1
00:00:01,061 --> 00:00:02,693
<i>Anteriormente em Arrow...

2
00:00:02,721 --> 00:00:04,572
Talvez esteja
pronta a admitir que

3
00:00:04,600 --> 00:00:06,206
ainda sinto algo por ti.

4
00:00:06,525 --> 00:00:07,530
Não!

5
00:00:07,551 --> 00:00:10,340
O Malcolm planeia demolir o Glades!

6
00:00:10,375 --> 00:00:12,579
O meu pai disse-me
que tinha traído a cidade.

7
00:00:12,622 --> 00:00:14,728
Mas nunca percebi o que
é queria dizer, até agora.

8
00:00:14,771 --> 00:00:17,334
Eu voltei da ilha para
travar o plano do Merlyn.

9
00:00:23,953 --> 00:00:25,112
Não...

10
00:00:28,357 --> 00:00:30,004
Tu consegues sobreviver,

11
00:00:30,414 --> 00:00:31,715
voltar para casa,

12
00:00:32,215 --> 00:00:33,694
fazer melhor,

13
00:00:34,194 --> 00:00:35,600
corrigir os meus erros.

14
00:00:44,129 --> 00:00:45,272
Pai!

15
00:00:45,554 --> 00:00:46,742
Sobrevive.

16
00:00:47,353 --> 00:00:48,608
Não! Não!

17
00:01:02,776 --> 00:01:04,600
Espero não te ter aleijado.

18
00:01:06,550 --> 00:01:08,197
Pelo menos agora posso
agradecer-te adequadamente

19
00:01:08,198 --> 00:01:09,816
por teres-me salvo a vida.

20
00:01:11,435 --> 00:01:12,487
Se eu

21
00:01:12,571 --> 00:01:14,022
soubesse

22
00:01:14,114 --> 00:01:16,514
o que fazias à noite.

23
00:01:19,186 --> 00:01:21,898
Espero que te
consiga explicar tudo,

24
00:01:21,943 --> 00:01:23,738
para te ajudar a entender.

25
00:01:24,128 --> 00:01:25,736
Tu mataste o meu pai!

26
00:01:26,754 --> 00:01:29,367
Tu condenaste-me àquela ilha,

27
00:01:29,368 --> 00:01:30,762
durante cinco anos de inferno!

28
00:01:33,562 --> 00:01:36,007
Sinto muito pelo que te aconteceu.

29
00:01:39,229 --> 00:01:41,510
Sabes,
eu perdi pessoas...

30
00:01:41,558 --> 00:01:43,265
Sim, a tua mulher.

31
00:01:43,564 --> 00:01:45,352
Tu realmente pensas

32
00:01:45,354 --> 00:01:48,273
que honrarás a mãe do Tommy,

33
00:01:49,074 --> 00:01:51,195
destruindo o Glades?

34
00:01:51,695 --> 00:01:53,154
Do mesmo modo,
que tu acreditas

35
00:01:53,155 --> 00:01:55,555
que honras o
teu pai com este capuz.

36
00:01:57,464 --> 00:01:59,222
Não passa um dia

37
00:01:59,617 --> 00:02:01,546
em que eu não
sinta falta do teu pai.

38
00:02:02,225 --> 00:02:04,374
Irás vê-lo em breve.

39
00:02:09,228 --> 00:02:10,930
Não me podes vencer, Oliver.

40
00:02:12,082 --> 00:02:13,246
Sim, és mais jovem

41
00:02:13,585 --> 00:02:14,487
e mais rápido,

42
00:02:14,488 --> 00:02:16,664
mas nunca
conseguirás vencer-me.

43
00:02:18,423 --> 00:02:19,640
Queres saber porquê?

44
00:02:20,550 --> 00:02:22,728
Porque não sabes

45
00:02:23,595 --> 00:02:24,807
no teu coração

46
00:02:25,381 --> 00:02:27,096
pelo que lutas.

47
00:02:28,290 --> 00:02:30,051
Pelo que estás
disposto a sacrificar.

48
00:02:30,052 --> 00:02:31,200
Mas eu sei!

49
00:02:36,392 --> 00:02:38,477
Ninguém poderá impedir
o que irá acontecer.

50
00:02:42,259 --> 00:02:43,987
Nem mesmo o Arqueiro.

51
00:02:59,479 --> 00:03:01,639
O avião está
a 10 mil metros.

52
00:03:01,687 --> 00:03:03,559
Está ao alcance do míssil, senhor.

53
00:03:05,952 --> 00:03:07,994
Mire o míssil um no alvo.

54
00:03:09,115 --> 00:03:11,221
Míssil um posicionado no rasto do alvo.

55
00:03:11,994 --> 00:03:13,942
Preparar para o
lançar ao meu sinal.

56
00:03:14,252 --> 00:03:15,721
Sim, senhor.

57
00:03:32,545 --> 00:03:34,923
Lance!
Lance o míssil, agora!

58
00:04:41,740 --> 00:04:42,740
Retiro todas as piadas

59
00:04:42,741 --> 00:04:43,687
que fiz de tu espetares

60
00:04:43,688 --> 00:04:45,414
um dispositivo
de localização nas tuas botas.

61
00:04:47,918 --> 00:04:49,743
<b><i>ARROW

62
00:04:49,744 --> 00:04:51,483
<b><i>S01 - E23
== Sacrifice ==

63
00:04:51,484 --> 00:04:53,031
<b><i>Tradução, Sincronização
e Revisão: RJASM2013

64
00:04:54,314 --> 00:04:56,081
A Felicity está
na Queen Consolidated.

65
00:04:56,181 --> 00:04:58,751
Está a analisar os
dados da rede do Merlyn.

66
00:04:58,820 --> 00:04:59,884
Encontrou alguma coisa?

67
00:04:59,911 --> 00:05:01,077
Sim, os esquemas de concepção

68
00:05:01,078 --> 00:05:02,475
do gerador de terramotos.

69
00:05:02,796 --> 00:05:04,265
Assim podemos desligá-lo.

70
00:05:04,428 --> 00:05:06,077
Assumindo que
o encontramos a tempo.

71
00:05:08,355 --> 00:05:09,663
Sim, Felicity encontrei-o.

72
00:05:09,742 --> 00:05:10,963
Graças a Deus.

73
00:05:11,042 --> 00:05:12,243
Está bem?

74
00:05:12,364 --> 00:05:14,268
- Escapa.
- Ainda bem.

75
00:05:14,673 --> 00:05:15,763
Estou a caminho!

76
00:05:16,296 --> 00:05:17,584
Srt.ª Smoak!

77
00:05:22,315 --> 00:05:24,126
Para onde vai tão apressada?

78
00:05:29,426 --> 00:05:30,426
Por favor.

79
00:05:33,394 --> 00:05:34,494
Sente-se.

80
00:05:34,916 --> 00:05:37,345
Sabe, prefiro ficar de pé.

81
00:05:39,074 --> 00:05:41,242
Não é exactamente uma
criminosa inveterada, pois não?

82
00:05:41,243 --> 00:05:42,763
Não, não sou nenhuma criminosa.

83
00:05:42,764 --> 00:05:44,736
E como se denomina
um pirata de informática?

84
00:05:44,737 --> 00:05:45,873
Um passatempo.

