1
00:00:01,061 --> 00:00:02,693
<i>Anteriormente em Arrow...

2
00:00:02,721 --> 00:00:04,572
Talvez esteja
pronta a admitir que

3
00:00:04,600 --> 00:00:06,206
ainda sinto algo por ti.

4
00:00:06,525 --> 00:00:07,530
Não!

5
00:00:07,551 --> 00:00:10,340
O Malcolm planeia demolir o Glades!

6
00:00:10,375 --> 00:00:12,579
O meu pai disse-me
que tinha traído a cidade.

7
00:00:12,622 --> 00:00:14,728
Mas nunca percebi o que
é queria dizer, até agora.

8
00:00:14,771 --> 00:00:17,334
Eu voltei da ilha para
travar o plano do Merlyn.

9
00:00:23,953 --> 00:00:25,112
Não...

10
00:00:28,357 --> 00:00:30,004
Tu consegues sobreviver,

11
00:00:30,414 --> 00:00:31,715
voltar para casa,

12
00:00:32,215 --> 00:00:33,694
fazer melhor,

13
00:00:34,194 --> 00:00:35,600
corrigir os meus erros.

14
00:00:44,129 --> 00:00:45,272
Pai!

15
00:00:45,554 --> 00:00:46,742
Sobrevive.

16
00:00:47,353 --> 00:00:48,608
Não! Não!

17
00:01:02,776 --> 00:01:04,600
Espero não te ter aleijado.

18
00:01:06,550 --> 00:01:08,197
Pelo menos agora posso
agradecer-te adequadamente

19
00:01:08,198 --> 00:01:09,816
por teres-me salvo a vida.

20
00:01:11,435 --> 00:01:12,487
Se eu

21
00:01:12,571 --> 00:01:14,022
soubesse

22
00:01:14,114 --> 00:01:16,514
o que fazias à noite.

23
00:01:19,186 --> 00:01:21,898
Espero que te
consiga explicar tudo,

24
00:01:21,943 --> 00:01:23,738
para te ajudar a entender.

25
00:01:24,128 --> 00:01:25,736
Tu mataste o meu pai!

26
00:01:26,754 --> 00:01:29,367
Tu condenaste-me àquela ilha,

27
00:01:29,368 --> 00:01:30,762
durante cinco anos de inferno!

28
00:01:33,562 --> 00:01:36,007
Sinto muito pelo que te aconteceu.

29
00:01:39,229 --> 00:01:41,510
Sabes,
eu perdi pessoas...

30
00:01:41,558 --> 00:01:43,265
Sim, a tua mulher.

31
00:01:43,564 --> 00:01:45,352
Tu realmente pensas

32
00:01:45,354 --> 00:01:48,273
que honrarás a mãe do Tommy,

33
00:01:49,074 --> 00:01:51,195
destruindo o Glades?

34
00:01:51,695 --> 00:01:53,154
Do mesmo modo,
que tu acreditas

35
00:01:53,155 --> 00:01:55,555
que honras o
teu pai com este capuz.

36
00:01:57,464 --> 00:01:59,222
Não passa um dia

37
00:01:59,617 --> 00:02:01,546
em que eu não
sinta falta do teu pai.

38
00:02:02,225 --> 00:02:04,374
Irás vê-lo em breve.

39
00:02:09,228 --> 00:02:10,930
Não me podes vencer, Oliver.

40
00:02:12,082 --> 00:02:13,246
Sim, és mais jovem

41
00:02:13,585 --> 00:02:14,487
e mais rápido,

42
00:02:14,488 --> 00:02:16,664
mas nunca
conseguirás vencer-me.

43
00:02:18,423 --> 00:02:19,640
Queres saber porquê?

44
00:02:20,550 --> 00:02:22,728
Porque não sabes

45
00:02:23,595 --> 00:02:24,807
no teu coração

46
00:02:25,381 --> 00:02:27,096
pelo que lutas.

47
00:02:28,290 --> 00:02:30,051
Pelo que estás
disposto a sacrificar.

48
00:02:30,052 --> 00:02:31,200
Mas eu sei!

49
00:02:36,392 --> 00:02:38,477
Ninguém poderá impedir
o que irá acontecer.

50
00:02:42,259 --> 00:02:43,987
Nem mesmo o Arqueiro.

51
00:02:59,486 --> 00:03:01,739
O avião está
a 10 mil metros.

52
00:03:01,787 --> 00:03:03,659
Está ao alcance do míssil, senhor.

53
00:03:06,052 --> 00:03:08,094
Mire o míssil um no alvo.

54
00:03:09,215 --> 00:03:11,321
Míssil um posicionado no rasto do alvo.

55
00:03:12,094 --> 00:03:14,042
Preparar para o
lançar ao meu sinal.

56
00:03:14,352 --> 00:03:15,821
Sim, senhor.

57
00:03:32,645 --> 00:03:35,023
Lance!
Lance o míssil, agora!

58
00:04:41,840 --> 00:04:42,840
Retiro todas as piadas

59
00:04:42,841 --> 00:04:43,787
que fiz de tu espetares

60
00:04:43,788 --> 00:04:45,514
um dispositivo
de localização nas tuas botas.

61
00:04:47,918 --> 00:04:49,743
<b><i>ARROW

62
00:04:49,744 --> 00:04:51,483
<b><i>S01 - E23
== Sacrifice ==

63
00:04:51,484 --> 00:04:53,031
<b><i>Tradução, Sincronização
e Revisão: RJASM2013

64
00:04:54,314 --> 00:04:56,081
A Felicity está
na Queen Consolidated.

65
00:04:56,181 --> 00:04:58,751
Está a analisar os
dados da rede do Merlyn.

66
00:04:58,820 --> 00:04:59,884
Encontrou alguma coisa?

67
00:04:59,911 --> 00:05:01,077
Sim, os esquemas de concepção

68
00:05:01,078 --> 00:05:02,475
do gerador de terramotos.

69
00:05:02,796 --> 00:05:04,265
Assim podemos desligá-lo.

70
00:05:04,428 --> 00:05:06,077
Assumindo que
o encontramos a tempo.

71
00:05:08,355 --> 00:05:09,663
Sim, Felicity encontrei-o.

72
00:05:09,742 --> 00:05:10,963
Graças a Deus.

73
00:05:11,042 --> 00:05:12,243
Está bem?

74
00:05:12,364 --> 00:05:14,268
- Escapa.
- Ainda bem.

75
00:05:14,673 --> 00:05:15,763
Estou a caminho!

76
00:05:16,296 --> 00:05:17,584
Srt.ª Smoak!

77
00:05:22,315 --> 00:05:24,126
Para onde vai tão apressada?

78
00:05:29,426 --> 00:05:30,426
Por favor.

79
00:05:33,394 --> 00:05:34,494
Sente-se.

80
00:05:34,916 --> 00:05:37,345
Sabe, prefiro ficar de pé.

81
00:05:39,074 --> 00:05:41,242
Não é exactamente uma
criminosa inveterada, pois não?

82
00:05:41,243 --> 00:05:42,763
Não, não sou nenhuma criminosa.

83
00:05:42,764 --> 00:05:44,736
E como se denomina
um pirata de informática?

84
00:05:44,737 --> 00:05:45,873
Um passatempo.

