1
00:00:02,000 --> 00:00:04,657
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:04,758 --> 00:00:07,707
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:07,708 --> 00:00:08,980
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:08,981 --> 00:00:11,445
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:11,446 --> 00:00:12,771
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:12,772 --> 00:00:14,483
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:14,484 --> 00:00:16,055
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:16,056 --> 00:00:18,605
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:20,494 --> 00:00:23,913
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:23,914 --> 00:00:26,137
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:26,138 --> 00:00:28,138
S09E02
"Poltergasm"

12
00:00:28,139 --> 00:00:30,139
TRADUÇÃO:
el_neton - mike_bloodslaver

13
00:00:30,140 --> 00:00:32,689
REVISÃO:
@Maubri84

14
00:00:37,840 --> 00:00:39,641
Frankie Scott Key.

15
00:00:39,642 --> 00:00:41,509
Você é o Marvin Gaye
do homem branco.

16
00:00:41,510 --> 00:00:43,444
Incrível sexo, Francine.

17
00:00:43,445 --> 00:00:45,713
Você reduziu completamente
o meu inchaço.

18
00:00:45,714 --> 00:00:47,548
Como foi para você, Francine?

19
00:00:47,549 --> 00:00:49,651
Foi demais, certo?
Não foi demais?

20
00:00:49,652 --> 00:00:51,219
Como sempre, Stan.

21
00:00:51,220 --> 00:00:54,622
Foi... fabuloso.
Simplesmente fabuloso.

22
00:00:54,623 --> 00:00:56,324
Não poderia ter escolhido
uma palavra melhor.

23
00:00:56,325 --> 00:00:57,792
Foi fantástico.

24
00:00:57,793 --> 00:00:59,794
Pense. Por 20 anos,

25
00:00:59,795 --> 00:01:02,096
tenho te levado para
a Avenida do Prazer.

26
00:01:02,097 --> 00:01:03,898
Você sabe, onde você...

27
00:01:03,899 --> 00:01:05,466
goza.

28
00:01:05,467 --> 00:01:08,569
Então espera pelo próximo
ônibus, que vem na hora certa,

29
00:01:08,570 --> 00:01:10,705
a cada 96 horas.

30
00:01:10,706 --> 00:01:14,166
É, essa é a minha parada,
querido.

31
00:01:15,244 --> 00:01:17,345
Lá se vão as luzes de novo.

32
00:01:17,346 --> 00:01:19,536
Vou checar a caixa de fusíveis.

33
00:01:20,416 --> 00:01:22,317
Onde arranjou
esse candelabro antigo?

34
00:01:22,318 --> 00:01:24,152
Mantenho embaixo da cama.

35
00:01:24,153 --> 00:01:26,005
Ao lado do lanterna.

36
00:01:37,766 --> 00:01:39,767
Mãe,
o que você está fazendo?!

37
00:01:39,768 --> 00:01:44,757
Hayley, quem é seu amigo
moreno e esculpido?

38
00:01:45,841 --> 00:01:47,608
Mãe, esse é o Mauricio.

39
00:01:47,609 --> 00:01:49,656
Nós somos coloridos.

40
00:01:49,657 --> 00:01:50,778
Coloridos?

41
00:01:50,779 --> 00:01:53,848
É que temos uma amizade colorida
mas sem a amizade.

42
00:01:53,849 --> 00:01:56,477
Tá bom, então, finjam
que não estou aqui.

43
00:01:57,753 --> 00:01:59,854
Tá bom, mãe. Estranho.

44
00:01:59,855 --> 00:02:01,923
Vamos, Mauricio,
vamos para cima.

45
00:02:01,924 --> 00:02:05,787
Por favor. Guarde suas pernas
para os espasmos.

46
00:02:05,788 --> 00:02:07,640
Vamos tentar ficar em silêncio.

47
00:02:08,998 --> 00:02:10,766
Ou não.

48
00:02:12,267 --> 00:02:15,455
Vai ser bom escutar alguém
se divertindo nessa casa.

49
00:02:17,006 --> 00:02:18,272
Meu Deus!

50
00:02:18,273 --> 00:02:21,175
Isso pulou da parede sozinho.

51
00:02:21,176 --> 00:02:23,577
Bom.
Provavelmente não foi nada.

52
00:02:37,573 --> 00:02:38,973
Auf Wiedersehen!

53
00:02:38,974 --> 00:02:40,928
Klaus, você fez
eu perder a vez!

54
00:02:40,929 --> 00:02:42,130
Desculpe, Steve.

