1
00:00:02,521 --> 00:00:06,071
The Simpsons - S24E20
"The Fabulous Faker Boys"

2
00:00:12,522 --> 00:00:15,035
SE NÃO MANDASTE FLORES
À TUA MÃE, JÁ É TARDE DEMAIS!

3
00:00:15,036 --> 00:00:17,086
ESTA ESCOLA NÃO SE ESTÁ
A DESMORONAR

4
00:00:42,715 --> 00:00:44,265
Mas que...

5
00:00:46,985 --> 00:00:49,162
Cheiro a pvc barato.

6
00:00:49,163 --> 00:00:51,456
Não, sou um boneco de acção!

7
00:00:51,457 --> 00:00:54,029
- E detesto acção.
<i>- Olázinho,

8
00:00:54,030 --> 00:00:55,453
vizinho articulado.

9
00:00:55,454 --> 00:00:56,754
É um belo dia, não é?

10
00:00:56,755 --> 00:00:58,997
Está praticamente com
gostinho a menta.

11
00:00:58,998 --> 00:01:00,596
Cala-te, Flanders!

12
00:01:06,672 --> 00:01:08,723
Esta realidade não é assim tão má.

13
00:01:09,374 --> 00:01:11,591
Poder de pastelaria, activar!

14
00:01:24,306 --> 00:01:25,948
Homer, dá-me um puxão.

15
00:01:26,600 --> 00:01:28,810
"Sou solitário". Típico.

16
00:01:28,811 --> 00:01:30,799
Homer, este não é o caminho
para o centro-comercial.

17
00:01:30,800 --> 00:01:32,509
O centro-comercial?
Pensei que tinhas dito...

18
00:01:32,510 --> 00:01:34,060
Cidade do Caraças!

19
00:01:37,786 --> 00:01:39,336
"Velocidade Furiosa,
Ligação Tóquio"!

20
00:01:47,913 --> 00:01:49,941
Sou uma fatalidade.

21
00:01:52,716 --> 00:01:54,266
Boa, pai!

22
00:02:02,567 --> 00:02:05,231
Ei, volta a colocar a galinha.

23
00:02:12,955 --> 00:02:14,889
Mensagem urgente
de Nelson Muntz.

24
00:02:14,890 --> 00:02:16,440
Continue.

25
00:02:22,440 --> 00:02:25,426
Bem, vou escrever uma
resposta ao Sr. Muntz.

26
00:02:27,837 --> 00:02:29,137
Lamento por isto.

27
00:02:29,138 --> 00:02:31,033
Então, Sra. Simpson,
o motivo para estar aqui...

28
00:02:31,034 --> 00:02:32,334
Deixe-me adivinhar.

29
00:02:32,335 --> 00:02:34,534
Precisa de uma mãe para
acompanhar uma visita de estudo.

30
00:02:34,535 --> 00:02:36,094
Uma voluntária para a biblioteca?

31
00:02:36,095 --> 00:02:38,630
Alguém para limpar o boneco
de primeiros socorros?

32
00:02:38,631 --> 00:02:41,666
A Resusci-Kate está bem, obrigado.

33
00:02:43,266 --> 00:02:45,069
Estamos aqui para falar do Bart.

34
00:02:45,871 --> 00:02:47,171
Que fez ele agora?

35
00:02:47,172 --> 00:02:49,391
Hoje não estou aqui para
falar do que ele fez.

36
00:02:49,392 --> 00:02:51,075
Estou aqui para falar do futuro.

37
00:02:51,718 --> 00:02:53,528
Que fez ele no futuro?

38
00:02:53,529 --> 00:02:55,597
Não tenho a certeza
do que está a planear,

39
00:02:55,598 --> 00:02:57,432
embora hajam muitos boatos
a circular na internet.

40
00:02:57,433 --> 00:02:58,983
Quero mudar a personalidade dele.

41
00:02:58,984 --> 00:03:01,636
Menos Dennis, o pimentinha,
e mais Gasparzinho, o fantasma,

42
00:03:01,637 --> 00:03:03,187
se ainda estivesse vivo.

43
00:03:03,701 --> 00:03:05,673
E se o Bart tivesse
aulas de música?

44
00:03:05,674 --> 00:03:08,672
Aulas de música podiam tornar
o seu impulso destrutivo

45
00:03:08,673 --> 00:03:10,595
em expressão artística.

46
00:03:10,596 --> 00:03:13,197
Eu próprio tenho tido
aulas de flamengo.

47
00:03:18,287 --> 00:03:20,733
Já percebi, aulas de música.

48
00:03:32,253 --> 00:03:33,803
<i>Mãe!

