1
00:00:02,489 --> 00:00:04,195
Anteriormente em Defiance...

2
00:00:04,280 --> 00:00:05,924
O teu irmão era um bom homem.

3
00:00:05,925 --> 00:00:08,203
O Luke tinha um lado negro
e tu sabes disso.

4
00:00:09,623 --> 00:00:11,808
- Sra. Mayor.
- Não somos assim tão formais.

5
00:00:11,809 --> 00:00:13,109
Por favor, só Amanda.

6
00:00:13,110 --> 00:00:15,152
- É a tua vez!
- És um idiota.

7
00:00:15,441 --> 00:00:16,741
Eu sei.

8
00:00:19,615 --> 00:00:21,727
- És novo na cidade.
- Como é que sabes?

9
00:00:26,745 --> 00:00:28,393
Tenho orgulho em ser tua irmã.

10
00:00:29,501 --> 00:00:30,993
São irmãs?

11
00:00:34,072 --> 00:00:35,488
Desce aquele homem, agora!

12
00:00:36,318 --> 00:00:38,472
Decidi perdoar o Elah Bandik

13
00:00:38,473 --> 00:00:40,815
de todas as violações
da Lei Castithan.

14
00:00:43,275 --> 00:00:48,329
O que estás a fazer é
corajoso e honrado.

15
00:01:07,104 --> 00:01:08,737
COMPRA, VENDA, TROCA

16
00:01:25,264 --> 00:01:29,774
Depois disto,
que tal algumas tigelas de pow?

17
00:01:30,119 --> 00:01:32,275
Sinto o cheiro disso
desde que aqui chegámos.

18
00:01:32,903 --> 00:01:34,510
Sim, eu podia comer.

19
00:01:36,061 --> 00:01:38,572
Olha este tipo.

20
00:01:40,401 --> 00:01:42,433
Tira essa sucata da frente!

21
00:01:43,473 --> 00:01:44,870
Shtako!

22
00:01:47,886 --> 00:01:49,186
Olá, meninas.

23
00:01:51,574 --> 00:01:53,942
- Sabes para quem trabalhamos?
- Sei.

24
00:01:54,758 --> 00:01:57,901
O teu chefe deixou
um cadáver à minha porta.

25
00:02:00,140 --> 00:02:01,553
O que temos aqui?

26
00:02:05,320 --> 00:02:07,576
Bem-vindos ao festival de armas.

27
00:02:08,016 --> 00:02:09,346
Diz ao Datak Tarr

28
00:02:09,347 --> 00:02:11,248
que o vou desmontar
pedaço por pedaço.

29
00:02:11,283 --> 00:02:12,890
Vou usar este dinheiro.

30
00:02:13,006 --> 00:02:14,306
O dinheiro dele.

31
00:02:14,307 --> 00:02:16,545
Vou pagar
a cada informador da cidade.

32
00:02:16,546 --> 00:02:18,648
Qualquer um disposto
a dar-me informações

33
00:02:18,649 --> 00:02:21,094
- sobre as operações dele.
- Tanto faz.

34
00:02:21,948 --> 00:02:24,742
Vou chamar a isso de plano
de reforma Datak Tarr.

35
00:02:25,898 --> 00:02:27,416
Precisamos desta linha maglev.

36
00:02:27,417 --> 00:02:29,799
Não se for um empréstimo
da República da Terra.

37
00:02:29,800 --> 00:02:31,100
Quando colocarem o pé...

38
00:02:31,101 --> 00:02:33,909
E vou massajar esse pé
com óleos perfumados.

39
00:02:34,071 --> 00:02:36,494
Manter esta cidade
a funcionar não é barato.

40
00:02:36,495 --> 00:02:38,372
Acesso a um comboio
de alta velocidade

41
00:02:38,373 --> 00:02:40,306
coloca dinheiro
nos cofres da cidade.

42
00:02:40,307 --> 00:02:42,665
- Todos saem a ganhar.
- Concordo.

43
00:02:42,666 --> 00:02:44,284
Tu és nova nesta função, Amanda.

44
00:02:44,285 --> 00:02:47,226
Porque não deixas os mais velhos
e sábios tratarem disso?

45
00:02:47,227 --> 00:02:49,962
- Concordo com os velhos, mas...
- Podemos votar?

46
00:02:49,963 --> 00:02:51,434
- Sim.
- Aprovado.

47
00:02:51,435 --> 00:02:53,321
Preciso vê-los.
Não posso esperar!

48
00:02:53,322 --> 00:02:54,622
Shtako.

49
00:02:54,623 --> 00:02:56,022
O que queres, Datak?

50
00:02:56,057 --> 00:02:58,131
Senhoras e senhores
do Conselho da Cidade.

51
00:02:58,212 --> 00:02:59,529
Senhora Mayor.

52
00:02:59,530 --> 00:03:01,009
Estamos numa reunião.

53
00:03:01,011 --> 00:03:03,695
A compra de armas
do Grupo Votanis foi cancelada.

54
00:03:04,044 --> 00:03:05,851
O que é isto,
algum tipo de extorsão?

55
00:03:05,852 --> 00:03:07,659
Garantiste a este Conselho...

56
00:03:07,660 --> 00:03:10,405
As minhas garantias dependiam
de uma certa discrição.

57
00:03:10,406 --> 00:03:12,665
O Grupo Votanis
é uma potência global.

58
00:03:12,666 --> 00:03:14,545
Não podem ser vistos
a negociar armas

59
00:03:14,546 --> 00:03:15,979
com uma cidade não afiliada.

60
00:03:16,014 --> 00:03:17,715
Espera.
Quem está a negociar armas?

61
00:03:17,716 --> 00:03:20,350
O teu novo Guardião
interceptou uma entrega

62
00:03:20,351 --> 00:03:25,122
de espingardas vo-tech,
para enviar-me uma mensagem

63
00:03:25,153 --> 00:03:28,736
sobre a infeliz morte
daquele pobre companheiro,

64
00:03:28,737 --> 00:03:30,845
Elah Bandik.
Tu sabes.

65
00:03:31,510 --> 00:03:33,765
E agora, o comportamento
imprudente dele

66
00:03:33,766 --> 00:03:35,661
espantou os meus fornecedores
no Grupo.

67
00:03:35,696 --> 00:03:37,930
A cidade não vai receber
mais carregamentos

68
00:03:38,085 --> 00:03:41,060
e o vosso grande depósito
está perdido.

69
00:03:41,061 --> 00:03:44,346
- Filho da mãe.
- Rafe.

70
00:03:44,759 --> 00:03:47,757
Diz que não fizemos negócios
com contrabandistas de armas.

71
00:03:47,758 --> 00:03:50,958
Com a rede de estase destruída,
a cidade é um alvo fácil

72
00:03:50,959 --> 00:03:53,406
para Motares Spirit,
bandidos, e qualquer um

73
00:03:53,407 --> 00:03:55,253
que passe
pelo desfiladeiro Bissel.