55
00:02:42,131 --> 00:02:44,566
Só queria dizer que estou
indo para Atlantic City

56
00:02:44,567 --> 00:02:46,767
para um fim de semana
de palestras motivacionais

57
00:02:46,768 --> 00:02:49,804
com Deepak Chopra, Phil Jackson,
e George Bush.

58
00:02:49,805 --> 00:02:51,839
O mandato único, não o herói.

59
00:02:51,840 --> 00:02:54,666
Esse fim de semana
vai mudar minha vida.

60
00:02:54,667 --> 00:02:55,701
Tchau.

61
00:02:55,702 --> 00:02:58,679
Steve, você alimenta
meu peixinho?

62
00:02:58,680 --> 00:03:00,099
Tá, tá, vou lembrar.

63
00:03:00,883 --> 00:03:02,427
É a minha carona.

64
00:03:03,318 --> 00:03:05,253
Esse cara tem
um osso quebrado.

65
00:03:05,254 --> 00:03:06,654
Chamem a NBC.

66
00:03:06,655 --> 00:03:08,898
Vão dar para ele
uma série de meia hora!

67
00:03:12,110 --> 00:03:14,562
Mas que merda?
Steve, não toquei no rim.

68
00:03:14,563 --> 00:03:16,531
Tocou sim.
O tabuleiro tocou.

69
00:03:16,532 --> 00:03:18,232
Já fiz essa operação

70
00:03:18,233 --> 00:03:19,967
bem mais bêbado
e em gente de verdade!

71
00:03:19,968 --> 00:03:21,969
Algo fez a campainha tocar.

72
00:03:21,970 --> 00:03:23,971
Você sabe, não é a primeira
ocorrência estranha

73
00:03:23,972 --> 00:03:25,173
na casa ultimamente.

74
00:03:25,174 --> 00:03:27,975
Pode ser trabalho de...
um fantasma.

75
00:03:27,976 --> 00:03:31,279
Roger, essa é a desculpa mais
furada para jogar de novo.

76
00:03:31,280 --> 00:03:32,713
Sério, Steve.

77
00:03:32,714 --> 00:03:34,903
As coisas nessa casa estão
com vontade própria, e...

78
00:03:34,904 --> 00:03:37,785
e tenho sentido uma presença
obscura quando não tem ninguém.

79
00:03:37,786 --> 00:03:39,954
E, sim,
gostaria de uma nova chance.

80
00:03:39,955 --> 00:03:42,223
Fantasmas não existem.

81
00:03:42,224 --> 00:03:44,158
Então como você explica...

82
00:03:44,159 --> 00:03:45,387
isso?

83
00:03:52,334 --> 00:03:54,302
Meu Deus!

84
00:03:54,303 --> 00:03:56,137
Eu sei. Fora
dos comerciais,

85
00:03:56,138 --> 00:03:58,954
é a primeira vez
que vejo esse jogo funcionar.

86
00:04:01,276 --> 00:04:02,577
Aqui estamos, senhor.

87
00:04:02,578 --> 00:04:04,078
Que quarto maravilhoso.

88
00:04:04,079 --> 00:04:06,359
Apenas me coloque na cama.

89
00:04:07,983 --> 00:04:11,749
Ah, esse lençóis tocam
gostoso no meu aquário.

90
00:04:12,521 --> 00:04:15,656
Você poderia por favor colocar
o "não perturbe" na porta?

91
00:04:15,657 --> 00:04:16,991
Claro, senhor.

92
00:04:16,992 --> 00:04:19,767
Se precisar de algo,
meu nome é Benji.

93
00:04:20,762 --> 00:04:22,170
Obrigado, Benji.

94
00:04:23,132 --> 00:04:26,701
<i>Se você é um Parrothead,
coma no salão do Jimmi Buffet,

95
00:04:26,702 --> 00:04:29,370
<i>fica lá embaixo no lobby.

96
00:04:29,371 --> 00:04:32,734
<i>Do renomado chef
Gordon Fukayami

97
00:04:32,735 --> 00:04:36,344
<i>chega o Roppongi, um bistrô
com um toque do sul da Ásia.

98
00:04:36,345 --> 00:04:39,180
<i>Se você está querendo
morrer de rir,

99
00:04:39,181 --> 00:04:43,951
<i>não perca o show de stand-up
da Rita Rudner.

100
00:04:43,952 --> 00:04:45,586
<i>Você sabe a diferença

101
00:04:45,587 --> 00:04:48,789
<i>entre um título do governo
e um homem?

102
00:04:48,790 --> 00:04:51,626
<i>A o título amadurece.

103
00:04:53,662 --> 00:04:56,731
<i>Absolutamente incrível!

104
00:04:56,732 --> 00:04:58,566
<i>E se é vida noturna
que você procura...