49
00:03:34,580 --> 00:03:36,354
<i>Direita, direita.

50
00:03:36,355 --> 00:03:37,905
Para dentro.

51
00:03:40,014 --> 00:03:41,564
Ralo estúpido.

52
00:03:45,486 --> 00:03:47,548
Os meus cabelos da cabeça!

53
00:03:47,549 --> 00:03:49,691
Estou careca!

54
00:03:50,046 --> 00:03:52,420
Fiquem... Fiquem aí.

55
00:03:59,278 --> 00:04:00,828
Raios!

56
00:04:02,168 --> 00:04:03,468
<i>Bem-vindos de volta...

57
00:04:03,469 --> 00:04:05,334
<i>"Ao Bebé Mais Tatuado
da América".

58
00:04:05,335 --> 00:04:06,951
<i>Agora, se os Lindblads
conseguirem colocar

59
00:04:06,952 --> 00:04:08,778
<i>só mais uma tatuagem
na bebé Jennifer...

60
00:04:08,779 --> 00:04:10,894
<i>E ela está a ficar lotada,
posso dizer isso.

61
00:04:10,895 --> 00:04:14,675
<i>Ganham o grande prémio
de 100 dólares.

62
00:04:14,676 --> 00:04:15,976
<i>Então, como vai ser?

63
00:04:15,977 --> 00:04:17,561
<i>Vão-se embora! Vão-se embora!

64
00:04:18,058 --> 00:04:20,062
A televisão ficou tão chata.

65
00:04:20,063 --> 00:04:22,385
Já te perguntaste se os hipopótamos

66
00:04:22,386 --> 00:04:24,914
acham que os rinocerontes
são unicórnios?

67
00:04:24,915 --> 00:04:26,908
A televisão não é assim tão má.

68
00:04:28,015 --> 00:04:29,315
Querido...

69
00:04:29,316 --> 00:04:31,182
Já pensaste em fazer algo

70
00:04:31,183 --> 00:04:32,852
um pouco mais criativo
com o teu tempo?

71
00:04:32,853 --> 00:04:34,829
Se estás preocupada com
o presente do Dia da Mãe,

72
00:04:34,830 --> 00:04:36,380
estou a trabalhar nisso.

73
00:04:40,102 --> 00:04:43,037
Estava a pensar
em algo mais artístico.

74
00:04:43,038 --> 00:04:44,672
Algo musical.

75
00:04:44,673 --> 00:04:46,140
Podias aproveitar

76
00:04:46,141 --> 00:04:49,445
uma fantástica música
que mora aqui mesmo.

77
00:04:55,504 --> 00:04:57,746
Este é o tipo de <i>riff</i>
que poderás fazer

78
00:04:57,747 --> 00:04:59,487
após anos de prática.

79
00:04:59,488 --> 00:05:02,440
Começamos com a parte divertida:
teoria musical.

80
00:05:04,026 --> 00:05:05,420
Não te preocupes, teoria musical

81
00:05:05,421 --> 00:05:08,128
é só uma palavra extravagante
para matemática musical.

82
00:05:09,397 --> 00:05:10,697
<i>Meu caro rapaz,

83
00:05:10,698 --> 00:05:12,885
de certeza que pensas
que o apito de deslizar

84
00:05:12,886 --> 00:05:15,255
é meramente um apito que desliza.

85
00:05:15,256 --> 00:05:18,795
Deixa-me desiludir-te
desse equívoco.

86
00:05:23,122 --> 00:05:24,422
Passo.

87
00:05:24,423 --> 00:05:26,531
Fazes ideia do quanto é difícil...

88
00:05:26,532 --> 00:05:28,082
Adeusinho.

89
00:05:31,435 --> 00:05:32,735
<i>Observa!

90
00:05:32,736 --> 00:05:35,343
<i>Das páginas de "Dune"
e "O Messias de Dune",

91
00:05:35,344 --> 00:05:37,389
a amada cítara de Gurney Halleck:

92
00:05:37,390 --> 00:05:38,940
o baliset.

93
00:05:41,312 --> 00:05:42,895
Passo.

94
00:05:42,896 --> 00:05:44,265
Quando morrer,

95
00:05:44,266 --> 00:05:47,884
vais continuar a tradição
do Frink-e-min.

96
00:05:52,725 --> 00:05:54,275
Passo.

97
00:05:55,823 --> 00:05:57,123
Sr. Homer.

98
00:05:57,124 --> 00:05:59,620
Vejo que está a usar
a boina dos carecas.

99
00:05:59,621 --> 00:06:02,324
- É assim tão óbvio?
- Sim.