74
00:03:56,236 --> 00:03:58,045
O Conselho fez um acordo
com o Datak

75
00:03:58,046 --> 00:04:01,433
para, discretamente, trazer
armamento pesado para a nossa segurança.

76
00:04:01,826 --> 00:04:03,993
E não pensaram
que eu devia ser informada?

77
00:04:03,994 --> 00:04:07,071
A operação é confidencial
e, francamente, não devias.

78
00:04:08,028 --> 00:04:10,838
- Sou a Mayor.
- Mayor nomeada.

79
00:04:10,873 --> 00:04:13,067
E as próximas eleições estão perto.

80
00:04:13,137 --> 00:04:15,522
Se quiseres manter
a cadeira que herdaste,

81
00:04:15,523 --> 00:04:18,325
sugiro que converses
com o teu amigo Nolan.

82
00:04:18,749 --> 00:04:21,065
Certifica-te que ele reme
na mesma direcção

83
00:04:21,066 --> 00:04:22,370
que os outros todos.

84
00:04:35,372 --> 00:04:36,677
Mayor Rosewater?

85
00:04:36,712 --> 00:04:39,145
Mayor Rosewater.
Detesto incomodar-te,

86
00:04:39,146 --> 00:04:41,064
- podemos conversar?
- Estou atrasada...

87
00:04:41,065 --> 00:04:42,671
Não, tens que ouvir.

88
00:04:42,870 --> 00:04:44,874
A tua irmã anda a destruir
a minha família.

89
00:04:47,088 --> 00:04:49,515
Com quem ela anda a dormir?
Com o teu marido?

90
00:04:49,907 --> 00:04:52,825
- Presumo que ele esteja a pagar.
- Devia ser uma bebida.

91
00:04:52,826 --> 00:04:55,291
Uma para aliviar a tensão
depois de sair das minas.

92
00:04:55,292 --> 00:04:57,329
Sem notar,
uma bebida passou a duas...

93
00:04:57,330 --> 00:04:59,440
e ele está a rastejar,
antes de amanhecer.

94
00:04:59,540 --> 00:05:01,709
O meu Rupert é um bom homem.

95
00:05:01,952 --> 00:05:05,538
E a porca da tua irmã,
essa vaca nojenta não tem...

96
00:05:10,461 --> 00:05:12,239
A minha irmã tem um negócio lícito.

97
00:05:12,240 --> 00:05:14,914
Se o teu marido decide lá ir,
isso é com ele.

98
00:05:14,915 --> 00:05:17,133
Tu és tão má como a tua irmã.

99
00:05:17,860 --> 00:05:19,962
a vossa mãe deve
estar muito orgulhosa.

100
00:05:24,758 --> 00:05:27,043
Onde está a mãe?
Amanda!

101
00:05:27,044 --> 00:05:29,779
Não me podes dizer o que fazer.
Onde está a mãe?

102
00:05:34,331 --> 00:05:37,562
A mãe era tão corajosa.
Ela disse-me para te dar isto.

103
00:05:37,605 --> 00:05:40,493
É o Santo Finnegan,
padroeiro das crianças perdidas.

104
00:05:40,494 --> 00:05:41,794
Abaixa-te!

105
00:05:43,599 --> 00:05:45,789
- Onde está a mãe?
- A mãe está morta.

106
00:06:03,098 --> 00:06:06,171
<b>Tradução: star12</b>

107
00:06:08,171 --> 00:06:11,194
<b>Resync 1080p/720p WEB DL:
sunrising</b>

108
00:06:13,194 --> 00:06:16,277
S01E04
A Well Respcted Man

109
00:06:26,458 --> 00:06:29,828
- Não posso.
- Tem fé.

110
00:06:30,207 --> 00:06:33,192
Não, a sério,
preciso fazer uma pausa.

111
00:06:33,193 --> 00:06:35,053
Acredito em ti, Nolan.

112
00:06:35,896 --> 00:06:38,429
Sou uma criatura
de optimismo infinito.

113
00:06:43,504 --> 00:06:45,076
Tu matas-me.

114
00:06:45,372 --> 00:06:47,340
Algum dia, alguém vai.

115
00:06:50,685 --> 00:06:52,538
Não, a minha pausa
para o jantar acabou.

116
00:06:52,940 --> 00:06:55,590
Tenho de voltar ao trabalho
e ganhar um ordenado

117
00:06:55,591 --> 00:06:57,770
para poder pagar estas sessões.

118
00:06:59,253 --> 00:07:02,724
- Fica com o teu jaja.
- Desculpa?

119
00:07:03,374 --> 00:07:06,012
Estou a falar Hindu?
Não quero o teu dinheiro.

120
00:07:06,826 --> 00:07:10,204
- O que significa?
- Significa que...

121
00:07:10,205 --> 00:07:12,570
Quando vieres ter comigo,

122
00:07:12,900 --> 00:07:15,158
não quero que pagues.

123
00:07:15,703 --> 00:07:17,895
- Porque és divertido.
- Obrigado.

124
00:07:17,896 --> 00:07:21,490
E...
Eu sou divertida.

125
00:07:21,491 --> 00:07:22,904
Bem, acho que sim.

126
00:07:23,127 --> 00:07:24,545
E eu acho...

127
00:07:25,289 --> 00:07:27,384
Que devíamos
ser divertidos juntos.

128
00:07:27,895 --> 00:07:30,341
E ver até onde isto vai.

129
00:07:31,252 --> 00:07:33,086
Então, isso significa que somos...

130
00:07:33,087 --> 00:07:34,388
Não...

131
00:07:35,389 --> 00:07:37,194
Sem rótulos.

132
00:07:44,464 --> 00:07:47,545
Olá, Jered.
Ando à procura do Guardião.

133
00:07:47,546 --> 00:07:50,580
- O Oficial disse que...
- Lá em cima no quarto 106.

134
00:07:52,225 --> 00:07:53,581
106?

135
00:07:57,109 --> 00:07:59,496
O que estás a fazer
no quarto da minha irmã?

136
00:07:59,497 --> 00:08:02,740
Quero dizer,
sei o que estás a fazer aqui.

137
00:08:02,741 --> 00:08:06,218
Tenho a certeza que se soubesses,
tinhas batido na porta antes.

138
00:08:08,339 --> 00:08:10,555
Os meus olhos estão aqui em cima.

139
00:08:10,556 --> 00:08:12,875
A sério,
não estou para brincadeiras.

140
00:08:12,876 --> 00:08:15,402
O que te deu
para mexeres com o Datak?

141
00:08:15,403 --> 00:08:18,331
Tive informações de que ele
recebeu armas ilegais.

142
00:08:18,332 --> 00:08:19,942
Além disso,
foi só por divertimento.

143
00:08:19,943 --> 00:08:21,607
Porquê essa agressividade?

144
00:08:21,608 --> 00:08:24,915
A cidade estava a comprar,
secretamente, armas dos Votanis.

145
00:08:24,916 --> 00:08:26,627
O Datak era o intermediário.

146
00:08:26,628 --> 00:08:28,803
- Tentaste montar um arsenal.
- Tentei.

