira
que herdaste,

81
00:04:13,343 --> 00:04:16,145
sugiro que converses
com o teu amigo Nolan.

82
00:04:16,569 --> 00:04:18,885
Certifica-te que ele reme
na mesma direcção

83
00:04:18,886 --> 00:04:20,190
que os outros todos.

84
00:04:33,192 --> 00:04:34,497
Mayor Rosewater?

85
00:04:34,532 --> 00:04:36,965
Mayor Rosewater.
Detesto incomodar-te,

86
00:04:36,966 --> 00:04:38,884
-podemos conversar?
-Estou atrasada...

87
00:04:38,885 --> 00:04:40,491
Não, tens que ouvir.

88
00:04:40,690 --> 00:04:42,694
A tua irmã anda a destruir
a minha família.

89
00:04:44,908 --> 00:04:47,335
Com quem ela anda a dormir?
Com o teu marido?

90
00:04:47,727 --> 00:04:50,645
-Presumo que ele esteja a pagar.
-Devia ser uma bebida.

91
00:04:50,646 --> 00:04:53,111
Uma para aliviar a tensão
depois de sair das minas.

92
00:04:53,112 --> 00:04:55,149
Sem notar,
uma bebida passou a duas...

93
00:04:55,150 --> 00:04:57,260
e ele está a rastejar,
antes de amanhecer.

94
00:04:57,360 --> 00:04:59,529
O meu Rupert é um bom homem.

95
00:04:59,772 --> 00:05:03,358
E a porca da tua irmã,
essa vaca nojenta não tem...

96
00:05:08,281 --> 00:05:10,059
A minha irmã
tem um negócio lícito.

97
00:05:10,060 --> 00:05:12,734
Se o teu marido decide lá ir,
isso é com ele.

98
00:05:12,735 --> 00:05:14,953
Tu és tão má
como a tua irmã.

99
00:05:15,680 --> 00:05:17,782
a vossa mãe deve
estar muito orgulhosa.

100
00:05:22,578 --> 00:05:24,863
Onde está a mãe?
Amanda!

101
00:05:24,864 --> 00:05:27,599
Não me podes dizer o que fazer.
Onde está a mãe?

102
00:05:32,151 --> 00:05:35,382
A mãe era tão corajosa.
Ela disse-me para te dar isto.

103
00:05:35,425 --> 00:05:38,313
É o Santo Finnegan,
padroeiro das crianças perdidas.

104
00:05:38,314 --> 00:05:39,614
Abaixa-te!

105
00:05:41,419 --> 00:05:43,609
-Onde está a mãe?
-A mãe está morta.

106
00:05:50,974 --> 00:05:54,008
Legendas:

107
00:05:56,008 --> 00:05:58,918
Tradução:

108
00:06:00,918 --> 00:06:03,991
Sincro:

109
00:06:05,991 --> 00:06:09,014
♪star12

110
00:06:11,014 --> 00:06:14,097
S01E04
A Well Respcted Man

111
00:06:24,328 --> 00:06:27,698
-Não posso.
-Tem fé.

112
00:06:28,077 --> 00:06:31,062
Não, a sério,
preciso fazer uma pausa.

113
00:06:31,063 --> 00:06:32,923
Acredito em ti, Nolan.

114
00:06:33,766 --> 00:06:36,299
Sou uma criatura
de optimismo infinito.

115
00:06:41,374 --> 00:06:42,946
Tu matas-me.

116
00:06:43,242 --> 00:06:45,210
Algum dia, alguém vai.

117
00:06:48,555 --> 00:06:50,408
Não, a minha pausa
para o jantar acabou.

118
00:06:50,810 --> 00:06:53,460
Tenho de voltar ao trabalho
e ganhar um ordenado

119
00:06:53,461 --> 00:06:55,640
para poder pagar
estas sessões.

120
00:06:57,123 --> 00:07:00,594
-Fica com o teu jaja.
-Desculpa?

121
00:07:01,244 --> 00:07:03,882
Estou a falar Hindu?
Não quero o teu dinheiro.

122
00:07:04,696 --> 00:07:08,074
-O que significa?
-Significa que...

123
00:07:08,075 --> 00:07:10,440
Quando vieres ter comigo,

124
00:07:10,770 --> 00:07:13,028
não quero que pagues.

125
00:07:13,573 --> 00:07:15,765
-Porque és divertido.
-Obrigado.

126
00:07:15,766 --> 00:07:19,360
E...
Eu sou divertida.

127
00:07:19,361 --> 00:07:20,774
Bem, acho que sim.

128
00:07:20,997 --> 00:07:22,415
E eu acho...

129
00:07:23,159 --> 00:07:25,254
Que devíamos
ser divertidos juntos.

130
00:07:25,765 --> 00:07:28,211
E ver até onde isto vai.

131
00:07:29,122 --> 00:07:30,956
Então, isso significa
que somos...

132
00:07:30,957 --> 00:07:32,258
Não...

133
00:07:33,259 --> 00:07:35,064
Sem rótulos.

134
00:07:42,334 --> 00:07:45,415
Olá, Jered.
Ando à procura do Guardião.

135
00:07:45,416 --> 00:07:48,450
-O Oficial disse que...
-Lá em cima no quarto 106.

136
00:07:50,095 --> 00:07:51,451
106?

137
00:07:54,979 --> 00:07:57,366
O que estás a fazer
no quarto da minha irmã?

138
00:07:57,367 --> 00:08:00,610
Quero dizer,
sei o que estás a fazer aqui.

139
00:08:00,611 --> 00:08:04,088
Tenho a certeza que se soubesses,
tinhas batido na porta antes.

140
00:08:06,209 --> 00:08:08,425
Os meus olhos
estão aqui em cima.

141
00:08:08,426 --> 00:08:10,745
A sério,
não estou para brincadeiras.

142
00:08:10,746 --> 00:08:13,272
O que te deu
para mexeres com o Datak?

143
00:08:13,273 --> 00:08:16,201
Tive informações de que ele
recebeu armas ilegais.

144
00:08:16,202 --> 00:08:17,812
Além disso,
foi só por divertimento.