105
00:04:59,337 --> 00:05:00,816
Minha lombar!

106
00:05:03,594 --> 00:05:04,991
Droga!

107
00:05:04,992 --> 00:05:08,342
<i>Se você é um Parrothead,
coma no salão do Jimmi Buffet,

108
00:05:08,343 --> 00:05:11,012
<i>fica lá embaixo no lobby.

109
00:05:11,013 --> 00:05:14,549
<i>Do renomado chef
Gordon Fukayami

110
00:05:14,550 --> 00:05:18,053
<i>chega o Roppongi, um bistrô
com um toque do sul da Ásia.

111
00:05:18,054 --> 00:05:20,634
Fica calmo, Klaus.
A camareira chegará logo.

112
00:05:20,635 --> 00:05:23,547
Ela vai te dar umas pílulas,
e você ficará bonzinho.

113
00:05:35,737 --> 00:05:38,657
Roger, colocamos câmeras
por toda a casa,

114
00:05:38,658 --> 00:05:40,627
e as únicas atividades estranhas
que vimos

115
00:05:40,628 --> 00:05:41,809
são coisas que já sabemos.

116
00:05:41,810 --> 00:05:45,129
Como o papai fingindo ser uma
múmia quando está no banheiro.

117
00:05:50,686 --> 00:05:53,020
Também sabemos que a Francine
está interessada demais

118
00:05:53,021 --> 00:05:54,998
na vida sexual da Hayley.

119
00:06:01,597 --> 00:06:03,831
Ela está comendo mussarela
como se fosse uma maçã?

120
00:06:03,832 --> 00:06:05,533
Olhe, Roger, admito

121
00:06:05,534 --> 00:06:08,310
que algo esteve aqui,
mas já foi.

122
00:06:08,470 --> 00:06:10,905
3:40. Nenhum sinal
do fantasma.

123
00:06:10,906 --> 00:06:13,004
Quero muito mijar, mas
não quero perder nada.

124
00:06:13,642 --> 00:06:15,309
Cala a boca. Olhe.

125
00:06:15,310 --> 00:06:17,245
No porão.
A máquina de lavar.

126
00:06:17,246 --> 00:06:20,193
Está se ligando sozinha.

127
00:06:25,721 --> 00:06:27,941
Se...
parece com a...

128
00:06:27,942 --> 00:06:29,344
Mamãe!

129
00:06:34,130 --> 00:06:35,198
Oi, gente.

130
00:06:39,333 --> 00:06:42,722
3:43. Me mijei todo.

131
00:06:43,892 --> 00:06:45,124
Aspargos.

132
00:06:50,251 --> 00:06:52,218
Vocês me acordaram para quê?

133
00:06:52,219 --> 00:06:54,291
Estava sonhando que tinha
uma loja de colecionáveis.

134
00:06:54,292 --> 00:06:56,360
Estava barganhando com um garoto
um vidro Grimace.

135
00:06:56,361 --> 00:06:58,028
Pai, prepare-se.

136
00:06:58,029 --> 00:07:01,246
Roger e eu descobrimos provas
de que a casa está...

137
00:07:01,247 --> 00:07:02,267
assombrada.

138
00:07:02,268 --> 00:07:03,868
Assombrada?!
Por favor...

139
00:07:03,869 --> 00:07:06,203
Como se tivessem assassinado
um entregador de pizza aqui

140
00:07:06,204 --> 00:07:08,176
e enterrado sob as fundações.

141
00:07:09,374 --> 00:07:11,275
Mas ninguém foi
à polícia, certo?

142
00:07:11,276 --> 00:07:13,077
O quê? Stan, não.

143
00:07:13,078 --> 00:07:14,845
Não sei como isso é possível,

144
00:07:14,846 --> 00:07:18,616
mas esse fantasma é real,
e se parece comigo!

145
00:07:18,617 --> 00:07:21,198
Bom,
talvez com 10 quilos a menos.

146
00:07:21,199 --> 00:07:23,744
Pai,
olhe essa filmagem do porão.

147
00:07:26,792 --> 00:07:28,159
Isso foi assustador!

148
00:07:28,160 --> 00:07:29,560
Assustador e engraçado.

149
00:07:29,561 --> 00:07:30,861
É engraçado se assustar, né?

150
00:07:30,862 --> 00:07:33,564
Isso é um trabalho fenomenal
de efeitos especiais, Steve.

151
00:07:33,565 --> 00:07:35,109
Não, é real.

152
00:07:36,701 --> 00:07:38,035
É um fantasma.

153
00:07:38,036 --> 00:07:39,770
E é lindo.

154
00:07:39,771 --> 00:07:42,679
Opa, me escolheu.
Me escolheu.