85
00:05:46,925 --> 00:05:49,506
Passatempo que não pratico.

86
00:05:49,966 --> 00:05:51,165
Claro, tenho uma equipa

87
00:05:51,166 --> 00:05:53,505
de especialistas informáticos,
que não os entendo,

88
00:05:53,506 --> 00:05:54,835
mas que afirmam o contrário.

89
00:05:55,854 --> 00:05:57,109
Os meus técnicos
estão a examinar

90
00:05:57,110 --> 00:05:58,791
o seu computador
na Queen Consolidated.

91
00:05:59,415 --> 00:06:00,398
Usou-o

92
00:06:00,399 --> 00:06:02,168
para invadir o sistema
de segurança da BlackHawk,

93
00:06:02,540 --> 00:06:03,752
para investigar o envio de flechas

94
00:06:03,753 --> 00:06:05,032
para uma empresa
denominada Sagittarius.

95
00:06:05,033 --> 00:06:06,337
Assim como para
analisar uma amostra de água

96
00:06:06,338 --> 00:06:08,098
relaccionada com
um laboratório de Vertigo.

97
00:06:08,574 --> 00:06:11,654
Estes dois casos, envolviam

98
00:06:12,505 --> 00:06:13,804
o Arqueiro.

99
00:06:14,324 --> 00:06:15,616
Diga-me, Felicity...

100
00:06:16,673 --> 00:06:17,757
tenho razão ou não?

101
00:06:21,309 --> 00:06:22,626
Salva pela campainha.

102
00:06:23,516 --> 00:06:24,608
Com licença.

103
00:06:28,005 --> 00:06:28,803
<i>Olá, detective.

104
00:06:28,804 --> 00:06:30,443
É engraçado estar a ligar-me,

105
00:06:30,444 --> 00:06:31,447
dado que tenho a sua fiel ajudante

106
00:06:31,448 --> 00:06:32,874
sentada à minha frente.

107
00:06:32,875 --> 00:06:33,884
<i>Eu não tenho assistente.

108
00:06:33,885 --> 00:06:35,583
Quando preciso de ajuda,
telefono-lhe.

109
00:06:36,556 --> 00:06:38,046
Malcolm Merlyn
planeia arrasar o Glades

110
00:06:38,047 --> 00:06:39,198
com um terremoto artificial

111
00:06:39,199 --> 00:06:41,984
<i>usando uma tecnologia
da Unidac Industries.</i>

112
00:06:45,254 --> 00:06:46,254
O quê?

113
00:06:47,845 --> 00:06:49,763
Agora está a
tentar gozar comigo?

114
00:06:49,764 --> 00:06:51,085
Eu não sei qual é
o cronograma do Merlyn,

115
00:06:51,086 --> 00:06:53,324
por isso tem de evacuar
o Glades imediatamente.

116
00:06:53,325 --> 00:06:55,110
<i>Salvar o máximo
de pessoas que conseguir.

117
00:06:55,111 --> 00:06:57,110
Apesar do que possa
pensar de mim, detective,

118
00:06:57,611 --> 00:06:58,664
por favor,

119
00:07:00,355 --> 00:07:01,473
acredite nisto.

120
00:07:05,274 --> 00:07:07,493
Parece que tem problemas
maiores do que eu.

121
00:07:13,334 --> 00:07:14,784
Não saia da cidade.

122
00:07:20,104 --> 00:07:21,104
Sabe,

123
00:07:22,494 --> 00:07:24,172
eu também pensava que
o Arqueiro era um criminoso,

124
00:07:24,419 --> 00:07:25,059
mas

125
00:07:25,863 --> 00:07:27,049
parece-me que,
quem quer que ele seja,

126
00:07:27,050 --> 00:07:29,207
ele está disposto a sacrificar muito

127
00:07:29,208 --> 00:07:30,655
para ajudar
as pessoas desta cidade.

128
00:07:32,806 --> 00:07:34,337
Isso faz dele um herói.

129
00:07:35,294 --> 00:07:36,326
Não faz?

130
00:07:45,934 --> 00:07:47,344
Vejam quem é ele!

131
00:07:48,645 --> 00:07:50,272
O meu melhor amigo

132
00:07:50,290 --> 00:07:51,519
de toda a vida.

133
00:07:52,082 --> 00:07:53,163
Olá, amigo!

134
00:07:54,775 --> 00:07:56,585
Segui o teu conselho, sabes.

135
00:07:57,706 --> 00:08:00,396
Fui ter com a Laurel,
para lutar por ela.

136
00:08:01,845 --> 00:08:03,451
Então imagina
a minha surpresa

137
00:08:03,452 --> 00:08:06,082
quando te vi lá,
a beijá-la!

138
00:08:07,635 --> 00:08:08,763
Sinto muito.

139
00:08:09,092 --> 00:08:10,366
Não, não sentes.

140
00:08:13,555 --> 00:08:15,006
Está a acontecer algo,

141
00:08:15,229 --> 00:08:16,339
que envolve o teu pai.

142
00:08:16,340 --> 00:08:19,075
Não envolvas o meu pai nisto!

143
00:08:19,076 --> 00:08:20,633
Os nossos pais.

144
00:08:21,312 --> 00:08:23,224
Não são os homens
que pensávamos que eram.

145
00:08:24,484 --> 00:08:26,355
Eles idealizaram um plano

146
00:08:27,406 --> 00:08:29,435
para destruir o Glades.

147
00:08:31,476 --> 00:08:34,502
Sabes o que me
pareces neste momento?

148
00:08:34,503 --> 00:08:36,447
O teu pai vai fazê-lo

149
00:08:38,297 --> 00:08:40,963
porque pensa que assim
vingará a morte da tua mãe.

150
00:08:41,394 --> 00:08:43,575
Não fales da minha mãe!

151
00:08:51,766 --> 00:08:52,995
A diferença

152
00:08:54,265 --> 00:08:55,855
entre nós, Tommy...

153
00:08:56,264 --> 00:08:59,284
é que descobri
a verdade sobre o meu pai,

154
00:08:59,955 --> 00:09:01,773
demasiado tarde.

155
00:09:03,385 --> 00:09:04,692
Mas tu sempre o soubeste,

156
00:09:05,440 --> 00:09:06,490
no teu íntimo.

157
00:09:07,509 --> 00:09:10,455
Tu sempre soubeste

158
00:09:10,456 --> 00:09:11,944
o homem que ele é.

159
00:09:16,115 --> 00:09:18,446
Quem me dera que
tivesses morrido naquela ilha.

160
00:09:43,037 --> 00:09:44,524
Vai!

161
00:09:53,025 --> 00:09:54,299
Precisamos de reprogramar o míssil!

162
00:09:54,290 --> 00:09:56,169
Não sei como se
reprograma um lança-mísseis.

163
00:09:57,058 --> 00:09:57,775
<b><i>Substituir transmod
acoplar para confirmar

164
00:09:57,776 --> 00:09:58,594
<b><i> ALTERAÇÃO DO ALVO

165
00:09:59,195 --> 00:10:00,517
- Eu sei!
- Cuidado!

166
00:10:04,482 --> 00:10:05,380
Vamos!

167
00:10:15,465 --> 00:10:17,345
Oliver, insere o <i>chip</i>!