100
00:06:02,325 --> 00:06:04,122
A única coisa que grita mais

101
00:06:04,123 --> 00:06:07,080
"Estou a esconder a calvície"
é uma barbicha.

102
00:06:07,771 --> 00:06:10,472
Sou tão liso quanto o jazz.

103
00:06:14,451 --> 00:06:16,681
A minha esposa nunca
me viu careca.

104
00:06:16,682 --> 00:06:18,489
Talvez deva usar um chapéu
de <i>cowboy.

105
00:06:18,490 --> 00:06:20,018
Um chapéu de <i>cowboy</i>
significa

106
00:06:20,019 --> 00:06:22,387
"Estou envergonhado
do meu pequeno pénis".

107
00:06:22,388 --> 00:06:25,356
E nem me pergunte
o que estas significam!

108
00:06:26,749 --> 00:06:29,145
Estou a compensar!

109
00:06:38,086 --> 00:06:40,050
Um novo aluno. Senta-te no piano.

110
00:06:40,051 --> 00:06:41,474
A minha filha vai ensinar-te.

111
00:06:41,475 --> 00:06:43,247
Você, mãe! Venha até à cozinha

112
00:06:43,248 --> 00:06:44,959
e veja fotografias
da minha esposa morta.

113
00:06:44,960 --> 00:06:46,961
Não é preciso, eu...

114
00:06:46,962 --> 00:06:48,279
Não, não, não, não.

115
00:06:48,280 --> 00:06:50,078
Ela não está morta nas fotografias.

116
00:06:50,669 --> 00:06:52,183
Ela está a morrer.

117
00:06:52,184 --> 00:06:53,734
Vamos embora, Bart.

118
00:07:05,898 --> 00:07:08,263
Então, queres lições?

119
00:07:08,264 --> 00:07:09,849
Sim, quero lições.

120
00:07:09,850 --> 00:07:11,485
Aceito o teu doce.

121
00:07:13,245 --> 00:07:15,156
<i>Uma miúda que gosta de doces?

122
00:07:23,423 --> 00:07:25,090
Então, quanto custam as aulas?

123
00:07:25,091 --> 00:07:26,723
Eu dou-lhe algo que você quer...

124
00:07:26,724 --> 00:07:29,829
e você dá-me algo que eu quero.

125
00:07:30,219 --> 00:07:33,122
Desculpe, a minha voz
ficou maligna?

126
00:07:33,123 --> 00:07:34,800
É comum no sotaque russo.

127
00:07:34,801 --> 00:07:37,550
É bom que esteja a pedir algo TB:

128
00:07:37,551 --> 00:07:38,938
tarte ou bolo.

129
00:07:38,939 --> 00:07:41,351
Eis a minha oferta:
a minha filha dá as aulas,

130
00:07:41,352 --> 00:07:42,942
e você ensina-me a conduzir.

131
00:07:42,943 --> 00:07:45,151
Podem haver alguns
resmungos envolvidos.

132
00:07:45,152 --> 00:07:47,478
Negócio fechado!
Agora, brindamos com vodka.

133
00:07:52,112 --> 00:07:53,669
Agora, conduzimos!

134
00:07:56,940 --> 00:07:58,641
Homer, recomendo ficar bêbado

135
00:07:58,642 --> 00:08:00,550
com a minha cerveja mais cara:

136
00:08:00,907 --> 00:08:02,207
Duff Platinum.

137
00:08:02,208 --> 00:08:03,508
DUFF AGUADA
Mas que...

138
00:08:03,509 --> 00:08:05,143
Mas usei a melhor pasta
para rótulos.

139
00:08:05,144 --> 00:08:07,466
PASTA PARA RÓTULOS PREMIUM
PASTA PARA RÓTULOS NUNCA-COLA

140
00:08:07,467 --> 00:08:10,191
Aqueles dois cabelos eram
tudo o que tinha sobrado

141
00:08:10,192 --> 00:08:11,637
da minha juventude, Moe.

142
00:08:11,638 --> 00:08:15,559
Então, há carecas charmosos,
como...

143
00:08:15,560 --> 00:08:17,709
Babar, o rei dos elefantes.

144
00:08:17,710 --> 00:08:19,611
Li os livros quando era criança.

145
00:08:19,612 --> 00:08:21,627
Casou-se com a prima, Celeste.

146
00:08:21,628 --> 00:08:22,948
Era a minha escapatória.

147
00:08:22,949 --> 00:08:25,177
Esses elefantes reais
tem treinadores

148
00:08:25,178 --> 00:08:26,480
para mantê-los em forma.