155
00:07:46,611 --> 00:07:49,760
Nossa! Isso machuca mesmo,
belo espectro.

156
00:07:51,472 --> 00:07:54,838
Isso está me assustando demais.
Tá bom, é isso.

157
00:07:54,839 --> 00:07:57,315
Vou mandar um SMS pra única
pessoa que pode ajudar.

158
00:07:59,936 --> 00:08:03,394
Saudações.
Meu nome é Ruby Zeldastein.

159
00:08:03,395 --> 00:08:05,563
Sou uma vidente,
falo com o outro lado,

160
00:08:05,564 --> 00:08:09,561
e faço uma torta Shoofly
dos infernos.

161
00:08:10,268 --> 00:08:11,969
Vamos mesmo fazer isso?

162
00:08:11,970 --> 00:08:14,162
Você tem um personagem vidente?

163
00:08:18,777 --> 00:08:21,312
Sinto uma presença aqui.

164
00:08:21,313 --> 00:08:25,780
Uma presença muito amarga.
Cheia de ressentimento.

165
00:08:32,438 --> 00:08:36,032
Você é meu agora!

166
00:08:36,628 --> 00:08:38,205
Maurício!

167
00:08:41,106 --> 00:08:44,397
Todos ainda está vendo o pacote
dele quando fecham os olhos?

168
00:08:44,701 --> 00:08:46,507
-Sim.
-Sim.

169
00:08:50,116 --> 00:08:52,977
O que era essa coisa
que pegou o Maurício?!

170
00:08:52,978 --> 00:08:55,353
Querida, aquilo era um espírito.

171
00:08:55,354 --> 00:08:58,182
-Seu espírito.
-Estou morta?

172
00:08:58,183 --> 00:09:01,055
É por isso que minhas unhas
pararam de crescer.

173
00:09:01,056 --> 00:09:02,767
Espere.
Olha elas crescendo.

174
00:09:02,768 --> 00:09:05,656
Nem todas assombrações são
causadas pelos mortos, criança.

175
00:09:05,657 --> 00:09:08,425
Às vezes são causadas
por emoções.

176
00:09:08,426 --> 00:09:10,794
Emoções guardadas
há tanto tempo

177
00:09:10,795 --> 00:09:14,298
que se manifestam
como uma força do mal.

178
00:09:14,299 --> 00:09:15,666
Então isso é um poltergeist.

179
00:09:15,667 --> 00:09:16,901
Não exatamente.

180
00:09:16,902 --> 00:09:19,203
A entidade nessa casa
nasceu especificamente

181
00:09:19,204 --> 00:09:22,219
da frustração sexual
da Francine.

182
00:09:22,220 --> 00:09:24,162
Prefiro chamar
de um "poltergasmo."

183
00:09:24,163 --> 00:09:25,408
O que você está fazendo?

184
00:09:25,409 --> 00:09:27,578
Acabei de desenhar uma
logomarca com meu dedo, criança,

185
00:09:27,579 --> 00:09:30,076
porque registrei
a palavra "poltergasmo".

186
00:09:30,077 --> 00:09:32,950
Qualquer roteiro de filme
baseado nessas experiências,

187
00:09:32,951 --> 00:09:35,586
-paga pra Ruby uma fatia.
-Isso é um absurdo!

188
00:09:35,587 --> 00:09:38,222
Levei Francine na Avenida
do Prazer noite passada.

189
00:09:38,223 --> 00:09:40,124
Duvido disso.

190
00:09:40,125 --> 00:09:41,892
Agora, docinho, tente lembrar.

191
00:09:41,893 --> 00:09:44,762
Quando foi a última vez
que seu marido te deu prazer?

192
00:09:44,763 --> 00:09:47,364
Bom, como o Stan disse,
noite passada.

193
00:09:47,365 --> 00:09:50,534
Você reconhece essa
como uma verdade absoluta?

194
00:09:50,535 --> 00:09:53,093
E portanto
a verdade cristã?

195
00:09:53,094 --> 00:09:55,547
Bom...
mais ou menos.

196
00:09:55,548 --> 00:09:57,573
É mais como...

197
00:09:57,574 --> 00:10:01,362
Ao lado da Avenida do Prazer.

198
00:10:01,363 --> 00:10:02,363
Ao lado?!

199
00:10:02,364 --> 00:10:04,969
Mas quando fazemos sexo, você
parece com a Meg Ryan

200
00:10:04,970 --> 00:10:06,867
naquela cena de Harry & Sally...

201
00:10:07,318 --> 00:10:10,053
Quando... ela...
finge...

202
00:10:10,054 --> 00:10:13,323
Oh, meu Deus,
adoro aquele filme!