168
00:11:06,230 --> 00:11:07,570
Seja rápido, tenho uma comunicação

169
00:11:07,571 --> 00:11:08,530
de dados estatísticos
dentro de cinco minutos.

170
00:11:08,531 --> 00:11:10,205
Não quero atrasar-me
para o meu funeral.

171
00:11:10,206 --> 00:11:11,472
Tive informações fidedignas

172
00:11:11,473 --> 00:11:13,778
de que Malcolm
planeia destruir o Glades,

173
00:11:13,779 --> 00:11:15,565
usando um dispositivo
que causa terramotos,

174
00:11:15,566 --> 00:11:16,981
produzido
pela Unidac Industries.

175
00:11:17,138 --> 00:11:18,903
Quem é a tua fonte?

176
00:11:20,585 --> 00:11:21,995
O Arqueiro.

177
00:11:23,404 --> 00:11:24,736
Telefonou-me.

178
00:11:25,490 --> 00:11:27,433
Tem-me telefonado
nos últimos meses,

179
00:11:28,613 --> 00:11:30,644
e ajudado em alguns casos.

180
00:11:30,714 --> 00:11:32,876
Tu pediste-me uma
força de elite para o capturar!

181
00:11:32,877 --> 00:11:34,860
- Juraste-me que o capturavas!
- Eu sei.

182
00:11:34,861 --> 00:11:37,139
Jurei defender a lei,
porque ela é consistente,

183
00:11:37,140 --> 00:11:39,736
imutável, a lei
precisa de ser protegida.

184
00:11:40,885 --> 00:11:43,108
Mas para que servem as leis,

185
00:11:43,149 --> 00:11:45,875
as regras, se não
protegem as pessoas?

186
00:11:46,530 --> 00:11:47,459
Agora ouve-me, eu sei,

187
00:11:47,460 --> 00:11:48,437
que posso acabar
com a minha carreira,

188
00:11:48,437 --> 00:11:49,081
ao dizer-te isto,

189
00:11:49,082 --> 00:11:50,887
mas prefiro
sacrificar a captura dele,

190
00:11:50,888 --> 00:11:53,392
se for para salvar as pessoas!

191
00:11:55,415 --> 00:11:56,810
Por favor.

192
00:11:59,876 --> 00:12:01,256
Estás suspenso.

193
00:12:02,584 --> 00:12:04,038
Deixa a pistola e o distintivo
com o sargento de serviço!

194
00:12:04,039 --> 00:12:04,870
Tenente...

195
00:12:04,871 --> 00:12:07,184
Suspensão ou prisão.

196
00:12:07,912 --> 00:12:09,232
A escolha é tua.

197
00:12:28,329 --> 00:12:30,109
Basta de mentiras, mãe.

198
00:12:30,623 --> 00:12:32,077
O empreendimento

199
00:12:32,731 --> 00:12:34,156
temos que impedi-lo.

200
00:12:34,884 --> 00:12:37,255
Tudo o que
sempre disse e fiz,

201
00:12:37,717 --> 00:12:40,125
foi para proteger a ti e à tua irmã.

202
00:12:41,353 --> 00:12:43,416
E todas as pessoas do Glades?

203
00:12:43,417 --> 00:12:45,034
Não sou a mãe deles.

204
00:12:46,535 --> 00:12:49,151
- Falei com o Malcolm.
- Tu o quê?!

205
00:12:52,475 --> 00:12:54,225
Ele podia ter-te morto.

206
00:12:56,618 --> 00:12:58,339
Ele matou o teu pai.

207
00:13:00,007 --> 00:13:01,446
Não, não matou.

208
00:13:02,626 --> 00:13:04,357
Depois do <i>Gambit</i>
se ter afundado,

209
00:13:04,358 --> 00:13:05,821
eu e o pai salvamo-nos

210
00:13:06,105 --> 00:13:08,275
e fomos para
o bote salva-vidas.

211
00:13:08,330 --> 00:13:11,279
E andamos à deriva
durante vários dias.

212
00:13:11,926 --> 00:13:15,274
No fim, não havia
comida e água para ambos.

213
00:13:19,586 --> 00:13:21,336
Então, ele deu
um tiro na cabeça.

214
00:13:21,561 --> 00:13:23,089
Não quero ouvir isso!

215
00:13:23,662 --> 00:13:25,975
Sacrificou-se

216
00:13:26,747 --> 00:13:28,341
para que
eu pudesse viver.

217
00:13:28,426 --> 00:13:30,295
Acreditas realmente

218
00:13:31,008 --> 00:13:32,512
que eu poderei
continuar a viver,

219
00:13:32,513 --> 00:13:34,553
sabendo que sacrificaste

220
00:13:34,554 --> 00:13:38,381
a vida de milhares de
pessoas em meu nome?

221
00:13:39,690 --> 00:13:40,665
Mãe,

222
00:13:40,829 --> 00:13:42,209
por favor

223
00:13:42,871 --> 00:13:44,616
tens de ajudar-me

224
00:13:44,617 --> 00:13:46,695
a impedir o Malcolm.

225
00:13:46,696 --> 00:13:48,264
Precisamos de saber

226
00:13:48,265 --> 00:13:50,192
onde está o dispositivo!

227
00:14:01,954 --> 00:14:03,438
Malcolm?

228
00:14:05,014 --> 00:14:06,520
Em que é que te posso ajudar?

229
00:14:09,741 --> 00:14:11,133
Entendi.

230
00:14:12,360 --> 00:14:14,229
Sim, obrigada pelo telefonema.

231
00:14:15,732 --> 00:14:17,083
O que foi?

232
00:14:17,241 --> 00:14:19,585
Malcolm adiantou a operação,

233
00:14:19,586 --> 00:14:21,225
o empreendimento irá

234
00:14:23,329 --> 00:14:24,887
ocorrerá esta noite.

235
00:14:27,517 --> 00:14:28,934
Onde é que vais?

236
00:14:34,185 --> 00:14:37,074
Alguém, nesta família,
tem de acabar com isto.

237
00:14:40,059 --> 00:14:41,580
Custe o que custar.

238
00:14:54,203 --> 00:14:55,583
Olá.

239
00:15:00,580 --> 00:15:01,901
Ei.

240
00:15:03,465 --> 00:15:05,304
Acordei e tu tinhas saído.

241
00:15:05,322 --> 00:15:08,093
Sim, e peço-te imensa
desculpa por isso.

242
00:15:08,399 --> 00:15:10,590
Oliver, tento não pensar

243
00:15:10,591 --> 00:15:12,028
que a nossa história
se está a repetir

244
00:15:12,029 --> 00:15:14,101
e que tu estás
com medo novamente.

245
00:15:14,102 --> 00:15:14,971
Não!

246
00:15:17,186 --> 00:15:18,521
Não é isso.

247
00:15:19,042 --> 00:15:21,532
Então vais dizer-me
o que se passa contigo?

248
00:15:26,460 --> 00:15:28,446
Há muitas coisas

249
00:15:29,153 --> 00:15:31,021
que te quero contar

250
00:15:31,957 --> 00:15:33,544
há muito tempo.

251
00:15:36,750 --> 00:15:39,358
Nunca te contei o que
me aconteceu na ilha.

252
00:15:40,085 --> 00:15:41,587
Não precisas.