85
00:05:46,925 --> 00:05:49,506
Passatempo que não pratico.

86
00:05:49,966 --> 00:05:51,165
Claro, tenho uma equipa

87
00:05:51,166 --> 00:05:53,505
de especialistas informáticos,
que não os entendo,

88
00:05:53,506 --> 00:05:54,835
mas que afirmam o contrário.

89
00:05:55,854 --> 00:05:57,109
Os meus técnicos
estão a examinar

90
00:05:57,110 --> 00:05:58,791
o seu computador
na Queen Consolidated.

91
00:05:59,415 --> 00:06:00,398
Usou-o

92
00:06:00,399 --> 00:06:02,168
para invadir o sistema
de segurança da BlackHawk,

93
00:06:02,540 --> 00:06:03,752
para investigar o envio de flechas

94
00:06:03,753 --> 00:06:05,032
para uma empresa
denominada Sagittarius.

95
00:06:05,033 --> 00:06:06,337
Assim como para
analisar uma amostra de água

96
00:06:06,338 --> 00:06:08,098
relaccionada com
um laboratório de Vertigo.

97
00:06:08,574 --> 00:06:11,654
Estes dois casos, envolviam

98
00:06:12,505 --> 00:06:13,804
o Arqueiro.

99
00:06:14,324 --> 00:06:15,616
Diga-me, Felicity...

100
00:06:16,673 --> 00:06:17,757
tenho razão ou não?

101
00:06:21,309 --> 00:06:22,626
Salva pela campainha.

102
00:06:23,516 --> 00:06:24,608
Com licença.

103
00:06:28,005 --> 00:06:28,803
<i>Olá, detective.

104
00:06:28,804 --> 00:06:30,443
É engraçado estar a ligar-me,

105
00:06:30,444 --> 00:06:31,447
dado que tenho a sua fiel ajudante

106
00:06:31,448 --> 00:06:32,874
sentada à minha frente.

107
00:06:32,875 --> 00:06:33,884
<i>Eu não tenho assistente.

108
00:06:33,885 --> 00:06:35,583
Quando preciso de ajuda,
telefono-lhe.

109
00:06:36,556 --> 00:06:38,046
Malcolm Merlyn
planeia arrasar o Glades

110
00:06:38,047 --> 00:06:39,198
com um terremoto artificial

111
00:06:39,199 --> 00:06:41,984
<i>usando uma tecnologia
da Unidac Industries.</i>

112
00:06:45,254 --> 00:06:46,254
O quê?

113
00:06:47,845 --> 00:06:49,763
Agora está a
tentar gozar comigo?

114
00:06:49,764 --> 00:06:51,085
Eu não sei qual é
o cronograma do Merlyn,

115
00:06:51,086 --> 00:06:53,324
por isso tem de evacuar
o Glades imediatamente.

116
00:06:53,325 --> 00:06:55,110
<i>Salvar o máximo
de pessoas que conseguir.

117
00:06:55,111 --> 00:06:57,110
Apesar do que possa
pensar de mim, detective,

118
00:06:57,611 --> 00:06:58,664
por favor,

119
00:07:00,355 --> 00:07:01,473
acredite nisto.

120
00:07:05,274 --> 00:07:07,493
Parece que tem problemas
maiores do que eu.

121
00:07:13,334 --> 00:07:14,784
Não saia da cidade.

122
00:07:20,104 --> 00:07:21,104
Sabe,

123
00:07:22,494 --> 00:07:24,172
eu também pensava que
o Arqueiro era um criminoso,

124
00:07:24,419 --> 00:07:25,059
mas

125
00:07:25,863 --> 00:07:27,049
parece-me que,
quem quer que ele seja,

126
00:07:27,050 --> 00:07:29,207
ele está disposto a sacrificar muito

127
00:07:29,208 --> 00:07:30,655
para ajudar
as pessoas desta cidade.

128
00:07:32,806 --> 00:07:34,337
Isso faz dele um herói.

129
00:07:35,294 --> 00:07:36,326
Não faz?

130
00:07:48,734 --> 00:07:50,144
Vejam quem é ele!

131
00:07:51,445 --> 00:07:53,072
O meu melhor amigo

132
00:07:53,090 --> 00:07:54,319
de toda a vida.

133
00:07:54,882 --> 00:07:55,963
Olá, amigo!

134
00:07:57,575 --> 00:07:59,385
Segui o teu conselho, sabes.

135
00:08:00,506 --> 00:08:03,196
Fui ter com a Laurel,
para lutar por ela.

136
00:08:04,645 --> 00:08:06,251
Então imagina
a minha surpresa

137
00:08:06,252 --> 00:08:08,882
quando te vi lá,
a beijá-la!

138
00:08:10,435 --> 00:08:11,563
Sinto muito.

139
00:08:11,892 --> 00:08:13,166
Não, não sentes.

140
00:08:16,355 --> 00:08:17,806
Está a acontecer algo,

141
00:08:18,029 --> 00:08:19,139
que envolve o teu pai.

142
00:08:19,140 --> 00:08:21,875
Não envolvas o meu pai nisto!

143
00:08:21,876 --> 00:08:23,433
Os nossos pais.

144
00:08:24,112 --> 00:08:26,024
Não são os homens
que pensávamos que eram.

145
00:08:27,284 --> 00:08:29,155
Eles idealizaram um plano

146
00:08:30,206 --> 00:08:32,235
para destruir o Glades.

147
00:08:34,276 --> 00:08:37,302
Sabes o que me
pareces neste momento?

148
00:08:37,303 --> 00:08:39,247
O teu pai vai fazê-lo

149
00:08:41,097 --> 00:08:43,763
porque pensa que assim
vingará a morte da tua mãe.

150
00:08:44,194 --> 00:08:46,375
Não fales da minha mãe!

151
00:08:54,566 --> 00:08:55,795
A diferença

152
00:08:57,065 --> 00:08:58,655
entre nós, Tommy...

153
00:08:59,064 --> 00:09:02,084
é que descobri
a verdade sobre o meu pai,

154
00:09:02,755 --> 00:09:04,573
demasiado tarde.

155
00:09:06,185 --> 00:09:07,492
Mas tu sempre o soubeste,

156
00:09:08,240 --> 00:09:09,290
no teu íntimo.

157
00:09:10,309 --> 00:09:13,255
Tu sempre soubeste

158
00:09:13,256 --> 00:09:14,744
o homem que ele é.

159
00:09:18,915 --> 00:09:21,246
Quem me dera que
tivesses morrido naquela ilha.

160
00:09:45,637 --> 00:09:47,124
Vai!

161
00:09:55,625 --> 00:09:56,899
Precisamos de reprogramar o míssil!

162
00:09:56,890 --> 00:09:58,769
Não sei como se
reprograma um lança-mísseis.

163
00:09:59,658 --> 00:10:00,375
<b><i>Substituir transmod
acoplar para confirmar

164
00:10:00,376 --> 00:10:01,194
<b><i> ALTERAÇÃO DO ALVO

165
00:10:01,795 --> 00:10:03,117
- Eu sei!
- Cuidado!

166
00:10:07,082 --> 00:10:07,980
Vamos!

167
00:10:18,065 --> 00:10:19,945
Oliver, insere o <i>chip</i>!