149
00:08:26,481 --> 00:08:28,787
Um tipo comum como eu, esquece.

150
00:08:28,788 --> 00:08:31,404
Deixa-me ver o quanto és careca.

151
00:08:32,942 --> 00:08:34,492
Santo Deus!

152
00:08:34,944 --> 00:08:36,828
Precisas disto mais do que eu.

153
00:08:41,318 --> 00:08:44,536
Afinal, isto serve para quê?

154
00:08:47,590 --> 00:08:49,189
É bom quando algo

155
00:08:49,190 --> 00:08:50,919
que estás a planear
há tanto tempo

156
00:08:50,920 --> 00:08:52,470
se torna realidade.

157
00:08:53,925 --> 00:08:55,647
Onde vais, Bart?

158
00:08:55,648 --> 00:08:57,198
Aulas de piano.

159
00:08:57,742 --> 00:08:59,216
Aulas de piano...

160
00:08:59,217 --> 00:09:00,993
Colocámos dois tipos ali em cima

161
00:09:00,994 --> 00:09:02,809
só por usarem uma palavra comprida.

162
00:09:02,810 --> 00:09:04,840
"Caché" não é uma palavra comprida.

163
00:09:04,841 --> 00:09:06,391
Bate-bate!

164
00:09:09,359 --> 00:09:11,259
Esperem, esperem.
Não estou a aprender nada.

165
00:09:11,260 --> 00:09:12,998
Só vou porque a professora
é bonita.

166
00:09:12,999 --> 00:09:14,299
Está bem.

167
00:09:14,300 --> 00:09:16,301
Mas é bom que roubes bananas
para todos nós.

168
00:09:16,302 --> 00:09:18,504
- Eu roubo!
- Deixem-me ir.

169
00:09:18,505 --> 00:09:21,276
Eu tenho aulas de natação
com um belo salva-vidas.

170
00:09:21,277 --> 00:09:24,104
- De que sexo?
- Não podes perguntar.

171
00:09:24,599 --> 00:09:26,829
Muito bem.
Verifique os espelhos.

172
00:09:28,249 --> 00:09:30,203
Mãos às 10 e 2h.

173
00:09:30,204 --> 00:09:33,396
Recue muito devagar da garagem.

174
00:09:38,904 --> 00:09:41,785
O papá disse que eu fui
um acidente.

175
00:09:42,596 --> 00:09:44,823
Muito bem, vamos tentar outra vez.

176
00:09:51,137 --> 00:09:53,607
Isso é tão bonito.
Foste tu que escreveste?

177
00:09:53,608 --> 00:09:55,037
Isto são escalas.

178
00:09:55,038 --> 00:09:56,338
Agora, memoriza:

179
00:09:56,339 --> 00:09:59,812
Todos os bons Boris
merecem uma quinta.

180
00:09:59,813 --> 00:10:01,113
Deixa-me tentar.

181
00:10:01,114 --> 00:10:03,735
Todos os bons macacos
merecem um salpico.

182
00:10:04,377 --> 00:10:06,111
A tua língua é ágil,

183
00:10:06,112 --> 00:10:07,970
ao contrário dos dedos de salsicha.

184
00:10:07,971 --> 00:10:10,322
Dedos de salsicha?

185
00:10:10,323 --> 00:10:11,940
Faz como eu.

186
00:10:46,183 --> 00:10:47,733
Escalas!

187
00:10:49,824 --> 00:10:51,374
Aula terminada!

188
00:10:52,273 --> 00:10:53,823
Aula terminada!

189
00:11:00,823 --> 00:11:02,374
O que está a fazer?

190
00:11:02,375 --> 00:11:03,675
Quero ir para trás.

191
00:11:03,676 --> 00:11:05,894
Como a economia russa,
no governo de Putin.

192
00:11:07,661 --> 00:11:09,821
Pare de fazer piadas do Putin.

193
00:11:09,822 --> 00:11:11,250
Parece a polícia a falar...

194
00:11:11,251 --> 00:11:13,062
Do governo de Putin.

195
00:11:13,063 --> 00:11:14,936
Por falar em polícia...

196
00:11:14,937 --> 00:11:16,271
Desculpe, Sr. Agente.

197
00:11:16,272 --> 00:11:18,323
Acho que a minha carta
de condução está...

198
00:11:18,324 --> 00:11:21,652
Algures nestas calças
de ganga de ajuste fácil.

199
00:11:22,946 --> 00:11:26,531
Não é assim que a polícia
americana faz as coisas.

200
00:11:26,532 --> 00:11:27,832
Finalmente.