253
00:15:42,299 --> 00:15:44,200
Consigo ver
que isso te modificou.

254
00:15:44,725 --> 00:15:45,831
O problema é esse.

255
00:15:45,832 --> 00:15:47,140
Laurel,
eu não me modifiquei.

256
00:15:48,802 --> 00:15:50,240
Estes cinco anos
não me modificaram,

257
00:15:50,241 --> 00:15:52,416
apenas

258
00:15:52,417 --> 00:15:54,653
apenas tiraram-me tudo

259
00:15:55,158 --> 00:15:56,955
aquilo que eu não era.

260
00:15:57,656 --> 00:15:59,677
E revelaram a pessoa
que sempre fui,

261
00:15:59,678 --> 00:16:00,693
aquela pessoa

262
00:16:04,360 --> 00:16:06,623
que tu sempre viste.

263
00:16:07,653 --> 00:16:11,044
E não sei como é
que a viste, mas viste.

264
00:16:11,045 --> 00:16:12,869
Ninguém, na minha vida,

265
00:16:12,870 --> 00:16:14,733
é o que eu
pensa que eram

266
00:16:15,600 --> 00:16:17,412
excepto tu.

267
00:16:32,683 --> 00:16:35,423
Laurel, preciso que
me faças um favor.

268
00:16:35,579 --> 00:16:37,284
Não vás ao Glades, esta noite.

269
00:16:37,414 --> 00:16:38,414
Porquê?

270
00:16:39,238 --> 00:16:41,058
Em breve saberás.

271
00:16:42,204 --> 00:16:43,876
De um modo ou de outro.

272
00:16:45,656 --> 00:16:47,440
Tenho de ir.

273
00:16:58,704 --> 00:17:00,079
Acabou.

274
00:17:00,402 --> 00:17:02,558
Eu e a Laurel,
é o que quero dizer.

275
00:17:02,564 --> 00:17:03,393
Está com o Oliver...

276
00:17:03,394 --> 00:17:04,467
outra vez!

277
00:17:05,090 --> 00:17:07,845
- Como sempre!
- Sinto muito, filho.

278
00:17:07,934 --> 00:17:08,927
Ele disse

279
00:17:08,927 --> 00:17:11,647
que tu queres destruir o Glades

280
00:17:11,648 --> 00:17:12,745
ou algo do género.

281
00:17:14,551 --> 00:17:15,078
Sabes, é engraçado

282
00:17:15,079 --> 00:17:16,837
o uísque não
o torna mais credível.

283
00:17:18,124 --> 00:17:20,565
Talvez após a tua
<i>jihad</i>, poderemos

284
00:17:20,600 --> 00:17:22,334
ir comer uns bifes.

285
00:17:25,811 --> 00:17:27,334
É verdade, Tommy.

286
00:17:28,137 --> 00:17:30,513
Foi por isso que encerrei
a clínica da tua mãe.

287
00:17:30,972 --> 00:17:32,980
Não queria vê-la demolida.

288
00:17:35,599 --> 00:17:36,599
O quê?

289
00:17:36,897 --> 00:17:39,426
Há uma coisa
que quero que ouças.

290
00:17:43,351 --> 00:17:45,115
Na noite em que
a tua mãe morreu,

291
00:17:47,480 --> 00:17:48,952
ela telefonou-me.

292
00:17:49,991 --> 00:17:51,621
Acordei com uma mensagem dela.

293
00:17:52,288 --> 00:17:52,778
Pai!

294
00:17:53,130 --> 00:17:56,004
O último presente dela para mim.

295
00:17:58,359 --> 00:17:59,797
<i>Malcom?

296
00:17:59,926 --> 00:18:01,512
<i>Estou em apuros.

297
00:18:01,990 --> 00:18:04,466
<i>Eu disse-lhe que levasse tudo.

298
00:18:04,585 --> 00:18:06,313
<i>O meu dinheiro

299
00:18:06,940 --> 00:18:08,585
<i>o meu anel...

300
00:18:09,198 --> 00:18:10,742
Desligue.

301
00:18:10,743 --> 00:18:14,147
<i>Ele atingiu-me.
Gritei por socorro, mas...

302
00:18:14,148 --> 00:18:15,254
<i>- mas ninguém apareceu.</i>
- Não apareceu ninguém.

303
00:18:15,255 --> 00:18:17,101
<i>Meu Deus, Malcom!

304
00:18:17,940 --> 00:18:19,602
<i>Não quero morrer sozinha!

305
00:18:22,749 --> 00:18:23,837
Morreu ensanguentada na calçada,

306
00:18:23,838 --> 00:18:25,620
enquanto as pessoas passavam,

307
00:18:25,621 --> 00:18:27,259
e não faziam nada.

308
00:18:29,735 --> 00:18:31,418
A tua mãe abriu
aquela clínica no Glades

309
00:18:31,419 --> 00:18:33,283
porque queria salvar esta cidade.

310
00:18:35,108 --> 00:18:37,275
Ela não pode ser salva.

311
00:18:37,884 --> 00:18:41,676
Porque as pessoas
ali não querem ser salvas.

312
00:18:42,680 --> 00:18:44,714
- Então mata-as a todas?
- Sim!

313
00:18:44,715 --> 00:18:45,982
Elas merecem morrer!

314
00:18:46,295 --> 00:18:47,166
Todas!

315
00:18:47,910 --> 00:18:50,027
Do mesmo modo
que ela morreu!

316
00:18:57,623 --> 00:19:00,178
O empreendimento
acontecerá esta noite.

317
00:19:02,546 --> 00:19:04,850
Oliver, a Felicity pode
ter encontrado algo.

318
00:19:05,896 --> 00:19:07,096
Este símbolo

319
00:19:07,220 --> 00:19:08,900
é o mapa da
antiga rede do metro.

320
00:19:08,901 --> 00:19:10,201
O que nos faz pensar que
o Empreendimento

321
00:19:10,202 --> 00:19:11,530
está ligado ao Glades.

322
00:19:12,100 --> 00:19:13,302
E se for mais específico que isso?

323
00:19:13,303 --> 00:19:14,300
O que é que queres dizer?

324
00:19:14,684 --> 00:19:15,783
Se eu tivesse uma máquina

325
00:19:15,784 --> 00:19:16,797
que fosse capaz de
provocar um terramoto

326
00:19:16,798 --> 00:19:19,760
numa área
geologicamente estável,

327
00:19:19,761 --> 00:19:21,056
onde é que a colocaria?

328
00:19:22,563 --> 00:19:24,205
No subsolo.

329
00:19:24,306 --> 00:19:25,306
Sim.

330
00:19:26,280 --> 00:19:28,050
Isto é da Pesquisa Geológica dos EUA

331
00:19:28,051 --> 00:19:31,003
das placas tectónicas
por baixo de Starling City.

332
00:19:31,101 --> 00:19:31,852
Esta linha vermelha aqui,

333
00:19:31,853 --> 00:19:34,474
é uma falha que
passa por baixo de Glades.

334
00:19:34,475 --> 00:19:35,518
No espaço de 1,6 km
a falha percorre

335
00:19:35,519 --> 00:19:37,686
a antiga linha do metro da Rua 10.

336
00:19:37,767 --> 00:19:39,285
Aposto em como
o dispositivo sísmico

337
00:19:39,286 --> 00:19:40,494
se encontra
algures nesse percurso.