168
00:11:09,085 --> 00:11:10,270
Seja rápido, tenho uma comunicação

169
00:11:10,271 --> 00:11:11,230
de dados estatísticos
dentro de cinco minutos.

170
00:11:11,231 --> 00:11:12,905
Não quero atrasar-me
para o meu funeral.

171
00:11:12,906 --> 00:11:14,172
Tive informações fidedignas

172
00:11:14,173 --> 00:11:16,478
de que Malcolm
planeia destruir o Glades,

173
00:11:16,479 --> 00:11:18,265
usando um dispositivo
que causa terramotos,

174
00:11:18,266 --> 00:11:19,681
produzido
pela Unidac Industries.

175
00:11:19,838 --> 00:11:21,603
Quem é a tua fonte?

176
00:11:23,285 --> 00:11:24,695
O Arqueiro.

177
00:11:26,104 --> 00:11:27,436
Telefonou-me.

178
00:11:28,190 --> 00:11:30,133
Tem-me telefonado
nos últimos meses,

179
00:11:31,313 --> 00:11:33,344
e ajudado em alguns casos.

180
00:11:33,414 --> 00:11:35,576
Tu pediste-me uma
força de elite para o capturar!

181
00:11:35,577 --> 00:11:37,560
- Juraste-me que o capturavas!
- Eu sei.

182
00:11:37,561 --> 00:11:39,839
Jurei defender a lei,
porque ela é consistente,

183
00:11:39,840 --> 00:11:42,436
imutável, a lei
precisa de ser protegida.

184
00:11:43,585 --> 00:11:45,808
Mas para que servem as leis,

185
00:11:45,849 --> 00:11:48,575
as regras, se não
protegem as pessoas?

186
00:11:49,230 --> 00:11:50,159
Agora ouve-me, eu sei,

187
00:11:50,160 --> 00:11:51,137
que posso acabar
com a minha carreira,

188
00:11:51,137 --> 00:11:51,781
ao dizer-te isto,

189
00:11:51,782 --> 00:11:53,587
mas prefiro
sacrificar a captura dele,

190
00:11:53,588 --> 00:11:56,092
se for para salvar as pessoas!

191
00:11:58,115 --> 00:11:59,510
Por favor.

192
00:12:02,576 --> 00:12:03,956
Estás suspenso.

193
00:12:05,284 --> 00:12:06,738
Deixa a pistola e o distintivo
com o sargento de serviço!

194
00:12:06,739 --> 00:12:07,570
Tenente...

195
00:12:07,571 --> 00:12:09,884
Suspensão ou prisão.

196
00:12:10,612 --> 00:12:11,932
A escolha é tua.

197
00:12:31,029 --> 00:12:32,809
Basta de mentiras, mãe.

198
00:12:33,323 --> 00:12:34,777
O empreendimento

199
00:12:35,431 --> 00:12:36,856
temos que impedi-lo.

200
00:12:37,584 --> 00:12:39,955
Tudo o que
sempre disse e fiz,

201
00:12:40,417 --> 00:12:42,825
foi para proteger a ti e à tua irmã.

202
00:12:44,053 --> 00:12:46,116
E todas as pessoas do Glades?

203
00:12:46,117 --> 00:12:47,734
Não sou a mãe deles.

204
00:12:49,235 --> 00:12:51,851
- Falei com o Malcolm.
- Tu o quê?!

205
00:12:55,175 --> 00:12:56,925
Ele podia ter-te morto.

206
00:12:59,318 --> 00:13:01,039
Ele matou o teu pai.

207
00:13:02,707 --> 00:13:04,146
Não, não matou.

208
00:13:05,326 --> 00:13:07,057
Depois do <i>Gambit</i>
se ter afundado,

209
00:13:07,058 --> 00:13:08,521
eu e o pai salvamo-nos

210
00:13:08,805 --> 00:13:10,975
e fomos para
o bote salva-vidas.

211
00:13:11,030 --> 00:13:13,979
E andamos à deriva
durante vários dias.

212
00:13:14,626 --> 00:13:17,974
No fim, não havia
comida e água para ambos.

213
00:13:22,286 --> 00:13:24,036
Então, ele deu
um tiro na cabeça.

214
00:13:24,261 --> 00:13:25,789
Não quero ouvir isso!

215
00:13:26,362 --> 00:13:28,675
Sacrificou-se

216
00:13:29,447 --> 00:13:31,041
para que
eu pudesse viver.

217
00:13:31,126 --> 00:13:32,995
Acreditas realmente

218
00:13:33,708 --> 00:13:35,212
que eu poderei
continuar a viver,

219
00:13:35,213 --> 00:13:37,253
sabendo que sacrificaste

220
00:13:37,254 --> 00:13:41,081
a vida de milhares de
pessoas em meu nome?

221
00:13:42,390 --> 00:13:43,365
Mãe,

222
00:13:43,529 --> 00:13:44,909
por favor

223
00:13:45,571 --> 00:13:47,316
tens de ajudar-me

224
00:13:47,317 --> 00:13:49,395
a impedir o Malcolm.

225
00:13:49,396 --> 00:13:50,964
Precisamos de saber

226
00:13:50,965 --> 00:13:52,892
onde está o dispositivo!

227
00:14:04,654 --> 00:14:06,138
Malcolm?

228
00:14:07,714 --> 00:14:09,220
Em que é que te posso ajudar?

229
00:14:12,441 --> 00:14:13,833
Entendi.

230
00:14:15,060 --> 00:14:16,929
Sim, obrigada pelo telefonema.

231
00:14:18,432 --> 00:14:19,783
O que foi?

232
00:14:19,941 --> 00:14:22,285
Malcolm adiantou a operação,

233
00:14:22,286 --> 00:14:23,925
o empreendimento irá

234
00:14:26,029 --> 00:14:27,587
ocorrerá esta noite.

235
00:14:30,217 --> 00:14:31,634
Onde é que vais?

236
00:14:36,885 --> 00:14:39,774
Alguém, nesta família,
tem de acabar com isto.

237
00:14:42,759 --> 00:14:44,280
Custe o que custar.

238
00:14:59,803 --> 00:15:01,183
Olá.

239
00:15:06,180 --> 00:15:07,501
Ei.

240
00:15:09,065 --> 00:15:10,904
Acordei e tu tinhas saído.

241
00:15:10,922 --> 00:15:13,693
Sim, e peço-te imensa
desculpa por isso.

242
00:15:13,999 --> 00:15:16,190
Oliver, tento não pensar

243
00:15:16,191 --> 00:15:17,628
que a nossa história
se está a repetir

244
00:15:17,629 --> 00:15:19,701
e que tu estás
com medo novamente.

245
00:15:19,702 --> 00:15:20,571
Não!

246
00:15:22,786 --> 00:15:24,121
Não é isso.

247
00:15:24,642 --> 00:15:27,132
Então vais dizer-me
o que se passa contigo?

248
00:15:32,060 --> 00:15:34,046
Há muitas coisas

249
00:15:34,753 --> 00:15:36,621
que te quero contar

250
00:15:37,557 --> 00:15:39,144
há muito tempo.

251
00:15:42,350 --> 00:15:44,958
Nunca te contei o que
me aconteceu na ilha.

252
00:15:45,685 --> 00:15:47,187
Não precisas.