201
00:11:27,833 --> 00:11:29,994
Alguém que sabe o que
uma paragem stop

202
00:11:29,995 --> 00:11:31,295
realmente significa.

203
00:11:31,296 --> 00:11:33,972
Chefe, não acha que essas calças
estão um pouco apertadas?

204
00:11:33,973 --> 00:11:37,922
Nem todos têm uma cintura
alta como tu, Lou.

205
00:11:38,687 --> 00:11:41,695
Vou só deitar-me no banco de trás.

206
00:11:44,267 --> 00:11:45,750
Muito bem.

207
00:11:45,751 --> 00:11:49,139
Boa, o cavaleiro azul
está pronto para a acção!

208
00:11:56,227 --> 00:11:57,527
Que se passa?

209
00:11:57,528 --> 00:12:01,309
Cada nota que tocas parece
um animal a morrer.

210
00:12:01,310 --> 00:12:02,610
Fixe!

211
00:12:02,611 --> 00:12:04,853
Eu só queria arranjar mais alunos

212
00:12:04,854 --> 00:12:07,095
e ajudar o meu pai
com o seu sonho.

213
00:12:08,650 --> 00:12:10,192
Comprar uma limusina.

214
00:12:10,193 --> 00:12:12,245
Assim poderia levar
pessoas importantes,

215
00:12:12,246 --> 00:12:14,379
e não, elas não podem fumar.

216
00:12:14,380 --> 00:12:16,887
A sério, vou deixar-te orgulhosa.

217
00:12:16,888 --> 00:12:18,834
Tenho talentos ocultos.

218
00:12:18,835 --> 00:12:23,702
Bort, se fizesses tal
milagre acontecer...

219
00:12:23,703 --> 00:12:27,417
amaria as tuas mãos para sempre.

220
00:12:41,020 --> 00:12:42,570
EMBAIXADA RUSSA

221
00:12:46,245 --> 00:12:48,395
Espera um pouco.
Tu não podes ouvir.

222
00:12:52,964 --> 00:12:54,877
Estou tão orgulhosa.

223
00:12:54,878 --> 00:12:58,623
Eu já ficava feliz se o Bart
apenas entregasse pianos.

224
00:13:01,735 --> 00:13:04,556
Obrigado. Devo tudo à Zhenya.

225
00:13:04,969 --> 00:13:06,380
Pode ensinar os meus filhos?

226
00:13:06,381 --> 00:13:07,900
Mas nada de tocar
nas teclas brancas.

227
00:13:07,901 --> 00:13:09,401
Tratem-nas com respeito.

228
00:13:09,402 --> 00:13:11,436
Pode ensinar o meu macaco?

229
00:13:11,437 --> 00:13:13,905
Assim poderia lidar
com o Sindicato dos Músicos

230
00:13:13,906 --> 00:13:15,907
em vez da Associação
Protectora dos Animais.

231
00:13:15,908 --> 00:13:17,208
É bem mais fácil de lidar.

232
00:13:17,209 --> 00:13:19,444
Zhenya, não teria
conseguido sem ti.

233
00:13:19,445 --> 00:13:20,995
E tu...

234
00:13:23,217 --> 00:13:24,767
<i>Bart!

235
00:13:25,701 --> 00:13:28,408
Bart, nunca estive
tão orgulhosa de ti.

236
00:13:28,409 --> 00:13:31,239
Nunca, nunca, nunca!

237
00:13:31,240 --> 00:13:33,873
E agora sentir-me-ei sempre
em casa num <i>saloon.

238
00:13:34,677 --> 00:13:36,542
Algo aqui não cheira bem.

239
00:13:36,543 --> 00:13:38,126
Posso ser eu.

240
00:13:38,127 --> 00:13:41,292
Mas concordo,
há algo engraçado aqui.

241
00:13:41,293 --> 00:13:42,969
- Sou eu?
- Não!

242
00:13:47,467 --> 00:13:48,767
Ei, o teu boné de basebol

243
00:13:48,768 --> 00:13:50,801
está mais apertado do que é normal.

244
00:13:50,802 --> 00:13:52,803
- Que se passa?
- Muito bem, pessoal,

245
00:13:52,804 --> 00:13:55,749
eis o que aconteceu.
Fiquei careca.

246
00:13:56,598 --> 00:13:57,898
Quem quer saber?

247
00:13:57,899 --> 00:13:59,711
Sim, já conquistaste
uma esposa <i>sexy.

248
00:13:59,712 --> 00:14:01,668
Esse é o único motivo
para os homens terem cabelos.

249
00:14:01,669 --> 00:14:02,969
De que estão a falar?