145
00:08:17,813 --> 00:08:19,477
Porquê essa agressividade?

146
00:08:19,478 --> 00:08:22,785
A cidade estava a comprar,
secretamente, armas dos Votanis.

147
00:08:22,786 --> 00:08:24,497
O Datak era o intermediário.

148
00:08:24,498 --> 00:08:26,673
-Tentaste montar um arsenal.
-Tentei.

149
00:08:27,177 --> 00:08:29,000
E a tua interferência
assustou o G.V.

150
00:08:29,001 --> 00:08:30,610
E agora estamos indefesos.

151
00:08:30,611 --> 00:08:33,435
Então diz-me,
porque sou o culpado?

152
00:08:35,104 --> 00:08:37,380
Devias-me ter dito
o que planeavas fazer.

153
00:08:37,382 --> 00:08:39,358
Tu devias-me ter contado
os teus planos.

154
00:08:39,359 --> 00:08:42,490
Há maneiras mais seguras
de conseguir poder de fogo.

155
00:08:43,115 --> 00:08:45,951
-A operação era confidencial.
-Amanda?

156
00:08:47,072 --> 00:08:48,476
O que estás a fazer?

157
00:08:48,677 --> 00:08:52,306
Não podes vir aqui
e gritar com o meu amigo.

158
00:08:52,757 --> 00:08:54,061
Não queres dizer cliente?

159
00:08:54,985 --> 00:08:56,712
Olha para ti.

160
00:08:56,909 --> 00:09:00,240
Cheia de julgamentos.

161
00:09:00,260 --> 00:09:01,660
Julgamentos?

162
00:09:01,661 --> 00:09:04,218
Estou surpreendida que saibas
o que isso significa.

163
00:09:04,219 --> 00:09:06,742
Considerando
que tu nunca o usas.

164
00:09:07,019 --> 00:09:08,521
Amanda.

165
00:09:10,763 --> 00:09:12,108
Amanda.

166
00:09:14,478 --> 00:09:16,750
Amanda, o que foi aquilo?

167
00:09:18,193 --> 00:09:20,305
Tens que dormir
com homens casados?

168
00:09:20,794 --> 00:09:23,809
Eu faço o meu trabalho e,
às vezes, sim.

169
00:09:23,810 --> 00:09:26,405
A mulher do Rupert Mirch
abordou-me na rua.

170
00:09:26,406 --> 00:09:28,657
Queria saber se a mãe
estava orgulhosa.

171
00:09:28,658 --> 00:09:30,846
Porque não disseste
que a mãe morreu?

172
00:09:30,847 --> 00:09:32,163
Ela calava-se.

173
00:09:32,164 --> 00:09:35,212
Estás a esquecer um detalhe.
Eu criei-te.

174
00:09:35,213 --> 00:09:37,548
Ela não percebeu
que estava a falar de mim.

175
00:09:38,117 --> 00:09:40,837
Tento lidar com o facto
de seres prostituta.

176
00:09:40,838 --> 00:09:43,154
-Não comeces...
-Sempre quis o melhor para ti.

177
00:09:43,155 --> 00:09:47,461
Achas que gosto de ver
o meu Guardião pagar-te por sexo?

178
00:09:47,894 --> 00:09:50,303
-És tão conservadora.
-Nem mesmo...

179
00:09:50,304 --> 00:09:52,397
Não faças isso.
Não te vanglories.

180
00:09:52,398 --> 00:09:55,187
Quando a mãe morreu,
eu criei-me sozinha, não tu.

181
00:09:55,188 --> 00:09:56,921
-Não és a minha mãe.
-Está bem.

182
00:09:57,320 --> 00:09:59,878
-Tudo bem.
-Kenya!

183
00:10:00,240 --> 00:10:02,253
Que tipo de espelunca
andas a gerir?

184
00:10:02,388 --> 00:10:04,748
-O quê?
-Tinha 200 scrip nesta carteira.

185
00:10:04,749 --> 00:10:07,100
Não havia lá mais ninguém.
A tua menina roubou.

186
00:10:07,164 --> 00:10:10,545
-Qual?
-Aquela na almofada.

187
00:10:10,671 --> 00:10:12,862
Tirra. Podes vir aqui,
por favor?

188
00:10:13,419 --> 00:10:14,835
Tirra?

189
00:10:15,955 --> 00:10:17,621
Tudo bem, não.
Eu trato disto.

190
00:10:18,016 --> 00:10:19,477
Tirra. Anda cá.

191
00:10:20,529 --> 00:10:21,829
Tirra.

192
00:10:22,942 --> 00:10:24,819
Tirra!
Tirra!

193
00:10:35,854 --> 00:10:38,187
-Por favor?
-De maneira nenhuma.

194
00:10:38,188 --> 00:10:40,300
Qual é, lindo.
Tenho dinheiro.

195
00:10:40,301 --> 00:10:42,113
Não posso vender
o que não tenho.

196
00:10:42,421 --> 00:10:43,898
Conheço vários truques.

197
00:10:43,899 --> 00:10:46,872
Conheço o turbilhão Irathient.
Vou-te dar muito prazer.

198
00:10:46,873 --> 00:10:48,968
-Tirra. Vem aqui.
-Desculpa.

199
00:10:49,456 --> 00:10:52,503
Quero que voltes
para o Needwant.

200
00:10:52,875 --> 00:10:56,566
-Pega no teu shtako.
-Não, eu preciso desse emprego.

201
00:10:56,593 --> 00:10:59,011
Eu devia-te ter despedido
da última vez. E tu,

202
00:10:59,046 --> 00:11:01,383
se eu te apanhar a vender
para o meu pessoal,

203
00:11:01,384 --> 00:11:04,633
chamo o meu Guardião
para desligar-te outra vez.

204
00:11:09,058 --> 00:11:10,458
Vai para dentro.

205
00:11:11,957 --> 00:11:14,798
-Não. Vamos.
-Parem de fazer barulho!

206
00:11:15,879 --> 00:11:17,253
Idiotas.

207
00:11:17,288 --> 00:11:18,688
Calada. Continua calada.