338
00:19:41,172 --> 00:19:43,158
Eu sei onde está.

339
00:19:48,601 --> 00:19:50,024
Agora não
é uma boa altura.

340
00:19:50,166 --> 00:19:51,723
Muito bem, posso resumir?

341
00:19:51,831 --> 00:19:54,273
A mãe chamou imensos repórteres,

342
00:19:54,840 --> 00:19:56,841
está a dar uma
conferência de imprensa

343
00:19:56,842 --> 00:19:57,910
ou algo do género.

344
00:19:58,910 --> 00:20:00,468
Em que canal?

345
00:20:00,469 --> 00:20:02,643
Acho que em todos.

346
00:20:02,771 --> 00:20:04,976
Felicity, por favor,
põe no noticiário local.

347
00:20:07,548 --> 00:20:09,369
<i>Chamo-me Moira
Dearden  Queen.</i>

348
00:20:09,370 --> 00:20:12,428
<i>Sou a Directoria-geral
da  Queen Consolidated.

349
00:20:13,797 --> 00:20:16,768
E Deus me perdoe,
mas eu trai esta cidade.

350
00:20:17,989 --> 00:20:19,376
<i>Durante os últimos cinco anos,

351
00:20:19,377 --> 00:20:22,812
com a minha vida e
da minha família sob ameaça,

352
00:20:25,300 --> 00:20:28,052
fui cúmplice
de um empreendimento

353
00:20:28,053 --> 00:20:29,720
com um objectivo hediondo.

354
00:20:34,211 --> 00:20:37,153
Destruir Glades
e todos os que vivem lá.

355
00:20:38,461 --> 00:20:39,466
<i>Mas compreendi agora,

356
00:20:39,466 --> 00:20:40,557
<i>que a segurança da minha família

357
00:20:40,558 --> 00:20:41,519
não significará nada,

358
00:20:41,520 --> 00:20:44,220
se deixasse ocorrer
esse hediondo acontecimento.

359
00:20:45,120 --> 00:20:47,070
<i>Mas necessitam de saber

360
00:20:47,333 --> 00:20:50,745
<i>que a mente
diabólica deste pesadelo,

361
00:20:52,835 --> 00:20:54,145
é o Malcom Merlyn.

362
00:20:54,610 --> 00:20:55,413
Não!

363
00:20:56,603 --> 00:20:57,693
Sim, e tenho provas

364
00:20:57,694 --> 00:20:59,024
em como assassinou dezenas

365
00:20:59,025 --> 00:21:00,686
para prosseguir com esta loucura.

366
00:21:01,116 --> 00:21:02,234
<i>Adam Hunt.

367
00:21:02,862 --> 00:21:03,937
<i>Frank Chan.

368
00:21:03,976 --> 00:21:05,674
e o meu marido,

369
00:21:07,249 --> 00:21:08,339
Robert.

370
00:21:14,836 --> 00:21:15,877
<i>Por favor,

371
00:21:16,203 --> 00:21:19,301
<i>se moram no Glades,
têm de sair, agora.

372
00:21:19,824 --> 00:21:21,680
<i>As vossas vidas
e a dos vossos filhos

373
00:21:21,681 --> 00:21:22,995
<i>dependem disso.</i>

374
00:21:24,097 --> 00:21:25,212
Por favor.

375
00:21:32,789 --> 00:21:35,326
- Não entendo.
- Sinto muito.

376
00:21:35,760 --> 00:21:38,014
-Gosto muito de ti.
- Eu amo o Roy.

377
00:21:38,132 --> 00:21:40,507
- Roy?
- Ele vive no Glades.

378
00:21:42,112 --> 00:21:44,020
- Não posso deixá-lo ali.
- Querida.

379
00:21:44,213 --> 00:21:45,033
- Thea!
- Moira Queen,

380
00:21:45,046 --> 00:21:46,803
- está detida por conspiração.
- Thea!

381
00:21:46,809 --> 00:21:47,819
Tudo o que disser pode e será

382
00:21:47,820 --> 00:21:49,173
usado contra si em tribunal.

383
00:21:49,368 --> 00:21:50,635
Tem direito a um advogado.

384
00:21:51,431 --> 00:21:52,458
É verdade?

385
00:21:54,235 --> 00:21:56,590
Tu assassinaste
todas aquelas pessoas?

386
00:21:58,124 --> 00:21:59,741
Fiz o que tinha que fazer.

387
00:22:26,908 --> 00:22:27,967
Quietos!

388
00:22:28,644 --> 00:22:31,317
Malcolm Merlyn, está detido.

389
00:22:32,689 --> 00:22:33,761
Não se mexa!

390
00:22:37,606 --> 00:22:39,060
Pai, não!

391
00:22:43,761 --> 00:22:44,817
Por favor, pai.

392
00:22:46,600 --> 00:22:47,722
Afasta-te!

393
00:22:49,056 --> 00:22:50,241
Não te quero magoar.

394
00:22:50,728 --> 00:22:51,792
Tu não consegues.

395
00:22:52,931 --> 00:22:54,154
E não me consegues parar.

396
00:22:58,846 --> 00:23:00,284
Oliver, sinto muito.

397
00:23:02,297 --> 00:23:03,329
Não sintas.

398
00:23:04,248 --> 00:23:06,630
Ela deu uma oportunidade
a todas aquelas pessoas.

399
00:23:07,692 --> 00:23:09,232
Pensei que o Merlyn
te tinha partido o arco.

400
00:23:13,515 --> 00:23:14,660
Tenho outro.

401
00:23:18,734 --> 00:23:20,649
Estive a analisar as
especificações do dispositivo.

402
00:23:20,838 --> 00:23:23,181
Ele pode ser activado
por um temporizador ou

403
00:23:23,468 --> 00:23:25,421
pode ser activado à
distância por um transmissor.

404
00:23:25,510 --> 00:23:26,826
Algo que o Merlyn
pode ter com ele.

405
00:23:26,827 --> 00:23:28,916
Oliver, se conseguíssemos

406
00:23:28,917 --> 00:23:29,859
esse transmissor, talvez

407
00:23:29,860 --> 00:23:31,188
não necessitássemos
de localizar o dispositivo.

408
00:23:31,189 --> 00:23:32,516
É um <i>se</i> muito grande, Diggle.

409
00:23:33,306 --> 00:23:34,632
Preciso de ti no metro.

410
00:23:35,017 --> 00:23:36,082
Encontra o dispositivo.

411
00:23:36,247 --> 00:23:36,871
Desactiva-o.

412
00:23:36,872 --> 00:23:38,360
Para que trates
do Merlyn sozinho?

413
00:23:40,333 --> 00:23:41,266
Tenho de o fazer.

414
00:23:41,267 --> 00:23:42,478
Não, ele matar-te-á, Oliver.

415
00:23:45,642 --> 00:23:46,730
Eu sei.

416
00:23:49,827 --> 00:23:51,479
Ele derrotou-me duas vezes.

417
00:23:53,268 --> 00:23:54,931
E não sei como detê-lo.

418
00:23:57,433 --> 00:23:58,451
Está bem.

419
00:23:58,539 --> 00:23:59,573
E se desta
vez levares algo

420
00:23:59,574 --> 00:24:01,645
que não tinhas da última
vez que se enfrentaram?