147
00:08:29,307 --> 00:08:31,130
E a tua interferência
assustou o G.V.

148
00:08:31,131 --> 00:08:32,740
E agora estamos indefesos.

149
00:08:32,741 --> 00:08:35,565
Então diz-me,
porque sou o culpado?

150
00:08:37,234 --> 00:08:39,510
Devias-me ter dito
o que planeavas fazer.

151
00:08:39,512 --> 00:08:41,488
Tu devias-me ter contado
os teus planos.

152
00:08:41,489 --> 00:08:44,620
Há maneiras mais seguras
de conseguir poder de fogo.

153
00:08:45,245 --> 00:08:48,081
- A operação era confidencial.
- Amanda?

154
00:08:49,202 --> 00:08:50,606
O que estás a fazer?

155
00:08:50,807 --> 00:08:54,436
Não podes vir aqui
e gritar com o meu amigo.

156
00:08:54,887 --> 00:08:56,191
Não queres dizer cliente?

157
00:08:57,115 --> 00:08:58,842
Olha para ti.

158
00:08:59,039 --> 00:09:02,370
Cheia de julgamentos.

159
00:09:02,390 --> 00:09:03,790
Julgamentos?

160
00:09:03,791 --> 00:09:06,348
Estou surpreendida que saibas
o que isso significa.

161
00:09:06,349 --> 00:09:08,872
Considerando que tu nunca o usas.

162
00:09:09,149 --> 00:09:10,651
Amanda.

163
00:09:12,893 --> 00:09:14,238
Amanda.

164
00:09:16,608 --> 00:09:18,880
Amanda, o que foi aquilo?

165
00:09:20,323 --> 00:09:22,435
Tens que dormir
com homens casados?

166
00:09:22,924 --> 00:09:25,939
Eu faço o meu trabalho e,
às vezes, sim.

167
00:09:25,940 --> 00:09:28,535
A mulher do Rupert Mirch
abordou-me na rua.

168
00:09:28,536 --> 00:09:30,787
Queria saber se a mãe
estava orgulhosa.

169
00:09:30,788 --> 00:09:32,976
Porque não disseste
que a mãe morreu?

170
00:09:32,977 --> 00:09:34,293
Ela calava-se.

171
00:09:34,294 --> 00:09:37,342
Estás a esquecer um detalhe.
Eu criei-te.

172
00:09:37,343 --> 00:09:39,678
Ela não percebeu
que estava a falar de mim.

173
00:09:40,247 --> 00:09:42,967
Tento lidar com o facto
de seres prostituta.

174
00:09:42,968 --> 00:09:45,284
- Não comeces...
- Sempre quis o melhor para ti.

175
00:09:45,285 --> 00:09:49,591
Achas que gosto de ver
o meu Guardião pagar-te por sexo?

176
00:09:50,024 --> 00:09:52,433
- És tão conservadora.
- Nem mesmo...

177
00:09:52,434 --> 00:09:54,527
Não faças isso.
Não te vanglories.

178
00:09:54,528 --> 00:09:57,317
Quando a mãe morreu,
eu criei-me sozinha, não tu.

179
00:09:57,318 --> 00:09:59,051
- Não és a minha mãe.
- Está bem.

180
00:09:59,450 --> 00:10:02,008
- Tudo bem.
- Kenya!

181
00:10:02,370 --> 00:10:04,383
Que tipo de espelunca
andas a gerir?

182
00:10:04,518 --> 00:10:06,878
- O quê?
- Tinha 200 scrip nesta carteira.

183
00:10:06,879 --> 00:10:09,230
Não havia lá mais ninguém.
A tua menina roubou.

184
00:10:09,294 --> 00:10:12,675
- Qual?
- Aquela na almofada.

185
00:10:12,801 --> 00:10:14,992
Tirra. Podes vir aqui,
por favor?

186
00:10:15,549 --> 00:10:16,965
Tirra?

187
00:10:18,085 --> 00:10:19,751
Tudo bem, não.
Eu trato disto.

188
00:10:20,146 --> 00:10:21,607
Tirra. Anda cá.

189
00:10:22,659 --> 00:10:23,959
Tirra.

190
00:10:25,072 --> 00:10:26,949
Tirra!
Tirra!

191
00:10:37,984 --> 00:10:40,317
- Por favor?
- De maneira nenhuma.

192
00:10:40,318 --> 00:10:42,430
Qual é, lindo.
Tenho dinheiro.

193
00:10:42,431 --> 00:10:44,243
Não posso vender o que não tenho.

194
00:10:44,551 --> 00:10:46,028
Conheço vários truques.

195
00:10:46,029 --> 00:10:49,002
Conheço o turbilhão Irathient.
Vou-te dar muito prazer.

196
00:10:49,003 --> 00:10:51,098
- Tirra. Vem aqui.
- Desculpa.

197
00:10:51,586 --> 00:10:54,633
Quero que voltes para o Needwant.

198
00:10:55,005 --> 00:10:58,696
- Pega no teu shtako.
- Não, eu preciso desse emprego.

199
00:10:58,723 --> 00:11:01,141
Eu devia-te ter despedido
da última vez. E tu,

200
00:11:01,176 --> 00:11:03,513
se eu te apanhar a vender
para o meu pessoal,

201
00:11:03,514 --> 00:11:06,763
chamo o meu Guardião
para desligar-te outra vez.

202
00:11:11,188 --> 00:11:12,588
Vai para dentro.

203
00:11:14,087 --> 00:11:16,928
- Não. Vamos.
- Parem de fazer barulho!

204
00:11:18,009 --> 00:11:19,383
Idiotas.

205
00:11:19,418 --> 00:11:20,818
Calada. Continua calada.

206
00:11:20,819 --> 00:11:22,219
- Está bem.
- Anda.

207
00:11:29,141 --> 00:11:30,541
Silêncio.

208
00:11:44,071 --> 00:11:45,558
À moda antiga.

209
00:12:11,865 --> 00:12:13,265
Olá, pessoal.

210
00:12:28,132 --> 00:12:29,688
Porque é que fechámos a L-7?

211
00:12:30,617 --> 00:12:32,017
Apenas seguimos ordens.

212
00:12:32,018 --> 00:12:34,294
Era a passagem do meu irmão,
fica aberta.

213
00:12:34,295 --> 00:12:35,695
Vou trabalhar lá sozinho.

214
00:12:35,696 --> 00:12:37,382
Avisa a pessoa que mandou.

215
00:12:37,383 --> 00:12:38,958
Eu dei a ordem.

216
00:12:41,501 --> 00:12:42,880
Pai.

217
00:12:44,313 --> 00:12:46,022
O pai disse que a L-7 era minha.

218
00:12:46,023 --> 00:12:47,955
- Que podia...
- Está instável.

219
00:12:47,956 --> 00:12:51,121
É uma questão de segurança.
Vou pôr-te noutra...

220
00:12:51,122 --> 00:12:54,878
Li o relatório de segurança,
leio e interpreto todos eles.

221
00:12:55,142 --> 00:12:56,920
- Eu consigo.
- A sério?