250
00:14:02,970 --> 00:14:04,899
Fisgaste a Marge com o teu cabelo.

251
00:14:04,900 --> 00:14:06,328
Prendeste-la com o casamento.

252
00:14:06,329 --> 00:14:08,713
Tiraste-lhe a pele e entranhas
ao teres filhos com ela.

253
00:14:08,714 --> 00:14:10,589
E agora ela está exposta
na tua parede para sempre,

254
00:14:10,590 --> 00:14:12,875
com olhos falsos de vidro
e uma língua de borracha.

255
00:14:12,876 --> 00:14:15,548
Da maneira que colocam as coisas,
parece tão perfeito,

256
00:14:15,549 --> 00:14:16,879
mas não é.

257
00:14:16,880 --> 00:14:18,615
Parece que estás mesmo deprimido.

258
00:14:18,616 --> 00:14:20,537
Porque não falamos disso
a caminho da taberna do Moe?

259
00:14:20,538 --> 00:14:21,838
Ainda nem é meio-dia.

260
00:14:21,839 --> 00:14:23,640
Eu tenho relógio, cabeça de ovo.

261
00:14:24,609 --> 00:14:26,924
Não pude deixar de ouvir
a sua situação.

262
00:14:26,925 --> 00:14:29,579
Principalmente porque
a minha audição é muito boa.

263
00:14:29,580 --> 00:14:32,382
- Quem é vocês?
- A resposta às suas preces.

264
00:14:32,383 --> 00:14:34,286
É o meu anjo da guarda?

265
00:14:34,287 --> 00:14:37,241
Se sim, pode transformar
uma abóbora numa carruagem?

266
00:14:37,242 --> 00:14:39,389
Até um Camry usado seria bom.

267
00:14:39,390 --> 00:14:42,798
Não, sou só um careca normal,
tal como você.

268
00:14:42,799 --> 00:14:45,061
Sou careca desde os 23 anos.

269
00:14:45,062 --> 00:14:47,914
Com o dinheiro que economizei,
comprei um iate.

270
00:14:48,933 --> 00:14:50,317
Não se importa com isso?

271
00:14:50,318 --> 00:14:52,052
Eu nem ainda contei à minha esposa.

272
00:14:52,053 --> 00:14:53,653
Espere pelo momento certo,

273
00:14:53,654 --> 00:14:55,889
mostre-lhe esse domo glorioso,

274
00:14:55,890 --> 00:14:58,792
e depois descanse
agradavelmente nos seus seios

275
00:14:58,793 --> 00:15:01,544
e deixe os beijos caírem como chuva.

276
00:15:02,296 --> 00:15:04,739
- Foi isso que a sua esposa fez?
- Não sou casado.

277
00:15:04,740 --> 00:15:07,984
Apenas dormi com milhares
de mulheres carecas.

278
00:15:14,491 --> 00:15:15,901
Fui ao teu recital, Bart.

279
00:15:15,902 --> 00:15:17,511
Lisa, não é bom

280
00:15:17,512 --> 00:15:19,412
ter um génio musical na família?

281
00:15:19,413 --> 00:15:20,947
Helen Lovejoy,

282
00:15:20,948 --> 00:15:23,250
tens sempre que agitar
o caldeirão.

283
00:15:23,251 --> 00:15:25,919
Ao contrário de ti, quando fazes
o teu ensopado de mexilhão.

284
00:15:25,920 --> 00:15:28,355
Acho que o Bart deve ser
mesmo um génio musical,

285
00:15:28,356 --> 00:15:30,957
porque as fraudes
sempre são descobertas.

286
00:15:30,958 --> 00:15:32,559
Sempre.

287
00:15:32,560 --> 00:15:34,360
TARTE DE MAÇÃ

288
00:15:34,361 --> 00:15:36,111
IMITAÇÃO DE TARTE DE MAÇÃ

289
00:15:40,556 --> 00:15:41,935
BOLACHA DE ÁGUA E SAL E CANELA

290
00:15:41,936 --> 00:15:43,687
O meu trabalho está completo.

291
00:15:43,688 --> 00:15:46,510
Agora, vou recompensar-me
com uma caixa de vinho.

292
00:15:49,442 --> 00:15:51,320
Olá, Zhenya.
Estou aqui para a minha aula.

293
00:15:51,321 --> 00:15:54,412
É bom ver-te, meu amor.
Senta-te no alpendre.

294
00:15:54,413 --> 00:15:56,024
Estão aí mais pessoas?

295
00:15:56,025 --> 00:15:57,845
Por causa da tua performance,

296
00:15:57,846 --> 00:16:00,323
ganhei muitos alunos novos.