253
00:15:47,899 --> 00:15:49,800
Consigo ver
que isso te modificou.

254
00:15:50,325 --> 00:15:51,431
O problema é esse.

255
00:15:51,432 --> 00:15:52,740
Laurel,
eu não me modifiquei.

256
00:15:54,402 --> 00:15:55,840
Estes cinco anos
não me modificaram,

257
00:15:55,841 --> 00:15:58,016
apenas

258
00:15:58,017 --> 00:16:00,253
apenas tiraram-me tudo

259
00:16:00,758 --> 00:16:02,555
aquilo que eu não era.

260
00:16:03,256 --> 00:16:05,277
E revelaram a pessoa
que sempre fui,

261
00:16:05,278 --> 00:16:06,293
aquela pessoa

262
00:16:09,960 --> 00:16:12,223
que tu sempre viste.

263
00:16:13,253 --> 00:16:16,644
E não sei como é
que a viste, mas viste.

264
00:16:16,645 --> 00:16:18,469
Ninguém, na minha vida,

265
00:16:18,470 --> 00:16:20,333
é o que eu
pensa que eram

266
00:16:21,200 --> 00:16:23,012
excepto tu.

267
00:16:38,283 --> 00:16:41,023
Laurel, preciso que
me faças um favor.

268
00:16:41,179 --> 00:16:42,884
Não vás ao Glades, esta noite.

269
00:16:43,014 --> 00:16:44,014
Porquê?

270
00:16:44,838 --> 00:16:46,658
Em breve saberás.

271
00:16:47,804 --> 00:16:49,476
De um modo ou de outro.

272
00:16:51,256 --> 00:16:53,040
Tenho de ir.

273
00:17:04,478 --> 00:17:05,779
Acabou.

274
00:17:06,102 --> 00:17:08,258
Eu e a Laurel,
é o que quero dizer.

275
00:17:08,264 --> 00:17:09,093
Está com o Oliver...

276
00:17:09,094 --> 00:17:10,167
outra vez!

277
00:17:10,790 --> 00:17:13,545
- Como sempre!
- Sinto muito, filho.

278
00:17:13,634 --> 00:17:14,627
Ele disse

279
00:17:14,627 --> 00:17:17,347
que tu queres destruir o Glades

280
00:17:17,348 --> 00:17:18,445
ou algo do género.

281
00:17:20,251 --> 00:17:20,778
Sabes, é engraçado

282
00:17:20,779 --> 00:17:22,537
o uísque não
o torna mais credível.

283
00:17:23,824 --> 00:17:26,265
Talvez após a tua
<i>jihad</i>, poderemos

284
00:17:26,300 --> 00:17:28,034
ir comer uns bifes.

285
00:17:31,511 --> 00:17:33,034
É verdade, Tommy.

286
00:17:33,837 --> 00:17:36,213
Foi por isso que encerrei
a clínica da tua mãe.

287
00:17:36,672 --> 00:17:38,680
Não queria vê-la demolida.

288
00:17:41,299 --> 00:17:42,299
O quê?

289
00:17:42,597 --> 00:17:45,126
Há uma coisa
que quero que ouças.

290
00:17:49,051 --> 00:17:50,815
Na noite em que
a tua mãe morreu,

291
00:17:53,180 --> 00:17:54,652
ela telefonou-me.

292
00:17:55,691 --> 00:17:57,321
Acordei com uma mensagem dela.

293
00:17:57,988 --> 00:17:58,478
Pai!

294
00:17:58,830 --> 00:18:01,704
O último presente dela para mim.

295
00:18:04,059 --> 00:18:05,497
<i>Malcom?

296
00:18:05,626 --> 00:18:07,212
<i>Estou em apuros.

297
00:18:07,690 --> 00:18:10,166
<i>Eu disse-lhe que levasse tudo.

298
00:18:10,285 --> 00:18:12,013
<i>O meu dinheiro

299
00:18:12,640 --> 00:18:14,285
<i>o meu anel...

300
00:18:14,898 --> 00:18:16,442
Desligue.

301
00:18:16,443 --> 00:18:19,847
<i>Ele atingiu-me.
Gritei por socorro, mas...

302
00:18:19,848 --> 00:18:20,954
<i>- mas ninguém apareceu.</i>
- Não apareceu ninguém.

303
00:18:20,955 --> 00:18:22,801
<i>Meu Deus, Malcom!

304
00:18:23,640 --> 00:18:25,302
<i>Não quero morrer sozinha!

305
00:18:28,449 --> 00:18:29,537
Morreu ensanguentada na calçada,

306
00:18:29,538 --> 00:18:31,320
enquanto as pessoas passavam,

307
00:18:31,321 --> 00:18:32,959
e não faziam nada.

308
00:18:35,435 --> 00:18:37,118
A tua mãe abriu
aquela clínica no Glades

309
00:18:37,119 --> 00:18:38,983
porque queria salvar esta cidade.

310
00:18:40,808 --> 00:18:42,975
Ela não pode ser salva.

311
00:18:43,584 --> 00:18:47,376
Porque as pessoas
ali não querem ser salvas.

312
00:18:48,380 --> 00:18:50,414
- Então mata-as a todas?
- Sim!

313
00:18:50,415 --> 00:18:51,682
Elas merecem morrer!

314
00:18:51,995 --> 00:18:52,866
Todas!

315
00:18:53,610 --> 00:18:55,727
Do mesmo modo
que ela morreu!

316
00:19:03,203 --> 00:19:05,778
O empreendimento
acontecerá esta noite.

317
00:19:08,146 --> 00:19:10,450
Oliver, a Felicity pode
ter encontrado algo.

318
00:19:11,496 --> 00:19:12,696
Este símbolo

319
00:19:12,820 --> 00:19:14,500
é o mapa da
antiga rede do metro.

320
00:19:14,501 --> 00:19:15,801
O que nos faz pensar que
o Empreendimento

321
00:19:15,802 --> 00:19:17,130
está ligado ao Glades.

322
00:19:17,700 --> 00:19:18,902
E se for mais específico que isso?

323
00:19:18,903 --> 00:19:19,900
O que é que queres dizer?

324
00:19:20,284 --> 00:19:21,383
Se eu tivesse uma máquina

325
00:19:21,384 --> 00:19:22,397
que fosse capaz de
provocar um terramoto

326
00:19:22,398 --> 00:19:25,360
numa área
geologicamente estável,

327
00:19:25,361 --> 00:19:26,656
onde é que a colocaria?

328
00:19:28,163 --> 00:19:29,805
No subsolo.

329
00:19:29,906 --> 00:19:30,906
Sim.

330
00:19:31,880 --> 00:19:33,650
Isto é da Pesquisa Geológica dos EUA

331
00:19:33,651 --> 00:19:36,603
das placas tectónicas
por baixo de Starling City.

332
00:19:36,701 --> 00:19:37,452
Esta linha vermelha aqui,

333
00:19:37,453 --> 00:19:40,074
é uma falha que
passa por baixo de Glades.

334
00:19:40,075 --> 00:19:41,118
No espaço de 1,6 km
a falha percorre

335
00:19:41,119 --> 00:19:43,286
a antiga linha do metro da Rua 10.

336
00:19:43,367 --> 00:19:44,885
Aposto em como
o dispositivo sísmico

337
00:19:44,886 --> 00:19:46,094
se encontra
algures nesse percurso.