222
00:12:57,358 --> 00:12:58,758
És formado em Geologia?

223
00:12:59,196 --> 00:13:01,149
Eu disse que a L-7 é
perigosa demais.

224
00:13:01,497 --> 00:13:03,295
Encontro outra coisa para ti.

225
00:13:03,296 --> 00:13:06,605
Com a morte do Luke, pensei
que ias ser diferente comigo.

226
00:13:06,788 --> 00:13:08,437
- O quê?
- Nunca me impus.

227
00:13:08,489 --> 00:13:10,567
Nunca me importei
de não ser o favorito,

228
00:13:10,568 --> 00:13:12,349
o segundo favorito ou o último.

229
00:13:12,350 --> 00:13:14,568
- Mas é diferente.
- Estás muito dramático.

230
00:13:14,569 --> 00:13:16,924
Pelo menos tem coragem
e admite a verdade.

231
00:13:18,208 --> 00:13:19,802
Não confias em mim.

232
00:13:41,417 --> 00:13:46,138
Se disseres alguma coisa sobre isto,
atiro o teu cadáver para um poço.

233
00:13:46,139 --> 00:13:49,885
- Fui claro?
- Sim, Sr. McCawley. Muito claro.

234
00:14:02,203 --> 00:14:05,678
Jered.
Viste a Kenya?

235
00:14:05,679 --> 00:14:07,575
Não a vejo desde a pausa do jantar.
Porquê?

236
00:14:07,576 --> 00:14:10,082
Ela saiu há horas.
Perdeu dois clientes.

237
00:14:12,495 --> 00:14:13,895
Conta-me tudo.

238
00:14:14,089 --> 00:14:16,075
O que deu nela
para vir aqui sozinha?

239
00:14:16,076 --> 00:14:17,754
A Rua Nehi
já é má durante o dia.

240
00:14:17,755 --> 00:14:20,166
- A tua irmã sabe tratar dela própria.
- Tu não a conheces.

241
00:14:20,167 --> 00:14:21,636
- Ela é frágil.
- É forte.

242
00:14:21,637 --> 00:14:24,267
Não, não é.
Desculpa.

243
00:14:24,302 --> 00:14:26,699
Não sei o que estou a dizer.
Claro que é forte.

244
00:14:26,700 --> 00:14:29,841
- Estou muito preocupada.
- Percebi. Espera.

245
00:14:30,938 --> 00:14:33,623
Estou a receber um sinal
dela no comunicador.

246
00:14:33,624 --> 00:14:35,024
Vou mandar um sinal.

247
00:14:38,346 --> 00:14:40,017
Ali!

248
00:14:50,811 --> 00:14:52,555
- Vem cá.
- Não!

249
00:14:54,261 --> 00:14:55,735
É o colar da Kenya.

250
00:14:57,385 --> 00:15:00,297
- Onde achaste?
- Porco!

251
00:15:00,984 --> 00:15:03,606
És valentão, não és?
Vou-te dizer uma coisa, valentão.

252
00:15:03,607 --> 00:15:06,717
Porque não amarro-te no meu
Roller e arrasto-te por aí

253
00:15:06,718 --> 00:15:10,037
- até responderes?
- Ninguém te vai magoar, está bem?

254
00:15:11,476 --> 00:15:12,876
Como te chamas?

255
00:15:13,631 --> 00:15:15,832
Este colar é importante
para a minha irmã.

256
00:15:15,833 --> 00:15:18,301
Quando era pequena,
a nossa mãe deu a ela.

257
00:15:18,302 --> 00:15:19,639
Ela não o ia perder.

258
00:15:19,640 --> 00:15:21,804
Não a menos que alguma coisa má
tenha acontecido.

259
00:15:22,167 --> 00:15:23,567
20 scrip.

260
00:15:32,289 --> 00:15:33,689
Fala!

261
00:15:34,935 --> 00:15:37,255
- Vi a levarem as duas miúdas.
- Quem?

262
00:15:37,630 --> 00:15:39,753
O Homem Biónico.
Ele vem à noite.

263
00:15:39,754 --> 00:15:42,475
Leva as pessoas
para fazer o Diabo Azul.

264
00:15:42,526 --> 00:15:46,158
Isto é muito importante.
Para onde vai o Homem Biónico?

265
00:15:46,159 --> 00:15:49,203
Já disse tudo o que sei.
Eu fico com o comunicador.

266
00:15:50,201 --> 00:15:51,577
Vai.

267
00:15:51,578 --> 00:15:53,035
Vamos.

268
00:15:53,553 --> 00:15:57,454
Só vi um Homem Biónico e ele
trabalha para o Datak Tarr.

269
00:15:57,875 --> 00:15:59,216
O que é isso de Diabo Azul?

270
00:15:59,217 --> 00:16:01,151
- Já ouviste falar do Adreno?
- Não.

271
00:16:01,578 --> 00:16:04,355
É um neurotransmissor sintético
de potencialização.

272
00:16:04,356 --> 00:16:07,237
Na guerra, usamos para
aumentar o desempenho físico.

273
00:16:07,238 --> 00:16:08,966
É no mínimo, uma má droga.

274
00:16:08,967 --> 00:16:10,700
O que isso tem a ver
com a Kenya?

275
00:16:10,701 --> 00:16:13,326
Quando o EMC
ficou sem material sintético,

276
00:16:13,327 --> 00:16:15,191
um empreendedor químico apareceu

277
00:16:15,192 --> 00:16:18,010
com uma fórmula usando
fluidos suprarenais.

278
00:16:18,330 --> 00:16:20,761
- A quem ele tirava os fluidos?
- Prisioneiros.

279
00:16:20,762 --> 00:16:22,948
Matando de susto
e drenando até secar.

280
00:16:23,232 --> 00:16:25,787
- A tua unidade...
- Vamos concentrar na Kenya.

281
00:16:25,788 --> 00:16:28,310
Se estiverem a drenar,
ela tem cerca de 10 horas.

282
00:17:10,118 --> 00:17:11,600
Estão mortas?

283
00:17:12,356 --> 00:17:16,342
- Ainda não.
- Não, não.

284
00:17:16,394 --> 00:17:20,186
Isto é perfeito.
Vou-te matar.

285
00:17:20,231 --> 00:17:24,024
Não digas coisas assim, Miko.
Magoas os meus sentimentos.

286
00:17:24,185 --> 00:17:28,505
Ulysses. O que eu disse
para tu fazeres?

287
00:17:28,933 --> 00:17:32,993
- Apanhar pessoas.
- Lutadores, viciados.

288
00:17:32,994 --> 00:17:35,712
Pessoas que ninguém procuram.

289
00:17:35,713 --> 00:17:40,551
O que não inclui
a maldita irmã da Mayor.

290
00:17:41,841 --> 00:17:44,345
Miko, ela...
viste o carregamento.

291
00:17:44,889 --> 00:17:46,701
Vêm todos atrás de nós,
agora.

292
00:17:48,954 --> 00:17:50,354
Desculpa, Miko.