297
00:16:01,385 --> 00:16:02,685
Vá lá, tenho que aprender

298
00:16:02,686 --> 00:16:04,870
a música de stripper
da minha mãe até à meia-noite.

299
00:16:04,871 --> 00:16:06,526
Mas se te consegui
todos estes alunos,

300
00:16:06,527 --> 00:16:07,827
não devias estar grata?

301
00:16:07,828 --> 00:16:09,843
Claro que estou grata.

302
00:16:09,844 --> 00:16:12,394
Aqui está a almofada
para cadeira do alpendre.

303
00:16:14,328 --> 00:16:15,913
<i>Faz o "bata boom".

304
00:16:20,549 --> 00:16:22,725
Fiquei presa num canto.

305
00:16:28,557 --> 00:16:30,450
Mãe, ainda ficarias
orgulhosa de mim

306
00:16:30,451 --> 00:16:32,202
se eu não soubesse
tocar piano, certo?

307
00:16:32,203 --> 00:16:33,863
Claro.

308
00:16:33,864 --> 00:16:36,895
Mas muito, muito, muito zangada

309
00:16:36,896 --> 00:16:38,775
por todo o tempo que desperdicei.

310
00:16:39,384 --> 00:16:40,844
Engoliste em seco?
Foi isso que fizeste?

311
00:16:40,845 --> 00:16:42,529
Estás a ficar com
a garganta dorida?

312
00:16:42,530 --> 00:16:43,980
Deixa-me dar-te um pouco
de óleo de castor.

313
00:16:43,981 --> 00:16:45,643
ÓLEO DE CASTOR
AGORA COM PIOR SABOR!

314
00:16:46,111 --> 00:16:47,570
30 SEGUNDOS PARA O JUSTIN BIEBER.

315
00:16:47,571 --> 00:16:49,171
PODE CONTINUAR OU PARAR DE VER,

316
00:16:49,172 --> 00:16:50,472
DEPENDENDO DAS SUAS CRENÇAS.

317
00:16:50,473 --> 00:16:52,433
Vais precisar da voz para dizer,
"Obrigado, mãe",

318
00:16:52,434 --> 00:16:54,057
depois do teu próximo recital.

319
00:16:54,058 --> 00:16:55,939
- O meu quê?
- Inscrevi-te

320
00:16:55,940 --> 00:16:57,524
para o espectáculo de
talentos até aos 10 anos

321
00:16:57,525 --> 00:16:59,075
da próxima semana.

322
00:16:59,447 --> 00:17:02,564
Sabes, já tenho quase 11.
Não vai ser muito justo.

323
00:17:02,565 --> 00:17:04,576
Bart, quando estavas
naquele palco,

324
00:17:04,577 --> 00:17:06,852
parecia que estavas
a colocar as notas

325
00:17:06,853 --> 00:17:08,558
bem no meu coração.

326
00:17:08,559 --> 00:17:10,257
Ei, uma dessas notas

327
00:17:10,258 --> 00:17:12,058
pode ir para o teu cérebro
e matar-te.

328
00:17:12,059 --> 00:17:14,327
Tens a certeza que queres
correr esse risco?

329
00:17:14,328 --> 00:17:17,005
Uma mãe orgulhosa quer sempre.

330
00:17:20,428 --> 00:17:22,237
Primeiro, tens mais do que 10 anos.

331
00:17:22,238 --> 00:17:24,220
Segundo, és claramente
o Justin Bieber.

332
00:17:24,221 --> 00:17:27,516
Aí estão mais 25 paus
que nunca mais veremos.

333
00:17:28,258 --> 00:17:30,717
PRONTO, AGORA OS SIMPSONS
ESTÃO LIVRES DO BIEBER

334
00:17:30,718 --> 00:17:33,816
<i>Quem faz o sol nascer?

335
00:17:33,817 --> 00:17:35,935
Porque é que ninguém me conta?

336
00:17:52,380 --> 00:17:54,920
Lamento. Estava a fingir.

337
00:17:58,474 --> 00:18:00,906
Menti para poder ver a Zhenya.

338
00:18:00,907 --> 00:18:04,191
- A Zhenya.
- Todos conhecem a Zhenya.

339
00:18:05,214 --> 00:18:08,565
Mas há apenas uma rapariga
cuja opinião importa para mim.

340
00:18:08,566 --> 00:18:10,116
A minha mãe.

341
00:18:10,491 --> 00:18:12,686
Gostaria de ir para casa, agora.

342
00:18:12,687 --> 00:18:15,546
E de pensar que farias
isto no Dia da Mãe.