421
00:24:03,254 --> 00:24:04,759
- Eu.
- Não posso.

422
00:24:04,846 --> 00:24:06,830
Não posso deixar
que o faças sozinho, amigo.

423
00:24:07,796 --> 00:24:08,981
Oliver, não estás sozinho.

424
00:24:09,285 --> 00:24:10,741
Não desde que me envolveste nisto.

425
00:24:13,005 --> 00:24:14,558
A nós, para isto.

426
00:24:17,078 --> 00:24:18,929
Além disso,
regulamento do exército:

427
00:24:19,382 --> 00:24:21,530
"Um soldado jamais deixa
o seu irmão combater sozinho."

428
00:24:28,749 --> 00:24:30,872
- Não tenho mais arcos.
- Eu tenho a minha arma.

429
00:24:31,334 --> 00:24:33,409
Acho que cabe-me
a mim desmontá-la.

430
00:24:33,410 --> 00:24:35,793
Toda esta área será o epicentro.

431
00:24:35,794 --> 00:24:37,128
Quero-te fora daqui.

432
00:24:37,456 --> 00:24:39,614
Se não sai, então
eu também não saio.

433
00:24:40,246 --> 00:24:41,443
Além disso,
se eu não desactivar

434
00:24:41,444 --> 00:24:42,577
o dispositivo, quem o fará?

435
00:24:54,887 --> 00:24:55,689
Tinhas razão.

436
00:24:55,690 --> 00:24:57,123
Preciso de mais um favor seu.

437
00:24:57,542 --> 00:24:59,443
Sim? O que é que
ainda te posso dar?

438
00:24:59,730 --> 00:25:01,891
Sei onde o Merlyn
esconde o dispositivo.

439
00:25:02,434 --> 00:25:03,811
<i>Na estação do metro abandonada

440
00:25:03,812 --> 00:25:05,152
perto da Rua Puckett.

441
00:25:05,853 --> 00:25:06,929
Como é que sabes?

442
00:25:08,505 --> 00:25:09,989
Foi onde lhe assassinaram a mulher.

443
00:25:10,119 --> 00:25:11,243
<i>Preciso de alguém
em quem possa confiar

444
00:25:11,244 --> 00:25:13,202
<i>para desactivar o dispositivo.</i>

445
00:25:16,002 --> 00:25:18,452
Temos uma amiga em
comum que acho que pode

446
00:25:18,994 --> 00:25:20,009
auxiliá-lo.

447
00:25:20,325 --> 00:25:22,469
Ela disse que tu te importas
com as pessoas da cidade,

448
00:25:23,013 --> 00:25:24,351
que elas precisam de ti.

449
00:25:25,352 --> 00:25:26,583
Neste momento, detective...

450
00:25:28,883 --> 00:25:29,904
elas precisam de si.

451
00:25:42,660 --> 00:25:44,335
<i>Hoje bem cedo, Moira Queen,

452
00:25:44,336 --> 00:25:46,362
<i>Directora-Geral
da Queen Consolidated,

453
00:25:46,363 --> 00:25:49,539
<i>admitiu uma conspiração
para destruir o Glades.</i>

454
00:25:49,600 --> 00:25:52,725
<i>Solicita-se que todos
num raio de 8km saiam.

455
00:25:53,103 --> 00:25:54,013
<i>Fiquem calmos.

456
00:25:54,014 --> 00:25:56,646
<i>Não se desviem.
Não entrem em pânico.

457
00:26:47,774 --> 00:26:49,365
Parece que o perdemos.

458
00:26:56,606 --> 00:26:58,191
Shado!

459
00:26:58,792 --> 00:27:00,266
Slade!

460
00:27:23,868 --> 00:27:25,449
Rapaz, deveria tê-lo imaginado.

461
00:27:26,755 --> 00:27:28,335
Não podias ter salvo o dia

462
00:27:29,989 --> 00:27:31,760
sem fazer estragos.

463
00:27:32,550 --> 00:27:33,687
Onde está a Shado?

464
00:27:33,920 --> 00:27:35,322
Pensei que estivesse contigo.

465
00:27:35,323 --> 00:27:36,525
Na verdade

466
00:27:37,794 --> 00:27:39,072
está comigo.

467
00:27:39,552 --> 00:27:42,188
Larga-a!
Acabou, Fyers.

468
00:27:47,975 --> 00:27:49,490
Larga-a.

469
00:27:50,161 --> 00:27:51,284
Incrível.

470
00:27:51,660 --> 00:27:54,238
Uma operação de
dois anos arruinada

471
00:27:54,239 --> 00:27:55,366
porque um jovem <i>playboy</i>

472
00:27:55,367 --> 00:27:57,172
naufragou e apareceu por aqui.

473
00:27:57,852 --> 00:27:58,903
E agora ai estás tu,

474
00:27:59,750 --> 00:28:01,278
um assassino.

475
00:28:02,579 --> 00:28:05,511
A única coisa que
querias era sair da ilha.

476
00:28:05,930 --> 00:28:07,356
E agora podes.

477
00:28:07,428 --> 00:28:09,012
Posso chamar
uma equipa de resgate,

478
00:28:09,013 --> 00:28:10,276
e tu podes ir para casa.

479
00:28:11,004 --> 00:28:12,421
Diga-me, Sr. Queen,

480
00:28:12,967 --> 00:28:15,916
está pronto a
sacrificar a sua liberdade

481
00:28:15,917 --> 00:28:16,995
por ela?

482
00:28:31,526 --> 00:28:32,971
Penso que sim.

483
00:28:48,497 --> 00:28:49,577
Tommy?

484
00:28:50,541 --> 00:28:51,638
Tommy!

485
00:28:52,898 --> 00:28:54,023
Oliver.

486
00:28:55,330 --> 00:28:56,627
Onde está o teu pai?

487
00:28:57,692 --> 00:28:59,014
Não sei.

488
00:29:00,403 --> 00:29:01,599
Tu tinhas razão.

489
00:29:02,303 --> 00:29:03,612
Tu tinhas razão acerca dele.

490
00:29:04,969 --> 00:29:06,124
Oliver.

491
00:29:10,151 --> 00:29:11,399
Vais matá-lo?

492
00:29:15,921 --> 00:29:17,638
Vai para um lugar seguro.

493
00:29:26,517 --> 00:29:27,920
Parece uma parede falsa.

494
00:29:39,553 --> 00:29:41,017
Bem-vindos, senhores.

495
00:29:41,103 --> 00:29:42,361
Estava à vossa espera.

496
00:29:42,752 --> 00:29:45,163
Queria que vissem
a vossa cidade a ser destruída.

497
00:29:45,164 --> 00:29:46,511
Onde está o transmissor?

498
00:29:46,512 --> 00:29:48,609
Num local onde posso
acedê-lo com facilidade.

499
00:29:48,732 --> 00:29:49,852
Duvido.

500
00:29:50,365 --> 00:29:51,666
Tu estarás morto.

501
00:30:14,251 --> 00:30:15,302
Dig!

502
00:30:16,482 --> 00:30:18,579
A escada, Oliver.
Vai! Vai!

503
00:30:24,575 --> 00:30:25,884
Agora, diz-me

504
00:30:26,506 --> 00:30:28,362
estás pronto para morrer?