293
00:17:51,489 --> 00:17:52,889
Deixa-me pensar.

294
00:18:13,201 --> 00:18:14,681
Vamos fazer o seguinte.

295
00:18:16,254 --> 00:18:17,763
Vamos processar este lote,

296
00:18:17,764 --> 00:18:21,487
vendemos e vamos para o sul.

297
00:18:21,522 --> 00:18:23,210
Só nós os dois?

298
00:18:24,440 --> 00:18:25,841
Claro.

299
00:18:29,433 --> 00:18:32,780
- É, isso seria bom.
- Óptimo, que seja.

300
00:18:33,187 --> 00:18:35,589
Ajuda-me a prepará-las
para a alucinação.

301
00:18:42,927 --> 00:18:45,438
Corre, Kenya, corre!

302
00:18:46,136 --> 00:18:47,666
Corre, Tirra!

303
00:18:48,877 --> 00:18:50,510
- Onde estamos?
- Não sei.

304
00:19:37,709 --> 00:19:39,913
É a Mayor e o Guardião.

305
00:19:41,136 --> 00:19:42,551
O quê?

306
00:19:45,157 --> 00:19:46,864
Espero que seja importante.

307
00:19:48,134 --> 00:19:50,110
- Onde é que ela está?
- Larga o meu pai!

308
00:19:50,111 --> 00:19:52,033
- Faz o que ele diz.
- Nolan. Larga-o.

309
00:19:52,034 --> 00:19:54,455
- Onde é que ela está?
- O McCawley tinha razão.

310
00:19:54,456 --> 00:19:57,033
O Guardião
está fora do teu controlo.

311
00:19:57,068 --> 00:19:58,485
- Stahma!
- Datak!

312
00:20:01,773 --> 00:20:04,891
Vou assumir que "ela"
a quem tu procuras

313
00:20:04,892 --> 00:20:07,867
- é a amável Kenya Rosewater.
- Então sabes?

314
00:20:07,868 --> 00:20:09,788
Andam a saltitar pelos becos

315
00:20:09,789 --> 00:20:11,748
a perguntar por ela
a noite toda.

316
00:20:11,749 --> 00:20:14,222
Informaram-me há horas.

317
00:20:14,223 --> 00:20:16,379
Disseram
que o Homem Biónico apanhou-a.

318
00:20:16,380 --> 00:20:17,732
Ulysses.

319
00:20:17,733 --> 00:20:19,380
foi por isso que vieram até mim.

320
00:20:19,381 --> 00:20:21,759
Culpado por associação.

321
00:20:21,760 --> 00:20:25,265
Eu garanto que,
se o Ulysses fez asneira,

322
00:20:25,266 --> 00:20:27,167
não é com o meu conhecimento.

323
00:20:27,168 --> 00:20:29,771
É sempre assim.
Isto é vingança.

324
00:20:29,772 --> 00:20:31,868
Esse não é meu estilo, ou é?

325
00:20:31,869 --> 00:20:34,567
Se encontrares a Kenya
com a garganta cortada

326
00:20:34,568 --> 00:20:38,587
em alguma porta...
Eu disse alguma coisa errada?

327
00:20:38,588 --> 00:20:40,716
Quando eu quero mandar um recado

328
00:20:41,744 --> 00:20:43,893
eu sempre assino.

329
00:20:43,894 --> 00:20:45,711
Excesso de confiança.
Puro e simples.

330
00:20:45,712 --> 00:20:48,589
Um defeito meu,
mas a minha mulher gosta.

331
00:20:48,590 --> 00:20:50,360
Bem,
vamos parar com os disparates.

332
00:20:50,361 --> 00:20:55,354
Datak, tu e eu temos
o mesmo interesse

333
00:20:55,355 --> 00:20:56,938
em trazer a Kenya de volta viva.

334
00:20:56,939 --> 00:20:58,775
Como exactamente?

335
00:20:59,701 --> 00:21:02,978
O teu apoio financeiro
à Celebração do Cessar-Fogo,

336
00:21:02,979 --> 00:21:07,726
o teu heroísmo contra os Volges.

337
00:21:08,456 --> 00:21:10,512
As pessoas na cidade perceberam.

338
00:21:10,513 --> 00:21:13,066
Todos sabem que o Ulysses
trabalha para ti.

339
00:21:13,067 --> 00:21:15,730
Se eles o virem a agir
sem a tua aprovação,

340
00:21:15,731 --> 00:21:17,601
pode ser uma ameaça
a tudo o que já fizeste

341
00:21:17,602 --> 00:21:20,083
para elevares a tua reputação
na comunidade.

342
00:21:21,092 --> 00:21:24,533
Fico feliz em ouvir que os meus
esforços foram reconhecidos.

343
00:21:25,479 --> 00:21:29,598
Para o bem de nós os dois,
ajuda-me a encontrar a minha irmã.

344
00:21:36,220 --> 00:21:38,177
Leva o Alak para dentro.

345
00:21:38,908 --> 00:21:42,362
- Prepara o erino.
- Claro, meu amor.

346
00:21:42,363 --> 00:21:45,347
- Por favor. Por favor.
- Alak.

347
00:21:47,543 --> 00:21:51,220
Preciso que ela volte viva.
Por favor.

348
00:21:57,486 --> 00:22:02,655
Quando vocês me olham,
vêem um cão selvagem.

349
00:22:02,656 --> 00:22:05,288
Uma besta feroz e imprevisível.

350
00:22:05,289 --> 00:22:08,320
Às vezes útil,
quando precisam de armas ilegais

351
00:22:08,321 --> 00:22:10,454
ou encontrar pessoas.

352
00:22:10,455 --> 00:22:12,651
Mas é melhor o manter na coleira.

353
00:22:13,492 --> 00:22:15,901
Ele morde.

354
00:22:16,541 --> 00:22:18,658
Se tu me visses como cidadão,

355
00:22:18,659 --> 00:22:21,314
não terias trazido esse brutamontes

356
00:22:21,315 --> 00:22:23,784
para acordar-me e agredir

357
00:22:23,785 --> 00:22:25,536
à frente da minha família.

358
00:22:26,503 --> 00:22:29,105
- Achas que és melhor que eu.
- Não.

359
00:22:29,106 --> 00:22:31,649
Tu não tens respeito!

360
00:22:33,079 --> 00:22:34,784
E isso...

361
00:22:36,640 --> 00:22:40,182
É o motivo para eu não te ajudar
a encontrar a tua irmã.

362
00:23:12,759 --> 00:23:15,093
Nolan. Dá-me um minuto...

363
00:23:18,645 --> 00:23:21,349
Podemos conversar em algum lugar?

364
00:23:24,004 --> 00:23:26,618
Eu já te disse
o quanto adoro a tua irmã?

365
00:23:28,193 --> 00:23:30,689
Não sabia que se conheciam.

366
00:23:30,690 --> 00:23:34,364
O meu marido é conhecido
das meninas do Needwant.

367
00:23:34,365 --> 00:23:36,486
Conheces os homens Castithan.

368
00:23:36,487 --> 00:23:38,311
Insaciáveis.