208
00:11:18,689 --> 00:11:20,089
-Está bem.
-Anda.

209
00:11:27,011 --> 00:11:28,411
Silêncio.

210
00:11:41,841 --> 00:11:43,328
À moda antiga.

211
00:12:08,935 --> 00:12:10,335
Olá, pessoal.

212
00:12:25,202 --> 00:12:26,758
Porque é que fechámos a L-7?

213
00:12:27,687 --> 00:12:29,087
Apenas seguimos ordens.

214
00:12:29,088 --> 00:12:31,364
Era a passagem do meu irmão,
fica aberta.

215
00:12:31,365 --> 00:12:32,765
Vou trabalhar lá sozinho.

216
00:12:32,766 --> 00:12:34,452
Avisa a pessoa
que mandou.

217
00:12:34,453 --> 00:12:36,028
Eu dei a ordem.

218
00:12:38,571 --> 00:12:39,950
Pai.

219
00:12:41,383 --> 00:12:43,092
O pai disse
que a L-7 era minha.

220
00:12:43,093 --> 00:12:45,025
-Que podia...
-Está instável.

221
00:12:45,026 --> 00:12:48,191
É uma questão de segurança.
Vou pôr-te noutra...

222
00:12:48,192 --> 00:12:51,948
Li o relatório de segurança,
leio e interpreto todos eles.

223
00:12:52,212 --> 00:12:53,990
-Eu consigo.
-A sério?

224
00:12:54,428 --> 00:12:55,828
És formado em Geologia?

225
00:12:56,266 --> 00:12:58,219
Eu disse que a L-7 é
perigosa demais.

226
00:12:58,567 --> 00:13:00,365
Encontro
outra coisa para ti.

227
00:13:00,366 --> 00:13:03,675
Com a morte do Luke, pensei
que ias ser diferente comigo.

228
00:13:03,858 --> 00:13:05,507
-O quê?
-Nunca me impus.

229
00:13:05,559 --> 00:13:07,637
Nunca me importei
de não ser o favorito,

230
00:13:07,638 --> 00:13:09,419
o segundo favorito
ou o último.

231
00:13:09,420 --> 00:13:11,638
-Mas é diferente.
-Estás muito dramático.

232
00:13:11,639 --> 00:13:13,994
Pelo menos tem coragem
e admite a verdade.

233
00:13:15,278 --> 00:13:16,872
Não confias em mim.

234
00:13:38,487 --> 00:13:43,208
Se disseres alguma coisa sobre isto,
atiro o teu cadáver para um poço.

235
00:13:43,209 --> 00:13:46,955
-Fui claro?
-Sim, Sr. McCawley. Muito claro.

236
00:13:59,273 --> 00:14:02,748
Jered.
Viste a Kenya?

237
00:14:02,749 --> 00:14:04,645
Não a vejo desde a pausa do jantar.
Porquê?

238
00:14:04,646 --> 00:14:07,152
Ela saiu há horas.
Perdeu dois clientes.

239
00:14:09,565 --> 00:14:10,965
Conta-me tudo.

240
00:14:11,159 --> 00:14:13,145
O que deu nela
para vir aqui sozinha?

241
00:14:13,146 --> 00:14:14,824
A Rua Nehi
já é má durante o dia.

242
00:14:14,825 --> 00:14:17,236
-A tua irmã sabe tratar dela própria.
-Tu não a conheces.

243
00:14:17,237 --> 00:14:18,706
-Ela é frágil.
-É forte.

244
00:14:18,707 --> 00:14:21,337
Não, não é.
Desculpa.

245
00:14:21,372 --> 00:14:23,769
Não sei o que estou a dizer.
Claro que é forte.

246
00:14:23,770 --> 00:14:26,911
-Estou muito preocupada.
-Percebi. Espera.

247
00:14:28,008 --> 00:14:30,693
Estou a receber um sinal
dela no comunicador.

248
00:14:30,694 --> 00:14:32,094
Vou mandar um sinal.

249
00:14:35,416 --> 00:14:37,087
Ali!

250
00:14:47,881 --> 00:14:49,625
-Vem cá.
-Não!

251
00:14:51,331 --> 00:14:52,805
É o colar da Kenya.

252
00:14:54,455 --> 00:14:57,367
-Onde achaste?
-Porco!

253
00:14:58,054 --> 00:15:00,676
És valentão, não és?
Vou-te dizer uma coisa, valentão.

254
00:15:00,677 --> 00:15:03,787
Porque não amarro-te no meu
Roller e arrasto-te por aí

255
00:15:03,788 --> 00:15:07,107
-até responderes?
-Ninguém te vai magoar, está bem?

256
00:15:08,546 --> 00:15:09,946
Como te chamas?

257
00:15:10,701 --> 00:15:12,902
Este colar é importante
para a minha irmã.

258
00:15:12,903 --> 00:15:15,371
Quando era pequena,
a nossa mãe deu a ela.

259
00:15:15,372 --> 00:15:16,709
Ela não o ia perder.

260
00:15:16,710 --> 00:15:18,874
Não a menos que alguma coisa má
tenha acontecido.

261
00:15:19,237 --> 00:15:20,637
20 scrip.

262
00:15:29,359 --> 00:15:30,759
Fala!

263
00:15:32,005 --> 00:15:34,325
-Vi a levarem as duas miúdas.
-Quem?

264
00:15:34,700 --> 00:15:36,823
O Homem Biónico.
Ele vem à noite.

265
00:15:36,824 --> 00:15:39,545
Leva as pessoas
para fazer o Diabo Azul.

266
00:15:39,596 --> 00:15:43,228
Isto é muito importante.
Para onde vai o Homem Biónico?

267
00:15:43,229 --> 00:15:46,273
Já disse tudo o que sei.
Eu fico com o comunicador.

268
00:15:47,271 --> 00:15:48,647
Vai.

269
00:15:48,648 --> 00:15:50,105
Vamos.

270
00:15:50,623 --> 00:15:54,524
Só vi um Homem Biónico e ele
trabalha para o Datak Tarr.

271
00:15:54,945 --> 00:15:56,286
O que é isso de Diabo Azul?