338
00:19:46,772 --> 00:19:48,758
Eu sei onde está.

339
00:19:54,201 --> 00:19:55,624
Agora não
é uma boa altura.

340
00:19:55,766 --> 00:19:57,323
Muito bem, posso resumir?

341
00:19:57,431 --> 00:19:59,873
A mãe chamou imensos repórteres,

342
00:20:00,440 --> 00:20:02,441
está a dar uma
conferência de imprensa

343
00:20:02,442 --> 00:20:03,510
ou algo do género.

344
00:20:04,510 --> 00:20:06,068
Em que canal?

345
00:20:06,069 --> 00:20:08,243
Acho que em todos.

346
00:20:08,371 --> 00:20:10,576
Felicity, por favor,
põe no noticiário local.

347
00:20:13,148 --> 00:20:14,969
<i>Chamo-me Moira
Dearden  Queen.</i>

348
00:20:14,970 --> 00:20:18,028
<i>Sou a Directoria-geral
da  Queen Consolidated.

349
00:20:19,397 --> 00:20:22,368
E Deus me perdoe,
mas eu trai esta cidade.

350
00:20:23,589 --> 00:20:24,976
<i>Durante os últimos cinco anos,

351
00:20:24,977 --> 00:20:28,412
com a minha vida e
da minha família sob ameaça,

352
00:20:30,900 --> 00:20:33,652
fui cúmplice
de um empreendimento

353
00:20:33,653 --> 00:20:35,320
com um objectivo hediondo.

354
00:20:39,811 --> 00:20:42,753
Destruir Glades
e todos os que vivem lá.

355
00:20:44,061 --> 00:20:45,066
<i>Mas compreendi agora,

356
00:20:45,066 --> 00:20:46,157
<i>que a segurança da minha família

357
00:20:46,158 --> 00:20:47,119
não significará nada,

358
00:20:47,120 --> 00:20:49,820
se deixasse ocorrer
esse hediondo acontecimento.

359
00:20:50,720 --> 00:20:52,670
<i>Mas necessitam de saber

360
00:20:52,933 --> 00:20:56,345
<i>que a mente
diabólica deste pesadelo,

361
00:20:58,435 --> 00:20:59,745
é o Malcom Merlyn.

362
00:21:00,210 --> 00:21:01,013
Não!

363
00:21:02,203 --> 00:21:03,293
Sim, e tenho provas

364
00:21:03,294 --> 00:21:04,624
em como assassinou dezenas

365
00:21:04,625 --> 00:21:06,286
para prosseguir com esta loucura.

366
00:21:06,716 --> 00:21:07,834
<i>Adam Hunt.

367
00:21:08,462 --> 00:21:09,537
<i>Frank Chan.

368
00:21:09,576 --> 00:21:11,274
e o meu marido,

369
00:21:12,849 --> 00:21:13,939
Robert.

370
00:21:20,436 --> 00:21:21,477
<i>Por favor,

371
00:21:21,803 --> 00:21:24,901
<i>se moram no Glades,
têm de sair, agora.

372
00:21:25,424 --> 00:21:27,280
<i>As vossas vidas
e a dos vossos filhos

373
00:21:27,281 --> 00:21:28,595
<i>dependem disso.</i>

374
00:21:29,697 --> 00:21:30,812
Por favor.

375
00:21:38,389 --> 00:21:40,926
- Não entendo.
- Sinto muito.

376
00:21:41,360 --> 00:21:43,614
-Gosto muito de ti.
- Eu amo o Roy.

377
00:21:43,732 --> 00:21:46,107
- Roy?
- Ele vive no Glades.

378
00:21:47,712 --> 00:21:49,620
- Não posso deixá-lo ali.
- Querida.

379
00:21:49,813 --> 00:21:50,633
- Thea!
- Moira Queen,

380
00:21:50,646 --> 00:21:52,403
- está detida por conspiração.
- Thea!

381
00:21:52,409 --> 00:21:53,419
Tudo o que disser pode e será

382
00:21:53,420 --> 00:21:54,773
usado contra si em tribunal.

383
00:21:54,968 --> 00:21:56,235
Tem direito a um advogado.

384
00:21:57,031 --> 00:21:58,058
É verdade?

385
00:21:59,835 --> 00:22:02,190
Tu assassinaste
todas aquelas pessoas?

386
00:22:03,724 --> 00:22:05,341
Fiz o que tinha que fazer.

387
00:22:32,508 --> 00:22:33,567
Quietos!

388
00:22:34,244 --> 00:22:36,917
Malcolm Merlyn, está detido.

389
00:22:38,289 --> 00:22:39,361
Não se mexa!

390
00:22:43,206 --> 00:22:44,660
Pai, não!

391
00:22:49,361 --> 00:22:50,417
Por favor, pai.

392
00:22:52,200 --> 00:22:53,322
Afasta-te!

393
00:22:54,656 --> 00:22:55,841
Não te quero magoar.

394
00:22:56,328 --> 00:22:57,392
Tu não consegues.

395
00:22:58,531 --> 00:22:59,754
E não me consegues parar.

396
00:23:04,546 --> 00:23:05,984
Oliver, sinto muito.

397
00:23:07,997 --> 00:23:09,029
Não sintas.

398
00:23:09,948 --> 00:23:12,330
Ela deu uma oportunidade
a todas aquelas pessoas.

399
00:23:13,392 --> 00:23:14,932
Pensei que o Merlyn
te tinha partido o arco.

400
00:23:19,215 --> 00:23:20,360
Tenho outro.

401
00:23:24,434 --> 00:23:26,349
Estive a analisar as
especificações do dispositivo.

402
00:23:26,538 --> 00:23:28,881
Ele pode ser activado
por um temporizador ou

403
00:23:29,168 --> 00:23:31,121
pode ser activado à
distância por um transmissor.

404
00:23:31,210 --> 00:23:32,526
Algo que o Merlyn
pode ter com ele.

405
00:23:32,527 --> 00:23:34,616
Oliver, se conseguíssemos

406
00:23:34,617 --> 00:23:35,559
esse transmissor, talvez

407
00:23:35,560 --> 00:23:36,888
não necessitássemos
de localizar o dispositivo.

408
00:23:36,889 --> 00:23:38,216
É um <i>se</i> muito grande, Diggle.

409
00:23:39,006 --> 00:23:40,332
Preciso de ti no metro.

410
00:23:40,717 --> 00:23:41,782
Encontra o dispositivo.

411
00:23:41,947 --> 00:23:42,571
Desactiva-o.

412
00:23:42,572 --> 00:23:44,060
Para que trates
do Merlyn sozinho?

413
00:23:46,033 --> 00:23:46,966
Tenho de o fazer.

414
00:23:46,967 --> 00:23:48,178
Não, ele matar-te-á, Oliver.

415
00:23:51,342 --> 00:23:52,430
Eu sei.

416
00:23:55,527 --> 00:23:57,179
Ele derrotou-me duas vezes.

417
00:23:58,968 --> 00:24:00,631
E não sei como detê-lo.

418
00:24:03,133 --> 00:24:04,151
Está bem.

419
00:24:04,239 --> 00:24:05,273
E se desta
vez levares algo

420
00:24:05,274 --> 00:24:07,345
que não tinhas da última
vez que se enfrentaram?