369
00:23:38,906 --> 00:23:42,470
Algumas trabalhadoras da noite,
as inferiores,

370
00:23:42,471 --> 00:23:45,311
evitam olhar
quando me encontram.

371
00:23:46,375 --> 00:23:48,255
"Trabalhadoras da noite"?

372
00:23:48,256 --> 00:23:51,121
É como a tua irmã
chama às prostitutas.

373
00:23:52,197 --> 00:23:53,884
Eu não sabia.

374
00:23:53,885 --> 00:23:56,018
É um nome meigo.

375
00:23:56,019 --> 00:23:59,690
Um reflexo do orgulho
que ela tem pelo trabalho.

376
00:24:02,067 --> 00:24:05,724
Sabes o que ela faz quando me vê?

377
00:24:05,725 --> 00:24:08,734
Ela abraça-me

378
00:24:08,735 --> 00:24:12,066
bem apertado,
mal posso respirar,

379
00:24:12,067 --> 00:24:14,129
e sussurra ao meu ouvido

380
00:24:14,937 --> 00:24:17,838
"O teu marido é maravilhoso.

381
00:24:17,839 --> 00:24:21,241
Obrigado por o dividires."

382
00:24:24,880 --> 00:24:26,483
Ela tem um dom raro,

383
00:24:26,484 --> 00:24:29,682
de saber exactamente
o que as pessoas precisam.

384
00:24:29,683 --> 00:24:31,159
É.

385
00:24:31,160 --> 00:24:33,442
É por isso que a quero ajudar.

386
00:24:35,306 --> 00:24:37,173
Como?

387
00:24:39,161 --> 00:24:42,758
O teu empregado, Nolan,
é muito stressado.

388
00:24:42,759 --> 00:24:45,073
E o meu Datak também.

389
00:24:45,678 --> 00:24:49,137
O Datak só quer
o respeito que ele merece.

390
00:24:49,910 --> 00:24:54,148
Dá-lhe isso
e a tua irmã será resgatada.

391
00:24:58,619 --> 00:25:03,778
E o que achas
que seria esse "respeito"?

392
00:25:05,578 --> 00:25:09,396
Foi penoso perder o Bel Jarret
no ataque dos Volges.

393
00:25:11,992 --> 00:25:14,370
Ele era corajoso.

394
00:25:15,163 --> 00:25:17,137
Não posso imaginar como é difícil

395
00:25:17,138 --> 00:25:18,729
para ti, indicares outra pessoa

396
00:25:18,730 --> 00:25:21,840
para ocupar o lugar dele
no Conselho da Cidade.

397
00:25:22,656 --> 00:25:25,181
Com tanta coisa importante
a ser feita,

398
00:25:25,776 --> 00:25:28,822
ele não pode ficar desocupado.

399
00:25:31,384 --> 00:25:35,322
Queres que eu indique o Datak
para o Conselho da Cidade?

400
00:25:37,490 --> 00:25:40,176
Todos nós precisamos curar.

401
00:25:40,177 --> 00:25:42,377
Seguir em frente.

402
00:25:43,293 --> 00:25:45,620
Avisa-me da tua decisão.

403
00:25:46,640 --> 00:25:50,463
A tua irmã é uma jovem
muito especial.

404
00:25:51,327 --> 00:25:54,203
Estou a torcer por ela.

405
00:26:01,887 --> 00:26:03,226
Por aqui.

406
00:26:03,227 --> 00:26:04,528
Precisamos esconder.

407
00:26:16,424 --> 00:26:18,127
Espera.

408
00:27:00,867 --> 00:27:02,364
É um Volge.

409
00:27:02,365 --> 00:27:03,820
Vai-nos matar.

410
00:27:29,150 --> 00:27:31,459
Eu sei que não nos estás
a ajudar por decência,

411
00:27:31,460 --> 00:27:34,042
então qual foi o acordo
que fizeste com a Mayor?

412
00:27:34,043 --> 00:27:36,501
Não é da tua conta, Guardião.

413
00:27:36,502 --> 00:27:39,438
O teu trabalho é encontrar a irmã
da Amanda e tu falhaste.

414
00:27:39,439 --> 00:27:43,015
- Porquê?
- Ser Guardião não é esmurrar as pessoas.

415
00:27:44,016 --> 00:27:46,274
- O que é, Datak?
- É construir relações,

416
00:27:46,275 --> 00:27:48,406
entender o que as pessoas
da comunidade são,

417
00:27:48,407 --> 00:27:50,049
o que querem,
como estão ligadas.

418
00:27:50,050 --> 00:27:55,343
Por exemplo, vês o Dub Larkin,
a tenda do talhante?

419
00:27:55,344 --> 00:27:57,496
Está sempre com
a mulher e a filha.

420
00:27:57,497 --> 00:28:00,636
- Porquê?
- Elas o deixam fora de sarilhos.

421
00:28:05,096 --> 00:28:06,760
Aquela é a Hanya Uritso.

422
00:28:06,761 --> 00:28:08,715
Ela não pretende
comprar um tapete,

423
00:28:08,716 --> 00:28:11,278
- mas vai ali todos os dias.
- Porquê?

424
00:28:11,279 --> 00:28:13,590
O vendedor é o pai
do filho mais novo dela.

425
00:28:13,591 --> 00:28:15,567
O marido não sabe.

426
00:28:15,568 --> 00:28:19,123
Essa é a maneira
do vendedor ver o filho.

427
00:28:19,124 --> 00:28:22,808
Como os tapetes, os becos são
ameaças entrelaçadas.

428
00:28:22,809 --> 00:28:24,468
Se sabes como eles estão presos,

429
00:28:25,211 --> 00:28:28,057
podes descobrir tudo
que quiseres saber.

430
00:28:28,779 --> 00:28:32,882
Conhecimento é poder, Nolan.

431
00:28:32,883 --> 00:28:34,633
No caso do meu Homem Biónico,

432
00:28:34,634 --> 00:28:37,140
todos sabem que ele
gosta de Castithans.

433
00:28:37,141 --> 00:28:38,923
O que é compreensível.

434
00:28:39,733 --> 00:28:44,491
O último objecto de desejo
ficava aqui.

435
00:28:52,559 --> 00:28:54,498
Não sejas burro, amigo.

436
00:28:54,499 --> 00:28:56,206
Vamos, vamos, agora.

437
00:28:58,191 --> 00:29:00,008
Permite-me apresentar

438
00:29:00,009 --> 00:29:04,074
o ansioso Sr. Skevur.

439
00:29:08,275 --> 00:29:10,241
O Guardião Nolan
tem umas perguntas

440
00:29:10,242 --> 00:29:14,830
sobre o teu amigo Ulysses.
Ele é todo teu.

441
00:29:14,831 --> 00:29:17,872
- Obrigado.
- Não vou dizer nada.

442
00:29:17,873 --> 00:29:19,598
Ele fala com aspereza.

443
00:29:19,599 --> 00:29:22,061
Dá para ver no olhar dele
que está aterrorizado.