272
00:15:56,287 --> 00:15:58,221
-Já ouviste falar do Adreno?
-Não.

273
00:15:58,648 --> 00:16:01,425
É um neurotransmissor sintético
de potencialização.

274
00:16:01,426 --> 00:16:04,307
Na guerra, usamos para
aumentar o desempenho físico.

275
00:16:04,308 --> 00:16:06,036
É no mínimo,
uma má droga.

276
00:16:06,037 --> 00:16:07,770
O que isso tem a ver
com a Kenya?

277
00:16:07,771 --> 00:16:10,396
Quando o EMC
ficou sem material sintético,

278
00:16:10,397 --> 00:16:12,261
um empreendedor químico
apareceu

279
00:16:12,262 --> 00:16:15,080
com uma fórmula usando
fluidos suprarenais.

280
00:16:15,400 --> 00:16:17,831
-A quem ele tirava os fluidos?
-Prisioneiros.

281
00:16:17,832 --> 00:16:20,018
Matando de susto
e drenando até secar.

282
00:16:20,302 --> 00:16:22,857
-A tua unidade...
-Vamos concentrar na Kenya.

283
00:16:22,858 --> 00:16:25,380
Se estiverem a drenar,
ela tem cerca de 10 horas.

284
00:17:07,188 --> 00:17:08,670
Estão mortas?

285
00:17:09,426 --> 00:17:13,412
-Ainda não.
-Não, não.

286
00:17:13,464 --> 00:17:17,256
Isto é perfeito.
Vou-te matar.

287
00:17:17,301 --> 00:17:21,094
Não digas coisas assim, Miko.
Magoas os meus sentimentos.

288
00:17:21,255 --> 00:17:25,575
Ulysses. O que eu disse
para tu fazeres?

289
00:17:26,003 --> 00:17:30,063
-Apanhar pessoas.
-Lutadores, viciados.

290
00:17:30,064 --> 00:17:32,782
Pessoas
que ninguém procuram.

291
00:17:32,783 --> 00:17:37,621
O que não inclui
a maldita irmã da Mayor.

292
00:17:38,911 --> 00:17:41,415
Miko, ela...
viste o carregamento.

293
00:17:41,959 --> 00:17:43,771
Vêm todos atrás de nós,
agora.

294
00:17:46,024 --> 00:17:47,424
Desculpa, Miko.

295
00:17:48,559 --> 00:17:49,959
Deixa-me pensar.

296
00:18:10,271 --> 00:18:11,751
Vamos fazer o seguinte.

297
00:18:13,324 --> 00:18:14,833
Vamos processar
este lote,

298
00:18:14,834 --> 00:18:18,557
vendemos
e vamos para o sul.

299
00:18:18,592 --> 00:18:20,280
Só nós os dois?

300
00:18:21,510 --> 00:18:22,911
Claro.

301
00:18:26,503 --> 00:18:29,850
-É, isso seria bom.
-Óptimo, que seja.

302
00:18:30,257 --> 00:18:32,659
Ajuda-me a prepará-las
para a alucinação.

303
00:18:38,897 --> 00:18:41,408
Corre, Kenya, corre!

304
00:18:42,106 --> 00:18:43,636
Corre, Tirra!

305
00:18:44,847 --> 00:18:46,480
-Onde estamos?
-Não sei.

306
00:19:33,779 --> 00:19:35,983
É a Mayor e o Guardião.

307
00:19:37,206 --> 00:19:38,621
O quê?

308
00:19:41,127 --> 00:19:42,834
Espero que seja importante.

309
00:19:44,104 --> 00:19:46,080
-Onde é que ela está?
-Larga o meu pai!

310
00:19:46,081 --> 00:19:48,003
-Faz o que ele diz.
-Nolan. Larga-o.

311
00:19:48,004 --> 00:19:50,425
-Onde é que ela está?
-O McCawley tinha razão.

312
00:19:50,426 --> 00:19:53,003
O Guardião
está fora do teu controlo.

313
00:19:53,038 --> 00:19:54,455
-Stahma!
-Datak!

314
00:19:57,743 --> 00:20:00,861
Vou assumir que "ela"
a quem tu procuras

315
00:20:00,862 --> 00:20:03,837
-é a amável Kenya Rosewater.
-Então sabes?

316
00:20:03,838 --> 00:20:05,758
Andam a saltitar
pelos becos

317
00:20:05,759 --> 00:20:07,718
a perguntar por ela
a noite toda.

318
00:20:07,719 --> 00:20:10,192
Informaram-me há horas.

319
00:20:10,193 --> 00:20:12,349
Disseram
que o Homem Biónico apanhou-a.

320
00:20:12,350 --> 00:20:13,702
Ulysses.

321
00:20:13,703 --> 00:20:15,350
foi por isso que vieram até mim.

322
00:20:15,351 --> 00:20:17,729
Culpado por associação.

323
00:20:17,730 --> 00:20:21,235
Eu garanto que,
se o Ulysses fez asneira,

324
00:20:21,236 --> 00:20:23,137
não é com o meu conhecimento.

325
00:20:23,138 --> 00:20:25,741
É sempre assim.
Isto é vingança.

326
00:20:25,742 --> 00:20:27,838
Esse não é meu estilo, ou é?

327
00:20:27,839 --> 00:20:30,537
Se encontrares a Kenya
com a garganta cortada

328
00:20:30,538 --> 00:20:34,557
em alguma porta...
Eu disse alguma coisa errada?

329
00:20:34,558 --> 00:20:36,686
Quando eu quero
mandar um recado

330
00:20:37,714 --> 00:20:39,863
eu sempre assino.

331
00:20:39,864 --> 00:20:41,681
Excesso de confiança.
Puro e simples.

332
00:20:41,682 --> 00:20:44,559
Um defeito meu,
mas a minha mulher gosta.

333
00:20:44,560 --> 00:20:46,330
Bem,
vamos parar com os disparates.

334
00:20:46,331 --> 00:20:51,324
Datak, tu e eu temos
o mesmo interesse

335
00:20:51,325 --> 00:20:52,908
em trazer
a Kenya de volta viva.