343
00:18:16,186 --> 00:18:18,648
É tarde demais para te levar
o pequeno-almoço à cama?

344
00:18:23,896 --> 00:18:25,196
Mãe?

345
00:18:25,197 --> 00:18:27,656
Desculpa ter fingido
ser bom no piano.

346
00:18:27,657 --> 00:18:29,953
Estou muito envergonhado
por ter mentido.

347
00:18:31,596 --> 00:18:33,146
Com licença.

348
00:18:34,925 --> 00:18:37,649
Sra. Marge,
fiz o meu exame de condução.

349
00:18:37,650 --> 00:18:39,896
- E passou?
- Mais ou menos.

350
00:18:40,652 --> 00:18:42,224
Se comer um pedaço de laranja,

351
00:18:42,225 --> 00:18:44,290
isto vai explodir tudo.

352
00:18:44,291 --> 00:18:46,806
Ainda bem que o seu lado
do acordo correu bem.

353
00:18:46,807 --> 00:18:49,632
De que está a falar?
O seu rapaz é um génio!

354
00:18:49,633 --> 00:18:51,594
Não, ele fez batota.

355
00:18:51,595 --> 00:18:55,346
Marge, na Rússia,
todos prosperam a fazer batota.

356
00:18:55,347 --> 00:18:58,225
Mesmo as roupas da Rússia
são originárias da Irlanda.

357
00:18:59,262 --> 00:19:01,634
Mas o seu filho é um bom rapaz.

358
00:19:01,635 --> 00:19:05,285
Ele fez batota por amor,
e fê-lo por você.

359
00:19:08,712 --> 00:19:10,262
Obrigada!

360
00:19:12,092 --> 00:19:13,392
Muito bem.

361
00:19:13,393 --> 00:19:15,178
Uma oportunidade para
fazer um novo amigo.

362
00:19:16,767 --> 00:19:18,317
LATA DAS GORJETAS

363
00:19:19,040 --> 00:19:20,340
Ouve, querido...

364
00:19:20,341 --> 00:19:23,343
Foi errado da minha parte
forçar os meus sonhos em ti.

365
00:19:23,344 --> 00:19:26,613
Sim, a tua geração não
vai realizar nenhum sonho.

366
00:19:26,614 --> 00:19:30,083
Querido, vais ser apenas
quem tu és.

367
00:19:30,084 --> 00:19:31,401
E quem sou eu?

368
00:19:31,402 --> 00:19:34,397
És único, és especial,

369
00:19:34,398 --> 00:19:36,923
e a um dado momento,
isso vai juntar-se tudo

370
00:19:36,924 --> 00:19:38,224
e resultar para ti.

371
00:19:38,225 --> 00:19:40,193
- Eu sei que vai.
- Obrigado, mãe.

372
00:19:40,194 --> 00:19:41,937
E isso significa que
não há castigo, certo?

373
00:19:41,938 --> 00:19:45,383
Errado. Tens que ir
a pé até ao avô

374
00:19:45,384 --> 00:19:47,567
para lhe levar este prato
de biscoitos que fiz.

375
00:19:48,886 --> 00:19:50,669
Aqui está o teu novo prato, avô.

376
00:19:50,670 --> 00:19:51,982
Caramba!

377
00:19:51,983 --> 00:19:53,639
Há migalhas nele!

378
00:19:56,985 --> 00:19:58,535
Marge...

379
00:19:59,781 --> 00:20:01,714
Tenho algo para te mostrar.

380
00:20:01,715 --> 00:20:04,549
É a tua imitação do
Mr. Burns a comer sopa?

381
00:20:04,550 --> 00:20:06,203
Porque não estou
com disposição para isso.

382
00:20:06,204 --> 00:20:08,348
Não, é outra coisa.

383
00:20:10,338 --> 00:20:11,988
Então?

384
00:20:12,634 --> 00:20:15,305
Sempre me perguntei
o que estavas a esconder

385
00:20:15,306 --> 00:20:17,000
debaixo dos teus
cachos encaracolados,

386
00:20:17,001 --> 00:20:20,464
meu belo melão amarelo.

387
00:20:21,821 --> 00:20:24,885
Cabelo, sem cabelo...
Eu nem sequer penso nisso.

388
00:20:24,886 --> 00:20:27,775
A confiança é tão
atraente num homem.

389
00:20:27,776 --> 00:20:29,118
Nem me digas nada.

390
00:20:29,119 --> 00:20:32,013
Marge, quando me abraças assim...

391
00:20:34,347 --> 00:20:36,222
Obrigada, Deus.

392
00:20:42,573 --> 00:20:46,823
Tradução: cristiano170