444
00:29:22,062 --> 00:29:24,265
O engraçado é que ele
não olha para mim, Datak.

445
00:29:24,266 --> 00:29:27,109
Ele olha para ti
e eu estou com a arma.

446
00:29:28,919 --> 00:29:30,700
Sr. Skevur.

447
00:29:32,975 --> 00:29:35,658
Esse corte está feio.

448
00:29:35,659 --> 00:29:38,660
Os capangas do Datak
vieram aqui antes de mim.

449
00:29:38,661 --> 00:29:40,313
Deixaram bem claro para ti

450
00:29:40,314 --> 00:29:42,905
a importância
de não cooperares comigo.

451
00:29:42,906 --> 00:29:45,983
Aí eu bato em ti por um tempo

452
00:29:45,984 --> 00:29:49,426
até o Datak entrar,
falar ao teu ouvido,

453
00:29:49,427 --> 00:29:51,399
e de repente,
a informação sai.

454
00:29:51,400 --> 00:29:53,269
Eu pareço
um macaco grande e burro.

455
00:29:53,270 --> 00:29:54,799
E tu ficas como herói.

456
00:29:54,800 --> 00:29:56,519
Cheguei perto?

457
00:29:56,520 --> 00:29:58,067
Bem perto.

458
00:29:58,068 --> 00:30:00,306
Mas só para avisar,
não tenho intenções

459
00:30:00,307 --> 00:30:03,227
de falar ao ouvido
desse homem nojento.

460
00:30:05,869 --> 00:30:08,151
Então posso contar?

461
00:30:09,009 --> 00:30:10,938
Não importa o que vais fazer.

462
00:30:11,702 --> 00:30:13,552
Obrigado, Rayetso.

463
00:30:14,508 --> 00:30:16,449
Ajudei o Ulysses
a montar um laboratório

464
00:30:16,450 --> 00:30:17,985
num Stratocarrier abatido.

465
00:30:17,986 --> 00:30:20,797
A uns 30 clicks do desfiladeiro.

466
00:30:20,798 --> 00:30:22,849
É onde a vais encontrar.

467
00:30:29,807 --> 00:30:32,558
Vais a algum lado?

468
00:30:32,559 --> 00:30:33,926
Vou sair.

469
00:30:33,927 --> 00:30:35,394
Livrar-me de tudo.

470
00:30:35,395 --> 00:30:37,932
Da mina, de ti, de tudo.
Estou cansado.

471
00:30:41,819 --> 00:30:45,321
Tu não és o Luke.

472
00:30:45,322 --> 00:30:46,871
Nunca serás o Luke.

473
00:30:49,359 --> 00:30:50,659
Eu sei.

474
00:30:51,238 --> 00:30:54,224
Há um lugar no meu coração
só para ele.

475
00:30:55,165 --> 00:30:59,085
Ao lado do lugar
da tua irmã e da tua mãe...

476
00:31:00,267 --> 00:31:01,888
E do teu.

477
00:31:08,929 --> 00:31:11,855
Eu gosto exactamente quem tu és.

478
00:31:12,933 --> 00:31:16,018
Podiam terraformar outra vez
essa bola de lama,

479
00:31:16,019 --> 00:31:18,133
nada ia mudar isso.

480
00:31:19,740 --> 00:31:22,684
Eu respeito
o teu profissionalismo.

481
00:31:25,228 --> 00:31:28,447
Admiro a tua ambição.

482
00:31:29,857 --> 00:31:32,097
E se tu tivesses um L-7...

483
00:31:32,369 --> 00:31:34,200
ias acabar com ele.

484
00:31:36,874 --> 00:31:39,408
Então, porquê fechar?

485
00:31:39,409 --> 00:31:41,733
Rapaz, nem tudo é sobre ti.

486
00:31:43,881 --> 00:31:45,798
Tinhas razão sobre o teu irmão.

487
00:31:45,799 --> 00:31:47,746
Ele andava a esconder alguma coisa.

488
00:31:51,655 --> 00:31:55,675
Há coisas que não posso explicar
no fundo de um velho L-7.

489
00:31:55,776 --> 00:31:58,434
Foi onde o teu irmão
encontrou isto.

490
00:32:09,673 --> 00:32:11,317
O que é isto?

491
00:32:13,607 --> 00:32:16,025
Isso gostava eu de saber.

492
00:32:16,046 --> 00:32:19,248
Mas acho que o Luke foi morto
por causa disso.

493
00:32:27,980 --> 00:32:30,464
Sabe que estamos aqui.
Do que está à espera?

494
00:32:30,465 --> 00:32:31,883
Não tenhas medo.

495
00:32:31,934 --> 00:32:36,504
Defiance derrotou
um exército dessas coisas.

496
00:32:36,505 --> 00:32:38,122
Defiance perdeu 41 pessoas.

497
00:32:57,259 --> 00:32:58,926
A mãe foi tão corajosa.

498
00:32:58,927 --> 00:33:00,634
Ela pediu-me para entregar isto.

499
00:33:00,635 --> 00:33:02,658
O Padroeiro das crianças perdidas.

500
00:33:02,659 --> 00:33:04,353
É São Finnegan.

501
00:33:07,051 --> 00:33:09,186
Quero que segures isto,
está bem?

502
00:33:09,187 --> 00:33:10,820
Está bem.

503
00:33:10,821 --> 00:33:13,574
Vai-te ajudar
a ter muita coragem.

504
00:33:18,229 --> 00:33:20,797
Ajuda-me a preparar essas duas
para a alucinação.

505
00:33:23,201 --> 00:33:27,287
Deixas-te cair isto.

506
00:33:27,288 --> 00:33:28,705
Nada disto é real.

507
00:34:55,026 --> 00:34:58,128
Vou matar o Ulysses.

508
00:35:00,431 --> 00:35:01,766
Tirra.

509
00:35:01,767 --> 00:35:05,135
Tirra. Tirra.
Está tudo bem.

510
00:35:05,136 --> 00:35:08,388
Está tudo bem,
tudo bem.

511
00:35:08,389 --> 00:35:11,808
Tu mataste o Miko.

512
00:35:12,009 --> 00:35:14,867
Porque fizeste isso comigo?
Tu mataste o Miko!

513
00:35:14,868 --> 00:35:16,576
Vais pagar por...

514
00:35:24,055 --> 00:35:25,428
Estás bem?

515
00:35:27,275 --> 00:35:28,920
Kenya. Estás bem?

516
00:35:30,161 --> 00:35:31,496
Vem cá.

517
00:35:47,901 --> 00:35:49,834
Aqui está.

518
00:35:49,835 --> 00:35:51,168
-Isso.
-Saúde.

519
00:35:51,169 --> 00:35:52,569
O que posso trazer
para ti?

520
00:35:55,340 --> 00:35:57,458
Olá, bonitão.

521
00:35:57,659 --> 00:35:59,843
- Não te tinha visto aqui...
- Tirra. Vem.

522
00:36:00,244 --> 00:36:01,613
Vem cá.

523
00:36:06,754 --> 00:36:08,269
Tenho um presente para ti.