203
00:10:13,324 --> 00:10:14,992
Mãe, isso faz sentido.

204
00:10:14,993 --> 00:10:16,927
O modo como você olha
para Mauricio e eu?

205
00:10:16,928 --> 00:10:19,096
Você tá claramente
com inveja e reprimida.

206
00:10:19,097 --> 00:10:20,998
Sim, esta alma penada nasceu

207
00:10:20,999 --> 00:10:23,200
de uma mentira e nutrida
pela repressão.

208
00:10:23,201 --> 00:10:24,535
Relembrem.

209
00:10:24,536 --> 00:10:25,936
Quando isso tudo começou?

210
00:10:25,937 --> 00:10:28,005
Acho que há uns dois anos

211
00:10:28,006 --> 00:10:31,945
quando fomos ao Sandals
resort para o nosso aniversário.

212
00:10:34,112 --> 00:10:37,915
Meu Deus, essa foi
a melhor transa de todas!

213
00:10:37,916 --> 00:10:39,950
Esplêndido como sempre, certo?

214
00:10:39,951 --> 00:10:42,052
Seja honesta.
Chegou lá, não foi?

215
00:10:42,053 --> 00:10:44,121
Bem, na verdade...

216
00:10:44,122 --> 00:10:46,190
Eu transformei mesmo isso
em uma ciência.

217
00:10:46,191 --> 00:10:49,793
Entro, faço o meu dever,
e dou o fora de lá.

218
00:10:49,794 --> 00:10:52,753
O quão ótimo foi para você?
Demais, não é?

219
00:10:57,902 --> 00:11:01,572
Foi sim, Stan.
Foi o melhor. De todos.

220
00:11:01,573 --> 00:11:03,173
Foi...

221
00:11:03,174 --> 00:11:04,837
fabuloso.

222
00:11:09,197 --> 00:11:11,464
Deus está me aplaudindo.

223
00:11:13,351 --> 00:11:15,886
Você esteve fingindo
por dois anos?

224
00:11:15,887 --> 00:11:17,621
Stan,

225
00:11:17,622 --> 00:11:20,891
só porque o palhaço
não pula mais da caixa

226
00:11:20,892 --> 00:11:24,228
não quer dizer que não goste
que você gira a maçaneta.

227
00:11:24,229 --> 00:11:27,231
Não me toque.
Não te satisfaço mais.

228
00:11:27,232 --> 00:11:29,433
Sou o oposto de Snickers!

229
00:11:29,434 --> 00:11:32,926
Desculpe não ser cheio
com amendoins, Francine!

230
00:11:34,472 --> 00:11:38,742
Essa conversa de satisfação
deixou meu cinto desconfortável.

231
00:11:38,743 --> 00:11:41,011
Acho que estou vestindo errado.

232
00:11:41,012 --> 00:11:43,947
<i>Se você está querendo
morrer de rir,

233
00:11:43,948 --> 00:11:48,051
<i>não perca o show de stand-up
da Rita Rudner.

234
00:11:48,052 --> 00:11:49,853
Você sabe a diferença

235
00:11:49,854 --> 00:11:53,457
entre um título do governo
e um homem?

236
00:11:53,458 --> 00:11:56,026
O título amadurece.

237
00:11:56,027 --> 00:11:59,096
-Absolutamente incrível!
-Absolutamente incrível...

238
00:12:11,324 --> 00:12:13,258
FIM DE SEMANA DOS CAMPEÕES

239
00:12:28,192 --> 00:12:29,927
Você sabe a diferença

240
00:12:29,928 --> 00:12:33,030
entre um título do governo
e um homem?

241
00:12:33,031 --> 00:12:35,632
O título amadurece.

242
00:12:35,633 --> 00:12:38,886
-Absolutamente Incrível!
-Absolutamente incrível!

243
00:12:41,061 --> 00:12:44,515
Benji!

244
00:12:49,524 --> 00:12:51,748
Mauricio, seja forte!

245
00:12:51,749 --> 00:12:55,048
Apenas siga a corda até a luz!

246
00:12:58,532 --> 00:13:00,290
Você conseguiu!

247
00:13:00,291 --> 00:13:01,984
Eu sou livre!

248
00:13:06,464 --> 00:13:07,965
Mauricio, não!

249
00:13:07,966 --> 00:13:10,968
Este problema é muito pior
do que eu havia sentido.

250
00:13:10,969 --> 00:13:13,170
O poltergasmo de sua mãe,
marca registrada,

251
00:13:13,171 --> 00:13:16,907
pegou o Mauricio com suas garras
como o jogo da garra no arcade,

252
00:13:16,908 --> 00:13:18,909
exceto, sabe,
que essa garra era forte

253
00:13:18,910 --> 00:13:20,444
e não derruba nada.