421
00:24:08,954 --> 00:24:10,459
- Eu.
- Não posso.

422
00:24:10,546 --> 00:24:12,530
Não posso deixar
que o faças sozinho, amigo.

423
00:24:13,496 --> 00:24:14,681
Oliver, não estás sozinho.

424
00:24:14,985 --> 00:24:16,441
Não desde que me envolveste nisto.

425
00:24:18,705 --> 00:24:20,258
A nós, para isto.

426
00:24:22,778 --> 00:24:24,629
Além disso,
regulamento do exército:

427
00:24:25,082 --> 00:24:27,230
"Um soldado jamais deixa
o seu irmão combater sozinho."

428
00:24:34,449 --> 00:24:36,572
- Não tenho mais arcos.
- Eu tenho a minha arma.

429
00:24:37,034 --> 00:24:39,109
Acho que cabe-me
a mim desmontá-la.

430
00:24:39,110 --> 00:24:41,493
Toda esta área será o epicentro.

431
00:24:41,494 --> 00:24:42,828
Quero-te fora daqui.

432
00:24:43,156 --> 00:24:45,314
Se não sai, então
eu também não saio.

433
00:24:45,946 --> 00:24:47,143
Além disso,
se eu não desactivar

434
00:24:47,144 --> 00:24:48,277
o dispositivo, quem o fará?

435
00:25:00,587 --> 00:25:01,389
Tinhas razão.

436
00:25:01,390 --> 00:25:02,823
Preciso de mais um favor seu.

437
00:25:03,242 --> 00:25:05,143
Sim? O que é que
ainda te posso dar?

438
00:25:05,430 --> 00:25:07,591
Sei onde o Merlyn
esconde o dispositivo.

439
00:25:08,134 --> 00:25:09,511
<i>Na estação do metro abandonada

440
00:25:09,512 --> 00:25:10,852
perto da Rua Puckett.

441
00:25:11,553 --> 00:25:12,629
Como é que sabes?

442
00:25:14,205 --> 00:25:15,689
Foi onde lhe assassinaram a mulher.

443
00:25:15,819 --> 00:25:16,943
<i>Preciso de alguém
em quem possa confiar

444
00:25:16,944 --> 00:25:18,902
<i>para desactivar o dispositivo.</i>

445
00:25:21,702 --> 00:25:24,152
Temos uma amiga em
comum que acho que pode

446
00:25:24,694 --> 00:25:25,709
auxiliá-lo.

447
00:25:26,025 --> 00:25:28,169
Ela disse que tu te importas
com as pessoas da cidade,

448
00:25:28,713 --> 00:25:30,051
que elas precisam de ti.

449
00:25:31,052 --> 00:25:32,283
Neste momento, detective...

450
00:25:34,583 --> 00:25:35,604
elas precisam de si.

451
00:25:50,960 --> 00:25:52,635
<i>Hoje bem cedo, Moira Queen,

452
00:25:52,636 --> 00:25:54,662
<i>Directora-Geral
da Queen Consolidated,

453
00:25:54,663 --> 00:25:57,839
<i>admitiu uma conspiração
para destruir o Glades.</i>

454
00:25:57,900 --> 00:26:01,025
<i>Solicita-se que todos
num raio de 8km saiam.

455
00:26:01,403 --> 00:26:02,313
<i>Fiquem calmos.

456
00:26:02,314 --> 00:26:04,946
<i>Não se desviem.
Não entrem em pânico.

457
00:26:56,174 --> 00:26:57,765
Parece que o perdemos.

458
00:27:05,006 --> 00:27:06,591
Shado!

459
00:27:07,192 --> 00:27:08,666
Slade!

460
00:27:32,268 --> 00:27:33,849
Rapaz, deveria tê-lo imaginado.

461
00:27:35,155 --> 00:27:36,735
Não podias ter salvo o dia

462
00:27:38,389 --> 00:27:40,160
sem fazer estragos.

463
00:27:40,950 --> 00:27:42,087
Onde está a Shado?

464
00:27:42,320 --> 00:27:43,722
Pensei que estivesse contigo.

465
00:27:43,723 --> 00:27:44,925
Na verdade

466
00:27:46,194 --> 00:27:47,472
está comigo.

467
00:27:47,952 --> 00:27:50,588
Larga-a!
Acabou, Fyers.

468
00:27:56,375 --> 00:27:57,890
Larga-a.

469
00:27:58,561 --> 00:27:59,684
Incrível.

470
00:28:00,060 --> 00:28:02,638
Uma operação de
dois anos arruinada

471
00:28:02,639 --> 00:28:03,766
porque um jovem <i>playboy</i>

472
00:28:03,767 --> 00:28:05,572
naufragou e apareceu por aqui.

473
00:28:06,252 --> 00:28:07,303
E agora ai estás tu,

474
00:28:08,150 --> 00:28:09,678
um assassino.

475
00:28:10,979 --> 00:28:13,911
A única coisa que
querias era sair da ilha.

476
00:28:14,330 --> 00:28:15,756
E agora podes.

477
00:28:15,828 --> 00:28:17,412
Posso chamar
uma equipa de resgate,

478
00:28:17,413 --> 00:28:18,676
e tu podes ir para casa.

479
00:28:19,404 --> 00:28:20,821
Diga-me, Sr. Queen,

480
00:28:21,367 --> 00:28:24,316
está pronto a
sacrificar a sua liberdade

481
00:28:24,317 --> 00:28:25,395
por ela?

482
00:28:39,926 --> 00:28:41,371
Penso que sim.

483
00:28:57,097 --> 00:28:58,177
Tommy?

484
00:28:59,141 --> 00:29:00,238
Tommy!

485
00:29:01,498 --> 00:29:02,623
Oliver.

486
00:29:03,930 --> 00:29:05,227
Onde está o teu pai?

487
00:29:06,292 --> 00:29:07,614
Não sei.

488
00:29:09,003 --> 00:29:10,199
Tu tinhas razão.

489
00:29:10,903 --> 00:29:12,212
Tu tinhas razão acerca dele.

490
00:29:13,569 --> 00:29:14,724
Oliver.

491
00:29:18,751 --> 00:29:19,999
Vais matá-lo?

492
00:29:24,521 --> 00:29:26,238
Vai para um lugar seguro.

493
00:29:35,117 --> 00:29:36,520
Parece uma parede falsa.

494
00:29:48,153 --> 00:29:49,617
Bem-vindos, senhores.

495
00:29:49,703 --> 00:29:50,961
Estava à vossa espera.

496
00:29:51,352 --> 00:29:53,763
Queria que vissem
a vossa cidade a ser destruída.

497
00:29:53,764 --> 00:29:55,111
Onde está o transmissor?

498
00:29:55,112 --> 00:29:57,209
Num local onde posso
acedê-lo com facilidade.

499
00:29:57,332 --> 00:29:58,452
Duvido.

500
00:29:58,965 --> 00:30:00,266
Tu estarás morto.

501
00:30:22,851 --> 00:30:23,902
Dig!

502
00:30:25,082 --> 00:30:27,179
A escada, Oliver.
Vai! Vai!

503
00:30:33,175 --> 00:30:34,484
Agora, diz-me

504
00:30:35,106 --> 00:30:36,962
estás pronto para morrer?