524
00:36:09,551 --> 00:36:11,485
Este é São Finnegan

525
00:36:12,036 --> 00:36:16,273
e ele cuida de crianças perdidas.

526
00:36:19,801 --> 00:36:22,095
Não existe nenhum santo
chamado Finnegan.

527
00:36:22,096 --> 00:36:23,988
Esse é São Cristóvão.

528
00:36:26,367 --> 00:36:27,851
Eu cresci com freiras.

529
00:36:28,152 --> 00:36:29,896
Obrigado na mesma.

530
00:36:35,063 --> 00:36:36,763
Quem é São Finnegan?

531
00:36:42,967 --> 00:36:44,366
Como é que a mãe morreu?

532
00:36:46,338 --> 00:36:47,898
Diz-me a verdade.

533
00:36:56,307 --> 00:36:57,884
Não tenho a certeza.

534
00:37:01,345 --> 00:37:02,645
Eles estão a aproximar.

535
00:37:02,646 --> 00:37:04,196
Ainda não.
Continua a trabalhar.

536
00:37:04,297 --> 00:37:05,950
Recolhedores malditos.
Limparam tudo.

537
00:37:05,951 --> 00:37:08,251
-Não estamos a recolher?
-Não te armes em esperta.

538
00:37:08,252 --> 00:37:11,052
Estamos a tentar pôr comida
na mesa para ti e para a tua irmã.

539
00:37:11,053 --> 00:37:12,353
É diferente.

540
00:37:18,868 --> 00:37:20,432
FINNEGAN

541
00:37:36,151 --> 00:37:37,607
Abaixa-te!

542
00:37:44,656 --> 00:37:46,357
Motares.
Eles atravessaram Houston.

543
00:37:46,358 --> 00:37:48,658
-Temos que ir para o rio.
-A Kenya está lá atrás.

544
00:37:48,659 --> 00:37:51,459
Há meio pelotão entre nós.
Ela é esperta. Vai para o rio.

545
00:37:51,460 --> 00:37:54,160
- Não vai! Não a podemos deixar!
- Não vamos morrer aqui.

546
00:37:54,161 --> 00:37:56,617
- Vem comigo. Desce aqui!
- Não. Não!

547
00:37:56,618 --> 00:37:57,918
Ouve, tu precisas...

548
00:38:08,769 --> 00:38:10,284
Sabes onde vou estar.

549
00:38:16,622 --> 00:38:18,807
- Cinco, seis...
- Kenya!

550
00:38:18,808 --> 00:38:20,818
- Apanhar a malha.
- Kenya.

551
00:38:20,819 --> 00:38:22,319
Sete, oito...

552
00:38:22,624 --> 00:38:24,328
Eu disse-te para
ficares ali dentro.

553
00:38:24,329 --> 00:38:25,629
Tu não mandas em mim.

554
00:38:25,630 --> 00:38:27,230
- Onde está a mãe?
- Eles vêm aí.

555
00:38:27,231 --> 00:38:28,731
- Porque está a chorar?
- Corre!

556
00:38:31,552 --> 00:38:34,388
- Onde está a mãe?
- A mãe morreu.

557
00:38:37,041 --> 00:38:39,159
Mãe foi muito corajosa.

558
00:38:39,160 --> 00:38:41,495
Ela mandou-me dar-te isto.

559
00:38:41,496 --> 00:38:44,619
É São Finnegan,
protector das crianças perdidas.

560
00:38:46,247 --> 00:38:48,374
E tu voltaste para me ajudar.

561
00:38:50,504 --> 00:38:52,738
Ela não voltou.

562
00:38:58,309 --> 00:39:00,310
Todos estes anos
que dei-te shtako,

563
00:39:00,311 --> 00:39:02,745
podias ter falado
disso em qualquer momento.

564
00:39:04,615 --> 00:39:06,324
Podias ter mandado calar.

565
00:39:08,036 --> 00:39:10,998
Porque não o fizeste?

566
00:39:19,046 --> 00:39:21,007
Porque és a minha irmã.

567
00:39:28,536 --> 00:39:30,337
Na Cidade Scarlet

568
00:39:31,706 --> 00:39:33,907
Onde eu nasci

569
00:39:34,358 --> 00:39:37,385
Há folha de hera

570
00:39:37,386 --> 00:39:40,088
E espinhos de prata

571
00:39:40,288 --> 00:39:43,240
As ruas têm nomes

572
00:39:43,241 --> 00:39:46,560
Que tu não podes pronunciar

573
00:39:46,561 --> 00:39:49,233
O ouro vale

574
00:39:49,234 --> 00:39:52,352
Até sete gramas

575
00:39:52,353 --> 00:39:54,855
A música começa

576
00:39:55,096 --> 00:39:58,432
E as pessoas balançam

577
00:39:58,433 --> 00:40:00,469
Todos dizem,

578
00:40:00,900 --> 00:40:03,900
"Tu estás a fazer da minha maneira?"

579
00:40:03,961 --> 00:40:07,140
O Tio Tom ainda está a trabalhar

580
00:40:07,141 --> 00:40:10,210
Para o Tio Billy

581
00:40:10,211 --> 00:40:15,632
A cidade Scarlet
está sob a colina

582
00:40:28,112 --> 00:40:33,600
A cidade Scarlet no mês de Maio

583
00:40:33,701 --> 00:40:36,670
O doce William Holme

584
00:40:36,671 --> 00:40:39,690
Está no leito da morte

585
00:40:39,743 --> 00:40:45,414
E a Sra. Mary ao lado da cama

586
00:40:45,743 --> 00:40:48,181
A beijar o rosto dele

587
00:40:48,182 --> 00:40:51,902
Orando por ele

588
00:41:14,149 --> 00:41:15,532
Eu gostava de apresentar

589
00:41:15,533 --> 00:41:19,269
o mais novo membro do Conselho
da Cidade, Sr. Datak Tarr.

590
00:41:19,470 --> 00:41:20,984
Boa noite, a todos.

591
00:41:33,067 --> 00:41:35,402
Na Cidade de Scarlet

592
00:41:35,603 --> 00:41:37,638
De facto,
é um prazer estar aqui.

593
00:41:41,641 --> 00:41:44,529
- Enchanté.
- Ça va.

594
00:41:45,142 --> 00:41:47,427
Tu lutas com eles no alto

595
00:41:47,848 --> 00:41:50,767
E tu lutas por baixo

596
00:41:50,948 --> 00:41:54,067
Tu lutas com uísque

597
00:41:54,068 --> 00:41:56,095
Morfina e gin

598
00:42:16,494 --> 00:42:19,053
Sabes, eu estava de olho
na cobra errada.

599
00:42:20,818 --> 00:42:22,513
Tu és a perigosa.

600
00:42:27,892 --> 00:42:30,387
Tu és muito gentil.

601
00:42:39,828 --> 00:42:42,818
<b>Tradução: star12</b>

602
00:42:43,828 --> 00:42:45,818
<b>Resync 1080p/720p WEB DL:
sunrising</b>