254
00:13:20,445 --> 00:13:22,779
Então não é nada
parecido com aquele jogo.

255
00:13:22,780 --> 00:13:24,281
Ruby, o que...
Está dizendo

256
00:13:24,282 --> 00:13:26,016
que não tem como
trazer Mauricio de volta?

257
00:13:26,017 --> 00:13:29,419
Desculpe, mas este espírito
jamais estará satisfeito

258
00:13:29,420 --> 00:13:31,021
até que sua mãe esteja.

259
00:13:31,022 --> 00:13:33,223
E já que seu pai não está
pronto para a tarefa,

260
00:13:33,224 --> 00:13:35,931
-não sei quem estará.
-Bem...

261
00:13:40,098 --> 00:13:41,698
Oh, não. Que nojo.

262
00:13:41,699 --> 00:13:43,417
Eu só preciso de um novo cinto.

263
00:13:43,801 --> 00:13:45,202
Eu não entendi.

264
00:13:45,203 --> 00:13:47,070
Fiz tudo certo.

265
00:13:47,071 --> 00:13:49,873
Não posso deixar de pensar
que a culpa é dela.

266
00:13:49,874 --> 00:13:51,708
Pai, tem que sair dessa.

267
00:13:51,709 --> 00:13:53,877
Tem que levar a mãe
aonde ela precisa ir.

268
00:13:53,878 --> 00:13:56,046
Não posso, Hayley.
Eu não sei o que fazer.

269
00:13:56,047 --> 00:13:59,549
Se existisse um robô amável
ou uma varinha mágica

270
00:13:59,550 --> 00:14:01,051
que desse prazer
à minha mulher.

271
00:14:01,052 --> 00:14:02,853
Mas vivemos no mundo real.

272
00:14:02,854 --> 00:14:05,522
Pai, olhe à sua volta.
O fantasma está se fortalecendo.

273
00:14:05,523 --> 00:14:07,324
Você tem que satisfazer a mãe.

274
00:14:07,325 --> 00:14:08,658
Tem razão.

275
00:14:08,659 --> 00:14:10,727
Mas eu não sei mais
o que estou fazendo.

276
00:14:10,728 --> 00:14:12,329
Você só precisa
de um pouco de ajuda.

277
00:14:12,330 --> 00:14:14,331
Um livro ou a internet...

278
00:14:14,332 --> 00:14:18,869
Ou uma hippie viciada em sexo
que por acaso é a minha filha.

279
00:14:18,870 --> 00:14:21,683
Hayley, você será
minha treinadora sexual.

280
00:14:23,070 --> 00:14:25,126
Esse tiro saiu pela culatra
pra mim, hein?

281
00:14:31,905 --> 00:14:33,869
Ok, pai, estamos
ficando sem tempo.

282
00:14:33,870 --> 00:14:35,838
A noite é essa,
você tem que dar prazer à mãe,

283
00:14:35,839 --> 00:14:37,039
e nós ajudaremos.

284
00:14:37,040 --> 00:14:38,254
Tudo bem, vamos fazer isso!

285
00:14:38,975 --> 00:14:40,558
Qual o meu nome?
Do que está falando?

286
00:14:41,144 --> 00:14:42,878
Tudo bem, vamos fazer isso!

287
00:14:42,879 --> 00:14:44,813
Ruby e eu arrumaremos
a cama de vocês

288
00:14:44,814 --> 00:14:46,749
para parecer com
a suíte de aniversário.

289
00:14:46,750 --> 00:14:49,485
Recriando a noite onde
o poltergasmo nasceu

290
00:14:49,486 --> 00:14:52,021
mas mudando o resultado,
e assim expulsando

291
00:14:52,022 --> 00:14:54,723
o espírito tarado não saciado
dessa família.

292
00:14:57,127 --> 00:14:59,862
Ninguém está questionando
então vamos em frente.

293
00:14:59,863 --> 00:15:02,531
Invoco essa noite o Sexorcismo.

294
00:15:02,532 --> 00:15:05,067
Esse é mesmo marca registrada,
pois descobri

295
00:15:05,068 --> 00:15:07,403
que alguém já
registrou "poltergasmo"

296
00:15:07,404 --> 00:15:09,438
e agora estou encrencada.

297
00:15:09,439 --> 00:15:11,040
Vamos começar
o treinamento, pai.

298
00:15:11,041 --> 00:15:13,909
Primeiro de tudo,
o que você faz antes do sexo?

299
00:15:13,910 --> 00:15:16,209
Como assim?
Antes do sexo estou no trabalho.