505
00:30:38,806 --> 00:30:40,143
<i>Conseguiu encontrar,
detective?</i>

506
00:30:40,178 --> 00:30:42,254
Não sei exactamente de
que é que estou à procura.

507
00:30:42,320 --> 00:30:43,794
Quer que lhe o descreva?

508
00:30:45,761 --> 00:30:47,055
Não, eu já o encontrei.

509
00:30:54,025 --> 00:30:56,141
<i>Procure algo parecido
com uma placa de circuito.</i>

510
00:30:56,142 --> 00:30:57,962
- Está bem.
- <i>Puxe-a</i>.

511
00:30:58,667 --> 00:31:00,221
Vê um temporizador?

512
00:31:02,638 --> 00:31:03,686
7 minutos.

513
00:31:04,008 --> 00:31:05,023
Muito bem.

514
00:31:05,072 --> 00:31:06,398
Bem, a boa notícia é que

515
00:31:06,741 --> 00:31:08,218
isto não vai demorar
mais do 3 minutos.

516
00:31:09,558 --> 00:31:11,340
<i> Por favor,
evacuem a área!

517
00:31:11,341 --> 00:31:14,638
<i> Todos que forem apanhados
a pilhar serão detidos!

518
00:31:14,639 --> 00:31:16,790
- O que tens aí, avô?
- Ei!

519
00:31:16,791 --> 00:31:17,627
<i>- Por favor!
- Ei!

520
00:31:17,628 --> 00:31:18,896
<i>- É todo dinheiro que tenho!
- Ei!</i>

521
00:31:22,645 --> 00:31:23,692
Deixem-no em paz!

522
00:31:23,968 --> 00:31:26,476
Aprende a contar, idiota.
Somos três.

523
00:31:26,600 --> 00:31:28,021
Ai é?

524
00:31:37,655 --> 00:31:39,205
Parece que
só estou a ver um.

525
00:31:39,206 --> 00:31:40,552
Com uma arma.

526
00:31:45,364 --> 00:31:46,516
Onde aprendes-te a fazer isso?

527
00:31:46,517 --> 00:31:48,025
Acho que tenho boa pontaria.

528
00:31:49,489 --> 00:31:50,725
Fui a tua casa.

529
00:31:50,726 --> 00:31:53,053
Pensei em salvar-me,
como os outros.

530
00:31:53,055 --> 00:31:53,922
Vieste...

531
00:31:53,925 --> 00:31:55,402
Tu vieste salvar-me?

532
00:31:55,403 --> 00:31:56,403
Sim.

533
00:31:57,433 --> 00:31:58,533
Vamos.

534
00:32:20,651 --> 00:32:23,783
Existem três fios.
Há um verde,

535
00:32:24,284 --> 00:32:26,005
um amarelo e um azul.

536
00:32:26,006 --> 00:32:26,799
Corte o azul.

537
00:32:26,800 --> 00:32:27,930
Está bem, já consegui.
Já consegui.

538
00:32:36,036 --> 00:32:37,389
Meu Deus!

539
00:32:41,193 --> 00:32:42,739
<i>Não, não,
não, não, não!

540
00:32:42,740 --> 00:32:44,725
Deve existir algum
mecanismo de protecção.

541
00:32:44,726 --> 00:32:47,541
<i>Espere. Tentarei
descobrir como anulá-lo.</i>

542
00:32:48,555 --> 00:32:50,551
Não temos tempo.
Não temos tempo!

543
00:32:50,552 --> 00:32:51,868
Apenas espere.

544
00:32:51,869 --> 00:32:53,440
<i>Não temos tempo.

545
00:32:56,719 --> 00:32:58,770
- Laurel?
- Pai.

546
00:32:58,771 --> 00:33:00,083
Não te preocupes,
recebi a tua mensagem

547
00:33:00,084 --> 00:33:02,940
E hoje não fui trabalhar.

548
00:33:02,941 --> 00:33:04,761
Pára com isso, filha,
ambos sabemos que estás ai.

549
00:33:04,762 --> 00:33:06,100
<i>Agora ouve-me,
tens de sair do Glades.

550
00:33:06,101 --> 00:33:08,187
<i>E tens de sair já,
por favor.</i>

551
00:33:10,304 --> 00:33:11,404
Pai?

552
00:33:11,774 --> 00:33:12,516
Já, Laurel.

553
00:33:12,517 --> 00:33:13,797
Imediatamente, Laurel!

554
00:33:14,539 --> 00:33:16,276
Pai, estás a assustar-me.

555
00:33:17,183 --> 00:33:18,662
Desculpa, mas eu não...

556
00:33:20,519 --> 00:33:21,373
eu não vou sobreviver.

557
00:33:22,165 --> 00:33:23,265
O quê?

558
00:33:24,546 --> 00:33:25,599
O quê?

559
00:33:25,600 --> 00:33:26,779
<i>Promete-me uma coisa, Laurel.

560
00:33:28,672 --> 00:33:29,701
Que não vais morrer comigo.

561
00:33:30,878 --> 00:33:32,790
<i>Tu tens que seguir
em frente com a tua vida.</i>

562
00:33:33,289 --> 00:33:34,348
Depois da morte da tua irmã,

563
00:33:34,349 --> 00:33:35,319
eu afastei as pessoas.

564
00:33:35,320 --> 00:33:36,413
Tornei-me num fantasma,

565
00:33:36,946 --> 00:33:38,197
Porque pensava não
ter o direito de viver

566
00:33:38,198 --> 00:33:39,276
dado que a minha
filhota não teve.

567
00:33:41,850 --> 00:33:44,654
<i>Promete-me que não
cometerás os meus erros.

568
00:33:46,942 --> 00:33:49,629
Promete-me, Laurel.

569
00:33:49,630 --> 00:33:50,864
<i>Promete.

570
00:33:53,141 --> 00:33:54,547
Prometo-te.

571
00:34:03,313 --> 00:34:05,486
Gosto muito de ti, querida.
Agora e para sempre.

572
00:34:05,980 --> 00:34:07,165
Gosto muito de ti.

573
00:34:09,667 --> 00:34:10,767
Pai?

574
00:34:13,518 --> 00:34:14,823
Detective Lance?

575
00:34:15,032 --> 00:34:18,109
Necessito que me ouça
com muita atenção.

576
00:34:20,014 --> 00:34:23,140
Sabes como é perigoso mandar
sms a conduzir, não sabes?

577
00:34:23,141 --> 00:34:25,593
- Isso pode esperar.
- Estou à procura de outro caminho.

578
00:34:25,594 --> 00:34:27,939
Deixa que eu procuro!
Não vale a pena o risco!

579
00:34:29,165 --> 00:34:30,453
Roy!

580
00:34:33,148 --> 00:34:35,144
- Roy!
- Ajudem-me!

581
00:34:35,145 --> 00:34:36,878
Ajudem-me!
Ajudem-me!

582
00:34:36,879 --> 00:34:38,357
Roy, pára!

583
00:34:38,360 --> 00:34:42,011
Roy, o dispositivo será
activado a qualquer momento!

584
00:34:44,341 --> 00:34:45,832
Não posso abandonar ninguém.