336
00:20:52,909 --> 00:20:54,745
Como exactamente?

337
00:20:55,671 --> 00:20:58,948
O teu apoio financeiro
à Celebração do Cessar-Fogo,

338
00:20:58,949 --> 00:21:03,696
o teu heroísmo
contra os Volges.

339
00:21:04,426 --> 00:21:06,482
As pessoas na cidade
perceberam.

340
00:21:06,483 --> 00:21:09,036
Todos sabem que o Ulysses
trabalha para ti.

341
00:21:09,037 --> 00:21:11,700
Se eles o virem a agir
sem a tua aprovação,

342
00:21:11,701 --> 00:21:13,571
pode ser uma ameaça
a tudo o que já fizeste

343
00:21:13,572 --> 00:21:16,053
para elevares a tua reputação
na comunidade.

344
00:21:17,062 --> 00:21:20,503
Fico feliz em ouvir que os meus
esforços foram reconhecidos.

345
00:21:21,449 --> 00:21:25,568
Para o bem de nós os dois,
ajuda-me a encontrar a minha irmã.

346
00:21:32,190 --> 00:21:34,147
Leva o Alak para dentro.

347
00:21:34,878 --> 00:21:38,332
-Prepara o erino.
-Claro, meu amor.

348
00:21:38,333 --> 00:21:41,317
-Por favor. Por favor.
-Alak.

349
00:21:43,513 --> 00:21:47,190
Preciso que ela volte viva.
Por favor.

350
00:21:53,456 --> 00:21:58,625
Quando vocês me olham,
vêem um cão selvagem.

351
00:21:58,626 --> 00:22:01,258
Uma besta feroz e imprevisível.

352
00:22:01,259 --> 00:22:04,290
Às vezes útil,
quando precisam de armas ilegais

353
00:22:04,291 --> 00:22:06,424
ou encontrar pessoas.

354
00:22:06,425 --> 00:22:08,621
Mas é melhor o manter
na coleira.

355
00:22:09,462 --> 00:22:11,871
Ele morde.

356
00:22:12,511 --> 00:22:14,628
Se tu me visses
como cidadão,

357
00:22:14,629 --> 00:22:17,284
não terias trazido
esse brutamontes

358
00:22:17,285 --> 00:22:19,754
para acordar-me
e agredir

359
00:22:19,755 --> 00:22:21,506
à frente da minha família.

360
00:22:22,473 --> 00:22:25,075
-Achas que és melhor que eu.
-Não.

361
00:22:25,076 --> 00:22:27,619
Tu não tens respeito!

362
00:22:29,049 --> 00:22:30,754
E isso...

363
00:22:32,610 --> 00:22:36,152
É o motivo para eu não te ajudar
a encontrar a tua irmã.

364
00:22:56,544 --> 00:22:58,878
Nolan. Dá-me um minuto...

365
00:23:02,430 --> 00:23:05,134
Podemos conversar
em algum lugar?

366
00:23:07,789 --> 00:23:10,403
Eu já te disse
o quanto adoro a tua irmã?

367
00:23:11,978 --> 00:23:14,474
Não sabia que se conheciam.

368
00:23:14,475 --> 00:23:18,149
O meu marido é conhecido
das meninas do Needwant.

369
00:23:18,150 --> 00:23:20,271
Conheces os homens Castithan.

370
00:23:20,272 --> 00:23:22,096
Insaciáveis.

371
00:23:22,691 --> 00:23:26,255
Algumas trabalhadoras da noite,
as inferiores,

372
00:23:26,256 --> 00:23:29,096
evitam olhar
quando me encontram.

373
00:23:30,160 --> 00:23:32,040
"Trabalhadoras da noite"?

374
00:23:32,041 --> 00:23:34,906
É como a tua irmã
chama às prostitutas.

375
00:23:35,982 --> 00:23:37,669
Eu não sabia.

376
00:23:37,670 --> 00:23:39,803
É um nome meigo.

377
00:23:39,804 --> 00:23:43,475
Um reflexo do orgulho
que ela tem pelo trabalho.

378
00:23:45,852 --> 00:23:49,509
Sabes o que ela faz
quando me vê?

379
00:23:49,510 --> 00:23:52,519
Ela abraça-me

380
00:23:52,520 --> 00:23:55,851
bem apertado,
mal posso respirar,

381
00:23:55,852 --> 00:23:57,914
e sussurra ao meu ouvido

382
00:23:58,722 --> 00:24:01,623
"O teu marido é maravilhoso.

383
00:24:01,624 --> 00:24:05,026
Obrigado por o dividires."

384
00:24:08,665 --> 00:24:10,268
Ela tem um dom raro,

385
00:24:10,269 --> 00:24:13,467
de saber exactamente
o que as pessoas precisam.

386
00:24:13,468 --> 00:24:14,944
É.

387
00:24:14,945 --> 00:24:17,227
É por isso que a quero ajudar.

388
00:24:19,091 --> 00:24:20,958
Como?

389
00:24:22,946 --> 00:24:26,543
O teu empregado, Nolan,
é muito stressado.

390
00:24:26,544 --> 00:24:28,858
E o meu Datak também.

391
00:24:29,463 --> 00:24:32,922
O Datak só quer
o respeito que ele merece.

392
00:24:33,695 --> 00:24:37,933
Dá-lhe isso
e a tua irmã será resgatada.

393
00:24:42,404 --> 00:24:47,563
E o que achas
que seria esse "respeito"?

394
00:24:49,363 --> 00:24:53,181
Foi penoso perder o Bel Jarret
no ataque dos Volges.

395
00:24:55,777 --> 00:24:58,155
Ele era corajoso.

396
00:24:58,948 --> 00:25:00,922
Não posso imaginar
como é difícil

397
00:25:00,923 --> 00:25:02,514
para ti, indicares
outra pessoa

398
00:25:02,515 --> 00:25:05,625
para ocupar o lugar dele
no Conselho da Cidade.

399
00:25:06,441 --> 00:25:08,966
Com tanta coisa importante
a ser feita,

400
00:25:09,561 --> 00:25:12,607
ele não pode ficar desocupado.