300
00:16:01,591 --> 00:16:03,592
Está parecendo a nossa
suíte de aniversário.

301
00:16:03,593 --> 00:16:05,194
Até cheira parecido.

302
00:16:05,195 --> 00:16:07,863
Esta vela com aroma
de praia da CVS

303
00:16:07,864 --> 00:16:10,599
garante deixá-la úmida
ou seu dinheiro de volta.

304
00:16:10,600 --> 00:16:13,102
Mas eu roubei essa aqui,
não tente devolver.

305
00:16:13,103 --> 00:16:15,104
Vocês fizeram um ótimo trabalho.

306
00:16:15,105 --> 00:16:17,439
Só não sei se consigo
fazer isso.

307
00:16:17,440 --> 00:16:19,375
Pai, lembre-se
do que aprendeu hoje

308
00:16:19,376 --> 00:16:21,176
e tudo ficará bem.

309
00:16:21,177 --> 00:16:23,200
Oi, Stan.

310
00:16:25,682 --> 00:16:28,951
<i>American Dad é gravado em
um estúdio com plateia ao vivo.

311
00:16:38,261 --> 00:16:39,928
Não quero aquele caneco.

312
00:16:39,929 --> 00:16:42,865
Por que eu iria querer um
grimace cup sem menta?

313
00:16:42,866 --> 00:16:44,579
Sua seleção é inferior.

314
00:16:45,535 --> 00:16:47,888
Acordem crianças.
Olhem à sua volta.

315
00:16:48,738 --> 00:16:50,416
Tudo voltou ao normal.

316
00:16:56,679 --> 00:16:59,348
Foi tão heterossexual

317
00:16:59,349 --> 00:17:02,684
que precisei de algo fálico
em minha boca para equilibrar.

318
00:17:02,685 --> 00:17:06,639
Eu sabia que meu "Stan the Man"
me faria chegar lá.

319
00:17:08,358 --> 00:17:10,225
Se me permitem,
vou lá embaixo

320
00:17:10,226 --> 00:17:11,760
e trabalhar no meu skate.

321
00:17:11,761 --> 00:17:15,316
Acho que hoje eu posso
finalizar aquilo.

322
00:17:17,600 --> 00:17:20,602
Espera um minuto.
Se o pai conseguiu, então...

323
00:17:20,603 --> 00:17:22,897
onde está o Mauricio?

324
00:17:30,026 --> 00:17:31,814
O que você quer de mim?!

325
00:17:31,815 --> 00:17:33,348
Você teve o seu grande "O"!

326
00:17:33,349 --> 00:17:37,591
Não...
"O"...!

327
00:17:41,591 --> 00:17:44,088
Vamos lá! Vamos sair daqui!

328
00:17:50,351 --> 00:17:51,611
Não se move!

329
00:17:51,612 --> 00:17:53,802
A porta da cozinha!
Vamos!

330
00:17:55,405 --> 00:17:56,910
Estamos encurralados!

331
00:18:00,643 --> 00:18:02,772
A decoração de Halloween!

332
00:18:05,115 --> 00:18:07,049
O demônio Austin Powers!

333
00:18:07,050 --> 00:18:09,567
Feliz Halloween, baby.

334
00:18:15,248 --> 00:18:17,459
As paredes!
Estão se fechando!

335
00:18:17,460 --> 00:18:19,328
E a casa está afundando também!

336
00:18:19,329 --> 00:18:22,331
É um kitnet!
Um kitnet horrível!

337
00:18:22,332 --> 00:18:24,800
Você mentiu!
Balancei a cabeceira

338
00:18:24,801 --> 00:18:26,802
mas não levantei seus dedinhos!

339
00:18:26,803 --> 00:18:28,804
Desculpa!

340
00:18:28,805 --> 00:18:34,710
<i>Ninguém se libertará
até que eu o faça!

341
00:18:34,711 --> 00:18:37,045
Pai, o que você fez de errado?!

342
00:18:37,046 --> 00:18:38,881
Não sei!
Provavelmente tudo!

343
00:18:38,882 --> 00:18:42,050
Bem, terá que dar
mais uma tentativa!

344
00:18:42,051 --> 00:18:43,618
É nossa única esperança!

345
00:18:44,233 --> 00:18:46,384
Não posso fazer
nessas condições!

346
00:18:47,178 --> 00:18:48,624
Não vou morrer desse jeito!

347
00:18:48,625 --> 00:18:51,513
É Viagra de alcatrão mexicano!
Agora engole!

348
00:18:52,162 --> 00:18:53,605
Têm um gosto horrível.

349
00:18:53,606 --> 00:18:55,407
Isso porque eram supositórios.