505
00:30:30,206 --> 00:30:31,543
<i>Conseguiu encontrar,
detective?</i>

506
00:30:31,578 --> 00:30:33,654
Não sei exactamente de
que é que estou à procura.

507
00:30:33,720 --> 00:30:35,194
Quer que lhe o descreva?

508
00:30:37,161 --> 00:30:38,455
Não, eu já o encontrei.

509
00:30:42,704 --> 00:30:44,841
<i>Procure algo parecido
com uma placa de circuito.</i>

510
00:30:44,842 --> 00:30:46,662
- Está bem.
- <i>Puxe-a</i>.

511
00:30:47,367 --> 00:30:48,921
Vê um temporizador?

512
00:30:51,338 --> 00:30:52,386
7 minutos.

513
00:30:52,708 --> 00:30:53,723
Muito bem.

514
00:30:53,772 --> 00:30:55,098
Bem, a boa notícia é que

515
00:30:55,441 --> 00:30:56,918
isto não vai demorar
mais do 3 minutos.

516
00:30:58,158 --> 00:30:59,940
<i> Por favor,
evacuem a área!

517
00:30:59,941 --> 00:31:03,238
<i> Todos que forem apanhados
a pilhar serão detidos!

518
00:31:03,239 --> 00:31:05,390
- O que tens aí, avô?
- Ei!

519
00:31:05,391 --> 00:31:06,227
<i>- Por favor!
- Ei!

520
00:31:06,228 --> 00:31:07,496
<i>- É todo dinheiro que tenho!
- Ei!</i>

521
00:31:11,245 --> 00:31:12,292
Deixem-no em paz!

522
00:31:12,568 --> 00:31:15,076
Aprende a contar, idiota.
Somos três.

523
00:31:15,200 --> 00:31:16,621
Ai é?

524
00:31:26,255 --> 00:31:27,805
Parece que
só estou a ver um.

525
00:31:27,806 --> 00:31:29,152
Com uma arma.

526
00:31:33,964 --> 00:31:35,116
Onde aprendes-te a fazer isso?

527
00:31:35,117 --> 00:31:36,625
Acho que tenho boa pontaria.

528
00:31:38,089 --> 00:31:39,325
Fui a tua casa.

529
00:31:39,326 --> 00:31:41,653
Pensei em salvar-me,
como os outros.

530
00:31:41,655 --> 00:31:42,522
Vieste...

531
00:31:42,525 --> 00:31:44,002
Tu vieste salvar-me?

532
00:31:44,003 --> 00:31:45,003
Sim.

533
00:31:46,033 --> 00:31:47,133
Vamos.

534
00:32:09,351 --> 00:32:12,483
Existem três fios.
Há um verde,

535
00:32:12,984 --> 00:32:14,705
um amarelo e um azul.

536
00:32:14,706 --> 00:32:15,499
Corte o azul.

537
00:32:15,500 --> 00:32:16,630
Está bem, já consegui.
Já consegui.

538
00:32:24,736 --> 00:32:26,089
Meu Deus!

539
00:32:29,893 --> 00:32:31,439
<i>Não, não,
não, não, não!

540
00:32:31,440 --> 00:32:33,425
Deve existir algum
mecanismo de protecção.

541
00:32:33,426 --> 00:32:36,241
<i>Espere. Tentarei
descobrir como anulá-lo.</i>

542
00:32:37,255 --> 00:32:39,251
Não temos tempo.
Não temos tempo!

543
00:32:39,252 --> 00:32:40,568
Apenas espere.

544
00:32:40,569 --> 00:32:42,140
<i>Não temos tempo.

545
00:32:45,419 --> 00:32:47,470
- Laurel?
- Pai.

546
00:32:47,471 --> 00:32:48,783
Não te preocupes,
recebi a tua mensagem

547
00:32:48,784 --> 00:32:51,640
E hoje não fui trabalhar.

548
00:32:51,641 --> 00:32:53,461
Pára com isso, filha,
ambos sabemos que estás ai.

549
00:32:53,462 --> 00:32:54,800
<i>Agora ouve-me,
tens de sair do Glades.

550
00:32:54,801 --> 00:32:56,887
<i>E tens de sair já,
por favor.</i>

551
00:32:59,004 --> 00:33:00,104
Pai?

552
00:33:00,474 --> 00:33:01,216
Já, Laurel.

553
00:33:01,217 --> 00:33:02,497
Imediatamente, Laurel!

554
00:33:03,239 --> 00:33:04,976
Pai, estás a assustar-me.

555
00:33:05,883 --> 00:33:07,362
Desculpa, mas eu não...

556
00:33:09,219 --> 00:33:10,073
eu não vou sobreviver.

557
00:33:10,865 --> 00:33:11,965
O quê?

558
00:33:13,246 --> 00:33:14,299
O quê?

559
00:33:14,300 --> 00:33:15,479
<i>Promete-me uma coisa, Laurel.

560
00:33:17,372 --> 00:33:18,401
Que não vais morrer comigo.

561
00:33:19,578 --> 00:33:21,490
<i>Tu tens que seguir
em frente com a tua vida.</i>

562
00:33:21,989 --> 00:33:23,048
Depois da morte da tua irmã,

563
00:33:23,049 --> 00:33:24,019
eu afastei as pessoas.

564
00:33:24,020 --> 00:33:25,113
Tornei-me num fantasma,

565
00:33:25,646 --> 00:33:26,897
Porque pensava não
ter o direito de viver

566
00:33:26,898 --> 00:33:27,976
dado que a minha
filhota não teve.

567
00:33:30,550 --> 00:33:33,354
<i>Promete-me que não
cometerás os meus erros.

568
00:33:35,642 --> 00:33:38,329
Promete-me, Laurel.

569
00:33:38,330 --> 00:33:39,564
<i>Promete.

570
00:33:41,841 --> 00:33:43,247
Prometo-te.

571
00:33:52,013 --> 00:33:54,186
Gosto muito de ti, querida.
Agora e para sempre.

572
00:33:54,680 --> 00:33:55,865
Gosto muito de ti.

573
00:33:58,367 --> 00:33:59,467
Pai?

574
00:34:02,218 --> 00:34:03,523
Detective Lance?

575
00:34:03,732 --> 00:34:06,327
Necessito que me ouça
com muita atenção.

576
00:34:08,714 --> 00:34:11,840
Sabes como é perigoso mandar
sms a conduzir, não sabes?

577
00:34:11,841 --> 00:34:14,293
- Isso pode esperar.
- Estou à procura de outro caminho.

578
00:34:14,294 --> 00:34:16,639
Deixa que eu procuro!
Não vale a pena o risco!

579
00:34:17,865 --> 00:34:19,153
Roy!

580
00:34:21,848 --> 00:34:23,844
- Roy!
- Ajudem-me!

581
00:34:23,845 --> 00:34:25,578
Ajudem-me!
Ajudem-me!

582
00:34:25,579 --> 00:34:27,057
Roy, pára!

583
00:34:27,060 --> 00:34:30,711
Roy, o dispositivo será
activado a qualquer momento!

584
00:34:33,041 --> 00:34:34,532
Não posso abandonar ninguém.