401
00:25:15,169 --> 00:25:19,107
Queres que eu indique o Datak
para o Conselho da Cidade?

402
00:25:21,275 --> 00:25:23,961
Todos nós precisamos curar.

403
00:25:23,962 --> 00:25:26,162
Seguir em frente.

404
00:25:27,078 --> 00:25:29,405
Avisa-me da tua decisão.

405
00:25:30,425 --> 00:25:34,248
A tua irmã é uma jovem
muito especial.

406
00:25:35,112 --> 00:25:37,988
Estou a torcer por ela.

407
00:25:45,672 --> 00:25:47,011
Por aqui.

408
00:25:47,012 --> 00:25:48,313
Precisamos esconder.

409
00:26:00,209 --> 00:26:01,912
Espera.

410
00:26:44,752 --> 00:26:46,349
É um Volge.

411
00:26:46,350 --> 00:26:47,805
Vai-nos matar.

412
00:27:11,852 --> 00:27:14,161
Eu sei que não nos estás
a ajudar por decência,

413
00:27:14,162 --> 00:27:16,744
então qual foi o acordo que fizeste
com a Mayor?

414
00:27:16,745 --> 00:27:19,203
Não é da tua conta, Guardião.

415
00:27:19,204 --> 00:27:22,140
O teu trabalho é encontrar a irmã
da Amanda e tu falhaste.

416
00:27:22,141 --> 00:27:25,717
-Porquê?
-Ser Guardião não é esmurrar as pessoas.

417
00:27:26,718 --> 00:27:28,976
-O que é, Datak?
-É construir relações,

418
00:27:28,977 --> 00:27:31,108
entender o que as pessoas
da comunidade são,

419
00:27:31,109 --> 00:27:32,751
o que querem,
como estão ligadas.

420
00:27:32,752 --> 00:27:38,045
Por exemplo, vês o Dub Larkin,
a tenda do talhante?

421
00:27:38,046 --> 00:27:40,198
Está sempre com a mulher
e a filha.

422
00:27:40,199 --> 00:27:43,338
-Porquê?
-Elas o deixam fora de sarilhos.

423
00:27:47,798 --> 00:27:49,462
Aquela é a Hanya Uritso.

424
00:27:49,463 --> 00:27:51,417
Ela não pretende
comprar um tapete,

425
00:27:51,418 --> 00:27:53,980
-mas vai ali todos os dias.
-Porquê?

426
00:27:53,981 --> 00:27:56,292
O vendedor é o pai
do filho mais novo dela.

427
00:27:56,293 --> 00:27:58,269
O marido não sabe.

428
00:27:58,270 --> 00:28:01,825
Essa é a maneira do vendedor
ver o filho.

429
00:28:01,826 --> 00:28:05,510
Como os tapetes, os becos são
ameaças entrelaçadas.

430
00:28:05,511 --> 00:28:07,170
Se sabes como eles
estão presos,

431
00:28:07,913 --> 00:28:10,759
podes descobrir tudo
que quiseres saber.

432
00:28:11,481 --> 00:28:15,584
Conhecimento é poder, Nolan.

433
00:28:15,585 --> 00:28:17,335
No caso do meu Homem Biónico,

434
00:28:17,336 --> 00:28:19,842
todos sabem que ele
gosta de Castithans.

435
00:28:19,843 --> 00:28:21,625
O que é compreensível.

436
00:28:22,435 --> 00:28:27,193
O último objecto de desejo
ficava aqui.

437
00:28:35,261 --> 00:28:37,200
Não sejas burro, amigo.

438
00:28:37,201 --> 00:28:38,908
Vamos, vamos, agora.

439
00:28:40,893 --> 00:28:42,710
Permite-me apresentar

440
00:28:42,711 --> 00:28:46,776
o ansioso Sr. Skevur.

441
00:28:50,977 --> 00:28:52,943
O Guardião Nolan
tem umas perguntas

442
00:28:52,944 --> 00:28:57,532
sobre o teu amigo Ulysses.
Ele é todo teu.

443
00:28:57,533 --> 00:29:00,574
-Obrigado.
-Não vou dizer nada.

444
00:29:00,575 --> 00:29:02,300
Ele fala com aspereza.

445
00:29:02,301 --> 00:29:04,763
Dá para ver no olhar dele
que está aterrorizado.

446
00:29:04,764 --> 00:29:06,967
O engraçado é que ele
não olha para mim, Datak.

447
00:29:06,968 --> 00:29:09,811
Ele olha para ti
e eu estou com a arma.

448
00:29:11,621 --> 00:29:13,402
Sr. Skevur.

449
00:29:15,677 --> 00:29:18,360
Esse corte está feio.

450
00:29:18,361 --> 00:29:21,362
Os capangas do Datak
vieram aqui antes de mim.

451
00:29:21,363 --> 00:29:23,015
Deixaram bem claro
para ti

452
00:29:23,016 --> 00:29:25,607
a importância
de não cooperares comigo.

453
00:29:25,608 --> 00:29:28,685
Aí eu bato em ti por um tempo

454
00:29:28,686 --> 00:29:32,128
até o Datak entrar,
falar ao teu ouvido,

455
00:29:32,129 --> 00:29:34,101
e de repente,
a informação sai.

456
00:29:34,102 --> 00:29:35,971
Eu pareço
um macaco grande e burro.

457
00:29:35,972 --> 00:29:37,501
E tu ficas como herói.

458
00:29:37,502 --> 00:29:39,221
Cheguei perto?

459
00:29:39,222 --> 00:29:40,769
Bem perto.

460
00:29:40,770 --> 00:29:43,008
Mas só para avisar,
não tenho intenções

461
00:29:43,009 --> 00:29:45,929
de falar ao ouvido
desse homem nojento.

462
00:29:48,571 --> 00:29:50,853
Então posso contar?

463
00:29:51,711 --> 00:29:53,640
Não importa o que vais fazer.

464
00:29:54,404 --> 00:29:56,254
Obrigado, Rayetso.