585
00:34:45,833 --> 00:34:48,943
Eu sei que pensas que
tens que provar alguma coisa.

586
00:34:49,026 --> 00:34:51,036
Mas não és o Arqueiro.

587
00:34:51,846 --> 00:34:52,855
Ouve,

588
00:34:52,856 --> 00:34:55,242
não posso fazê-lo se não
souber que estás a salvo.

589
00:34:55,752 --> 00:34:58,710
Agora é melhor que
também saias daqui.

590
00:35:37,910 --> 00:35:39,177
Não resistas.

591
00:35:39,292 --> 00:35:40,532
Acabou.

592
00:35:41,509 --> 00:35:43,388
Não havia
dúvida no resultado.

593
00:35:43,846 --> 00:35:44,598
Não te preocupes,

594
00:35:44,599 --> 00:35:47,176
a tua mãe e a tua irmã
irão juntar-se a ti na morte.

595
00:35:47,983 --> 00:35:48,999
Sobrevive.

596
00:36:06,055 --> 00:36:08,556
Obrigado por me ensinares

597
00:36:08,557 --> 00:36:09,966
pelo que estou a lutar.

598
00:36:14,263 --> 00:36:16,570
Mas o meu pai
ensinou-me como fazê-lo.

599
00:36:26,443 --> 00:36:27,653
Vamos!

600
00:36:37,920 --> 00:36:39,475
Oliver, o Lance conseguiu.

601
00:36:41,080 --> 00:36:42,503
Acabou.

602
00:36:43,472 --> 00:36:46,513
Se aprendi algo ao ser
um homem de negócios,

603
00:36:46,563 --> 00:36:47,563
é

604
00:36:49,422 --> 00:36:50,911
a redundância.

605
00:37:02,741 --> 00:37:03,954
Felicity...

606
00:37:04,796 --> 00:37:06,172
há outro dispositivo.

607
00:37:06,202 --> 00:37:07,615
São dois.

608
00:37:17,871 --> 00:37:19,536
O que é que está a acontecer?

609
00:37:23,363 --> 00:37:24,935
Muito bem, já chega.

610
00:37:50,541 --> 00:37:51,838
Eu desliguei
o maldito dispositivo!

611
00:37:53,045 --> 00:37:54,417
O Merlyn tinha
um segundo dispositivo.

612
00:37:56,708 --> 00:37:57,500
A Laurel...

613
00:37:57,500 --> 00:37:59,133
está no CNRI!

614
00:38:00,844 --> 00:38:02,437
Vamos!
Corre!

615
00:38:22,678 --> 00:38:23,860
Laurel!

616
00:38:25,664 --> 00:38:26,740
Oliver?

617
00:38:27,986 --> 00:38:29,154
Estás bem?

618
00:38:30,413 --> 00:38:31,415
Sim.

619
00:38:36,474 --> 00:38:38,416
Os danos parecem
estar circunscritos

620
00:38:38,417 --> 00:38:39,831
na zona leste

621
00:38:40,341 --> 00:38:41,829
rua Wells Street.

622
00:38:42,549 --> 00:38:43,658
Laurel!

623
00:38:44,870 --> 00:38:46,104
Tu vais ficar bem?

624
00:38:46,223 --> 00:38:48,003
Vai, Oliver.
Vai, vai, vai!

625
00:38:53,036 --> 00:38:54,412
<i>Socorro!

626
00:39:01,073 --> 00:39:03,457
Por favor, ajudem-me!

627
00:39:05,728 --> 00:39:07,069
Tommy!

628
00:39:07,362 --> 00:39:08,854
O que estás a fazer aqui?

629
00:39:08,855 --> 00:39:11,581
Imaginei que voltarias ao CNRI.

630
00:39:14,050 --> 00:39:16,108
Vieste aqui por mim?

631
00:39:19,629 --> 00:39:20,838
Eu amo-te.

632
00:39:29,844 --> 00:39:32,711
Levanta-te.
Vai, irei logo a seguir.

633
00:39:34,495 --> 00:39:35,536
Laurel!

634
00:39:35,551 --> 00:39:37,150
- Laurel!
- Pai!

635
00:39:37,151 --> 00:39:39,105
- Pai!
- Graças a Deus!

636
00:39:43,436 --> 00:39:44,788
Não, não!

637
00:39:44,868 --> 00:39:46,902
- Laurel, não! Laurel!
- Tommy!

638
00:39:46,903 --> 00:39:48,364
- Não, não podes.
- Amo-o!

639
00:39:48,365 --> 00:39:51,433
- Não podes!
- Amo-o!

640
00:39:52,520 --> 00:39:53,350
Não podes.

641
00:39:53,479 --> 00:39:54,705
É tarde demais!
É tarde demais!

642
00:39:55,994 --> 00:39:57,126
Sinto muito.

643
00:39:59,710 --> 00:40:02,493
<i>Tommy! Por favor!

644
00:40:02,494 --> 00:40:03,873
<i>Alguém o ajude!</i>

645
00:40:12,671 --> 00:40:14,523
Oliver?

646
00:40:16,960 --> 00:40:17,898
Tu vais ficar bem.

647
00:40:18,578 --> 00:40:20,113
Outra coisa

648
00:40:20,585 --> 00:40:22,647
em que discordamos.

649
00:40:30,600 --> 00:40:32,010
- Tommy...
- A Laurel está...

650
00:40:32,012 --> 00:40:33,015
a salvo?

651
00:40:33,794 --> 00:40:34,752
Laurel está a salvo?

652
00:40:34,753 --> 00:40:36,078
Tentei tirá-la daqui.

653
00:40:36,979 --> 00:40:38,549
Sim...
Sim...

654
00:40:38,902 --> 00:40:40,231
tu conseguiste...

655
00:40:40,889 --> 00:40:41,980
salvaste-lhe a vida.

656
00:40:41,981 --> 00:40:43,559
Muito bem, eu

657
00:40:43,753 --> 00:40:44,962
vou tirar-te daqui.

658
00:40:44,963 --> 00:40:46,634
Vais ficar bem.

659
00:40:46,908 --> 00:40:48,431
Pára, Oliver.

660
00:40:53,041 --> 00:40:55,316
- Desculpa-me.
- Não...

661
00:40:56,178 --> 00:40:57,236
não peças desculpas.

662
00:40:57,237 --> 00:40:58,336
Eu estava com zangado.

663
00:40:59,240 --> 00:41:00,386
E com ciúmes.

664
00:41:00,388 --> 00:41:01,375
Eu sou...

665
00:41:04,996 --> 00:41:07,060
- Eu sou como o meu pai.
- Não.

666
00:41:08,747 --> 00:41:10,430
Não, não és.

667
00:41:10,707 --> 00:41:11,380
Tu...

668
00:41:11,382 --> 00:41:12,703
tu mataste-o?

669
00:41:14,936 --> 00:41:15,956
Não.

670
00:41:20,616 --> 00:41:21,889
Obrigado.

671
00:41:23,806 --> 00:41:25,345
Não, não!

672
00:41:28,827 --> 00:41:30,184
Tommy!

673
00:41:35,046 --> 00:41:37,083
Deveria ter sido eu.

674
00:41:39,012 --> 00:41:41,570
Abre os olhos, Tommy.

675
00:41:46,818 --> 00:41:48,358
Abre os olhos.