585
00:34:34,533 --> 00:34:37,643
Eu sei que pensas que
tens que provar alguma coisa.

586
00:34:37,726 --> 00:34:39,736
Mas não és o Arqueiro.

587
00:34:40,546 --> 00:34:41,555
Ouve,

588
00:34:41,556 --> 00:34:43,942
não posso fazê-lo se não
souber que estás a salvo.

589
00:34:44,452 --> 00:34:47,410
Agora é melhor que
também saias daqui.

590
00:35:26,710 --> 00:35:27,977
Não resistas.

591
00:35:28,092 --> 00:35:29,332
Acabou.

592
00:35:30,309 --> 00:35:32,188
Não havia
dúvida no resultado.

593
00:35:32,646 --> 00:35:33,398
Não te preocupes,

594
00:35:33,399 --> 00:35:35,976
a tua mãe e a tua irmã
irão juntar-se a ti na morte.

595
00:35:36,783 --> 00:35:37,799
Sobrevive.

596
00:35:54,855 --> 00:35:57,356
Obrigado por me ensinares

597
00:35:57,357 --> 00:35:58,766
pelo que estou a lutar.

598
00:36:03,063 --> 00:36:05,370
Mas o meu pai
ensinou-me como fazê-lo.

599
00:36:15,243 --> 00:36:16,453
Vamos!

600
00:36:26,720 --> 00:36:28,275
Oliver, o Lance conseguiu.

601
00:36:29,880 --> 00:36:31,303
Acabou.

602
00:36:32,272 --> 00:36:35,313
Se aprendi algo ao ser
um homem de negócios,

603
00:36:35,363 --> 00:36:36,363
é

604
00:36:38,222 --> 00:36:39,711
a redundância.

605
00:36:51,241 --> 00:36:52,454
Felicity...

606
00:36:53,296 --> 00:36:54,672
há outro dispositivo.

607
00:36:54,702 --> 00:36:56,115
São dois.

608
00:37:06,371 --> 00:37:08,036
O que é que está a acontecer?

609
00:37:11,863 --> 00:37:13,435
Muito bem, já chega.

610
00:37:36,541 --> 00:37:37,838
Eu desliguei
o maldito dispositivo!

611
00:37:39,045 --> 00:37:40,417
O Merlyn tinha
um segundo dispositivo.

612
00:37:42,608 --> 00:37:43,400
A Laurel...

613
00:37:43,400 --> 00:37:45,033
está no CNRI!

614
00:37:46,744 --> 00:37:48,337
Vamos!
Corre!

615
00:38:08,578 --> 00:38:09,760
Laurel!

616
00:38:11,564 --> 00:38:12,640
Oliver?

617
00:38:13,886 --> 00:38:15,054
Estás bem?

618
00:38:16,313 --> 00:38:17,315
Sim.

619
00:38:22,374 --> 00:38:24,316
Os danos parecem
estar circunscritos

620
00:38:24,317 --> 00:38:25,731
na zona leste

621
00:38:26,241 --> 00:38:27,729
rua Wells Street.

622
00:38:28,449 --> 00:38:29,558
Laurel!

623
00:38:30,770 --> 00:38:32,004
Tu vais ficar bem?

624
00:38:32,123 --> 00:38:33,903
Vai, Oliver.
Vai, vai, vai!

625
00:38:38,936 --> 00:38:40,312
<i>Socorro!

626
00:38:46,865 --> 00:38:49,257
Por favor, ajudem-me!

627
00:38:51,528 --> 00:38:52,869
Tommy!

628
00:38:53,162 --> 00:38:54,654
O que estás a fazer aqui?

629
00:38:54,655 --> 00:38:57,381
Imaginei que voltarias ao CNRI.

630
00:38:59,850 --> 00:39:01,908
Vieste aqui por mim?

631
00:39:05,429 --> 00:39:06,638
Eu amo-te.

632
00:39:15,644 --> 00:39:18,511
Levanta-te.
Vai, irei logo a seguir.

633
00:39:20,295 --> 00:39:21,336
Laurel!

634
00:39:21,351 --> 00:39:22,950
- Laurel!
- Pai!

635
00:39:22,951 --> 00:39:24,905
- Pai!
- Graças a Deus!

636
00:39:29,236 --> 00:39:30,588
Não, não!

637
00:39:30,668 --> 00:39:32,702
- Laurel, não! Laurel!
- Tommy!

638
00:39:32,703 --> 00:39:34,164
- Não, não podes.
- Amo-o!

639
00:39:34,165 --> 00:39:37,233
- Não podes!
- Amo-o!

640
00:39:38,320 --> 00:39:39,150
Não podes.

641
00:39:39,279 --> 00:39:40,505
É tarde demais!
É tarde demais!

642
00:39:41,794 --> 00:39:42,926
Sinto muito.

643
00:39:45,510 --> 00:39:48,293
<i>Tommy! Por favor!

644
00:39:48,294 --> 00:39:49,673
<i>Alguém o ajude!</i>

645
00:39:58,471 --> 00:40:00,323
Oliver?

646
00:40:02,760 --> 00:40:03,698
Tu vais ficar bem.

647
00:40:04,378 --> 00:40:05,913
Outra coisa

648
00:40:06,385 --> 00:40:08,447
em que discordamos.

649
00:40:16,400 --> 00:40:17,810
- Tommy...
- A Laurel está...

650
00:40:17,812 --> 00:40:18,815
a salvo?

651
00:40:19,594 --> 00:40:20,552
Laurel está a salvo?

652
00:40:20,553 --> 00:40:21,878
Tentei tirá-la daqui.

653
00:40:22,779 --> 00:40:24,349
Sim...
Sim...

654
00:40:24,702 --> 00:40:26,031
tu conseguiste...

655
00:40:26,689 --> 00:40:27,780
salvaste-lhe a vida.

656
00:40:27,781 --> 00:40:29,359
Muito bem, eu

657
00:40:29,553 --> 00:40:30,762
vou tirar-te daqui.

658
00:40:30,763 --> 00:40:32,434
Vais ficar bem.

659
00:40:32,708 --> 00:40:34,231
Pára, Oliver.

660
00:40:38,841 --> 00:40:41,116
- Desculpa-me.
- Não...

661
00:40:41,978 --> 00:40:43,036
não peças desculpas.

662
00:40:43,037 --> 00:40:44,136
Eu estava com zangado.

663
00:40:45,040 --> 00:40:46,186
E com ciúmes.

664
00:40:46,188 --> 00:40:47,175
Eu sou...

665
00:40:50,796 --> 00:40:52,860
- Eu sou como o meu pai.
- Não.

666
00:40:54,547 --> 00:40:56,230
Não, não és.

667
00:40:56,507 --> 00:40:57,180
Tu...

668
00:40:57,182 --> 00:40:58,503
tu mataste-o?

669
00:41:00,736 --> 00:41:01,756
Não.

670
00:41:06,416 --> 00:41:07,689
Obrigado.

671
00:41:09,606 --> 00:41:11,145
Não, não!

672
00:41:14,627 --> 00:41:15,984
Tommy!

673
00:41:20,846 --> 00:41:22,883
Deveria ter sido eu.

674
00:41:24,812 --> 00:41:27,370
Abre os olhos, Tommy.

675
00:41:32,618 --> 00:41:34,158
Abre os olhos.