465
00:29:57,210 --> 00:29:59,151
Ajudei o Ulysses
a montar um laboratório

466
00:29:59,152 --> 00:30:00,687
num Stratocarrier abatido.

467
00:30:00,688 --> 00:30:03,499
A uns 30 clicks do desfiladeiro.

468
00:30:03,500 --> 00:30:05,551
É onde a vais encontrar.

469
00:30:12,509 --> 00:30:15,260
Vais a algum lado?

470
00:30:15,261 --> 00:30:16,628
Vou sair.

471
00:30:16,629 --> 00:30:18,096
Livrar-me de tudo.

472
00:30:18,097 --> 00:30:20,634
Da mina, de ti, de tudo.
Estou cansado.

473
00:30:24,521 --> 00:30:28,023
Tu não és o Luke.

474
00:30:28,024 --> 00:30:29,573
Nunca serás o Luke.

475
00:30:32,061 --> 00:30:33,361
Eu sei.

476
00:30:33,940 --> 00:30:36,926
Há um lugar no meu coração
só para ele.

477
00:30:37,867 --> 00:30:41,787
Ao lado do lugar da tua irmã
e da tua mãe...

478
00:30:42,969 --> 00:30:44,590
E do teu.

479
00:30:51,631 --> 00:30:54,557
Eu gosto exactamente
quem tu és.

480
00:30:55,635 --> 00:30:58,720
Podiam terraformar outra vez
essa bola de lama,

481
00:30:58,721 --> 00:31:00,835
nada ia mudar isso.

482
00:31:02,442 --> 00:31:05,386
Eu respeito
o teu profissionalismo.

483
00:31:07,930 --> 00:31:11,149
Admiro a tua ambição.

484
00:31:12,559 --> 00:31:14,799
E se tu tivesses
um L-7...

485
00:31:15,071 --> 00:31:16,902
ias acabar com ele.

486
00:31:19,576 --> 00:31:22,110
Então, porquê fechar?

487
00:31:22,111 --> 00:31:24,435
Rapaz, nem tudo
é sobre ti.

488
00:31:26,583 --> 00:31:28,500
Tinhas razão
sobre o teu irmão.

489
00:31:28,501 --> 00:31:30,448
Ele andava a esconder alguma coisa.

490
00:31:34,457 --> 00:31:38,477
Há coisas que não posso explicar
no fundo de um velho L-7.

491
00:31:38,478 --> 00:31:41,136
Foi onde o teu irmão
encontrou isto.

492
00:31:52,475 --> 00:31:54,119
O que é isto?

493
00:31:56,029 --> 00:31:58,447
Isso gostava eu de saber.

494
00:31:58,448 --> 00:32:01,650
Mas acho que o Luke foi morto
por causa disso.

495
00:32:09,380 --> 00:32:12,263
Sabe que estamos aqui.
Do que está à espera?

496
00:32:12,667 --> 00:32:14,085
Não tenhas medo.

497
00:32:14,086 --> 00:32:18,806
Defiance derrotou
um exército dessas coisas.

498
00:32:18,807 --> 00:32:20,424
Defiance perdeu 41 pessoas.

499
00:32:39,361 --> 00:32:41,028
A mãe foi tão corajosa.

500
00:32:41,029 --> 00:32:42,736
Ela pediu-me
para entregar isto.

501
00:32:42,737 --> 00:32:44,760
O Padroeiro
das crianças perdidas.

502
00:32:44,761 --> 00:32:46,455
É São Finnegan.

503
00:32:49,153 --> 00:32:51,288
Quero que segures isto,
está bem?

504
00:32:51,289 --> 00:32:52,922
Está bem.

505
00:32:52,923 --> 00:32:55,676
Vai-te ajudar
a ter muita coragem.

506
00:33:00,331 --> 00:33:02,899
Ajuda-me a preparar essas duas
para a alucinação.

507
00:33:05,303 --> 00:33:09,389
Deixas-te cair isto.

508
00:33:09,390 --> 00:33:10,807
Nada disto é real.

509
00:34:37,128 --> 00:34:40,230
Vou matar o Ulysses.

510
00:34:42,533 --> 00:34:43,868
Tirra.

511
00:34:43,869 --> 00:34:47,237
Tirra. Tirra.
Está tudo bem.

512
00:34:47,238 --> 00:34:50,490
Está tudo bem,
tudo bem.

513
00:34:50,491 --> 00:34:53,910
Tu mataste o Miko.

514
00:34:53,911 --> 00:34:56,769
Porque fizeste isso comigo?
Tu mataste o Miko!

515
00:34:56,770 --> 00:34:58,478
Vais pagar por...

516
00:35:05,957 --> 00:35:07,330
Estás bem?

517
00:35:09,177 --> 00:35:10,822
Kenya. Estás bem?

518
00:35:12,063 --> 00:35:13,398
Vem cá.

519
00:35:28,976 --> 00:35:30,909
Aqui está.

520
00:35:30,910 --> 00:35:32,243
-Isso.
-Saúde.

521
00:35:32,244 --> 00:35:33,644
O que posso trazer
para ti?

522
00:35:36,315 --> 00:35:38,433
Olá, bonitão.

523
00:35:38,434 --> 00:35:40,618
-Não te tinha visto aqui...
-Tirra. Vem.

524
00:35:40,619 --> 00:35:41,988
Vem cá.

525
00:35:47,499 --> 00:35:49,014
Tenho um presente
para ti.

526
00:35:50,296 --> 00:35:52,230
Este é São Finnegan

527
00:35:52,231 --> 00:35:56,468
e ele cuida
de crianças perdidas.

528
00:36:00,146 --> 00:36:02,440
Não existe nenhum santo
chamado Finnegan.

529
00:36:02,441 --> 00:36:04,333
Esse é São Cristóvão.

530
00:36:06,862 --> 00:36:08,346
Eu cresci com freiras.

531
00:36:08,347 --> 00:36:10,091
Obrigado na mesma.

532
00:36:15,488 --> 00:36:17,188
Quem é São Finnegan?

533
00:36:23,662 --> 00:36:25,061
Como é que a mãe morreu?

534
00:36:26,973 --> 00:36:28,533
Diz-me a verdade.