350
00:18:55,408 --> 00:18:57,199
Ok, amor.
Vamos fazer isso.

351
00:18:57,200 --> 00:18:59,535
Tenho que fazer você chegar lá,
e estamos sem tempo.

352
00:19:03,306 --> 00:19:05,974
Sinto muito, Stan.
Não está funcionando.

353
00:19:05,975 --> 00:19:07,910
E se formos mesmo morrer,

354
00:19:07,911 --> 00:19:10,646
podemos pelo menos
ir com calma?

355
00:19:10,647 --> 00:19:13,482
-Como assim?
-Stan, não se lembra?

356
00:19:13,483 --> 00:19:15,784
Nós ficávamos
a noite toda fazendo.

357
00:19:15,785 --> 00:19:17,819
Você beijava meu pescoço.

358
00:19:17,820 --> 00:19:19,254
Sério? Por que?

359
00:19:19,255 --> 00:19:22,357
Por que não era para terminar
uma corrida,

360
00:19:22,358 --> 00:19:24,359
era apenas para correr.

361
00:19:24,360 --> 00:19:27,763
Em algum lugar pelo caminho...
Não sei...

362
00:19:27,764 --> 00:19:30,966
você começou a tratar
o nosso sexo como se fosse...

363
00:19:30,967 --> 00:19:33,902
outra de suas missões.

364
00:19:33,903 --> 00:19:35,971
Oh, meu Deus. Tem razão.

365
00:19:35,972 --> 00:19:37,806
Eu faço mesmo isso.

366
00:19:37,807 --> 00:19:39,408
Amor, Eu sinto tanto.

367
00:19:39,409 --> 00:19:42,778
Tudo bem.
Só... beije meu pescoço.

368
00:19:46,275 --> 00:19:47,400
Está funcionando!

369
00:19:48,051 --> 00:19:51,026
Acabo de me lembrar que também
assoprava em sua orelha!

370
00:19:53,990 --> 00:19:56,266
Isso me excita mesmo.

371
00:19:57,460 --> 00:20:00,262
Por que não me disse
que estava tão insatisfeita?

372
00:20:00,263 --> 00:20:01,597
Eu não sei!

373
00:20:01,598 --> 00:20:04,266
Acho que estava com medo
de te magoar.

374
00:20:04,267 --> 00:20:06,134
Agora lamba meu pescoço

375
00:20:06,135 --> 00:20:09,388
e me diga que sou seu
cavalo favorito do estábulo!

376
00:20:09,939 --> 00:20:13,338
Você é meu cavalo favorito
em toda a fronteira.

377
00:20:14,098 --> 00:20:16,278
Agora fale como se fosse
o cara do Monopólio!

378
00:20:16,279 --> 00:20:18,780
Oh, sua aberração.
Sua aberração adorável.

379
00:20:18,781 --> 00:20:20,415
Continue dizendo o que fazer.

380
00:20:20,416 --> 00:20:24,036
Não disse Thurston Howell!
Eu disse o cara do Monopólio!

381
00:20:34,454 --> 00:20:36,023
Eu estou livre!

382
00:20:38,490 --> 00:20:39,949
Na mira...

383
00:20:43,106 --> 00:20:46,708
Esta casa... está limpa.

384
00:20:46,709 --> 00:20:49,098
Mas quanto aos lençóis...

385
00:20:57,049 --> 00:20:59,733
AVENIDA DO PRAZER

386
00:21:03,063 --> 00:21:06,098
Oh, Klaus, ouvi dizer
que estava em Atlantic City.

387
00:21:06,099 --> 00:21:08,834
Experimentou aquele novo
restaurante Roppongi?

388
00:21:08,835 --> 00:21:10,303
Não fui até lá para comer.

389
00:21:10,304 --> 00:21:12,138
Fui para me aprimorar.

390
00:21:12,139 --> 00:21:13,639
O que eu fiz.

391
00:21:13,640 --> 00:21:14,907
Ah, é? De que modo?

392
00:21:14,908 --> 00:21:16,409
Só estou melhor, ok?!

393
00:21:16,410 --> 00:21:18,611
Klaus, relaxa.
Estamos felizes por você.

394
00:21:18,612 --> 00:21:20,212
É, mas não parece.

395
00:21:20,213 --> 00:21:23,305
Vocês precisam ser mais como
um título do governo...

396
00:21:23,306 --> 00:21:24,773
e amadurecer.

397
00:21:24,774 --> 00:21:28,743
Klaus, isso foi engraçado.
Acabou de inventar isso?

398
00:21:28,744 --> 00:21:31,630
Estive pensando nisso
durante alguns dias.

399
00:21:32,076 --> 00:21:39,076
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