535
00:36:36,642 --> 00:36:38,219
Não tenho a certeza.

536
00:36:41,980 --> 00:36:43,280
Eles estão a aproximar.

537
00:36:43,281 --> 00:36:44,831
Ainda não.
Continua a trabalhar.

538
00:36:44,832 --> 00:36:46,785
Recolhedores malditos.
Limparam tudo.

539
00:36:46,786 --> 00:36:49,086
-Não estamos a recolher?
-Não te armes em esperta.

540
00:36:49,087 --> 00:36:51,887
Estamos a tentar pôr comida
na mesa para ti e para a tua irmã.

541
00:36:51,888 --> 00:36:53,188
É diferente.

542
00:36:59,803 --> 00:37:01,367
FINNEGAN

543
00:37:16,960 --> 00:37:18,416
Abaixa-te!

544
00:37:25,391 --> 00:37:27,192
Motares.
Eles atravessaram Houston.

545
00:37:27,193 --> 00:37:29,493
-Temos que ir para o rio.
-A Kenya está lá atrás.

546
00:37:29,494 --> 00:37:32,294
Há meio pelotão entre nós.
Ela é esperta. Vai para o rio.

547
00:37:32,295 --> 00:37:34,995
-Não vai! Não a podemos deixar!
-Não vamos morrer aqui.

548
00:37:34,996 --> 00:37:37,452
-Vem comigo. Desce aqui!
-Não. Não!

549
00:37:37,453 --> 00:37:38,753
Ouve, tu precisas...

550
00:37:49,504 --> 00:37:51,019
Sabes onde vou estar.

551
00:37:57,357 --> 00:37:59,542
-Cinco, seis...
-Kenya!

552
00:37:59,543 --> 00:38:01,553
-Apanhar a malha.
-Kenya.

553
00:38:01,554 --> 00:38:03,054
Sete, oito...

554
00:38:03,359 --> 00:38:05,063
Eu disse-te para
ficares ali dentro.

555
00:38:05,064 --> 00:38:06,364
Tu não mandas em mim.

556
00:38:06,365 --> 00:38:07,965
-Onde está a mãe?
-Eles vêm aí.

557
00:38:07,966 --> 00:38:09,466
-Porque está a chorar?
-Corre!

558
00:38:11,987 --> 00:38:14,823
-Onde está a mãe?
-A mãe morreu.

559
00:38:17,476 --> 00:38:19,994
Mãe foi muito corajosa.

560
00:38:19,995 --> 00:38:22,330
Ela mandou-me dar-te isto.

561
00:38:22,331 --> 00:38:25,454
É São Finnegan,
protector das crianças perdidas.

562
00:38:26,752 --> 00:38:28,879
E tu voltaste para me ajudar.

563
00:38:30,589 --> 00:38:32,823
Ela não voltou.

564
00:38:39,014 --> 00:38:41,015
Todos estes anos
que dei-te shtako,

565
00:38:41,016 --> 00:38:43,450
podias ter falado
disso em qualquer momento.

566
00:38:45,220 --> 00:38:46,929
Podias ter
mandado calar.

567
00:38:48,641 --> 00:38:51,603
Porque não o fizeste?

568
00:38:59,451 --> 00:39:01,412
Porque és a minha irmã.

569
00:39:09,361 --> 00:39:11,162
Na Cidade Scarlet

570
00:39:12,631 --> 00:39:14,832
Onde eu nasci

571
00:39:14,833 --> 00:39:18,219
Há folha de hera

572
00:39:18,220 --> 00:39:20,922
E espinhos de prata

573
00:39:20,923 --> 00:39:23,725
As ruas têm nomes

574
00:39:23,726 --> 00:39:27,145
Que tu
Não podes pronunciar

575
00:39:27,146 --> 00:39:30,098
O ouro vale

576
00:39:30,099 --> 00:39:33,217
Até sete gramas

577
00:39:33,218 --> 00:39:35,720
A música começa

578
00:39:35,721 --> 00:39:39,357
E as pessoas balançam

579
00:39:39,358 --> 00:39:41,394
Todos dizem,

580
00:39:41,395 --> 00:39:44,395
"Tu estás a fazer
da minha maneira?"

581
00:39:44,396 --> 00:39:47,865
O Tio Tom ainda está a trabalhar

582
00:39:47,866 --> 00:39:51,035
Para o Tio Billy

583
00:39:51,036 --> 00:39:56,457
A cidade Scarlet
Está sob a colina

584
00:40:08,937 --> 00:40:14,425
A cidade Scarlet no mês de Maio

585
00:40:14,426 --> 00:40:17,595
O doce William Holme

586
00:40:17,596 --> 00:40:20,615
Está no leito da morte

587
00:40:20,616 --> 00:40:26,287
E a Sra. Mary ao lado da cama

588
00:40:26,288 --> 00:40:28,906
A beijar o rosto dele

589
00:40:28,907 --> 00:40:32,627
Orando por ele

590
00:40:54,984 --> 00:40:56,567
Eu gostava de apresentar

591
00:40:56,568 --> 00:41:00,304
o mais novo membro do Conselho
da Cidade, Sr. Datak Tarr.

592
00:41:00,305 --> 00:41:01,819
Boa noite, a todos.

593
00:41:14,002 --> 00:41:16,337
Na Cidade de Scarlet

594
00:41:16,338 --> 00:41:18,373
De facto,
é um prazer estar aqui.

595
00:41:21,376 --> 00:41:24,264
-Enchanté.
-Ça va.

596
00:41:25,597 --> 00:41:27,882
Tu lutas com eles no alto

597
00:41:27,883 --> 00:41:30,802
E tu lutas por baixo

598
00:41:30,803 --> 00:41:35,172
Tu lutas com uísque

599
00:41:35,173 --> 00:41:37,200
Morfina e gin

600
00:41:57,379 --> 00:41:59,938
Sabes, eu estava de olho
na cobra errada.

601
00:42:01,633 --> 00:42:03,328
Tu és a perigosa.

602
00:42:08,257 --> 00:42:10,752
Tu és muito gentil.

