﻿1
00:00:01,989 --> 00:00:03,086
Anteriormente em <i>Revolution</i>

2
00:00:06,792 --> 00:00:08,743
Tenho a impressão que o Miles está com a tua mãe.

3
00:00:08,777 --> 00:00:10,745
Tu vais avisá-lo e eu vou contigo.

4
00:00:10,779 --> 00:00:13,113
-Desculpa?
- A tua família pode precisar da minha ajuda.

5
00:00:13,131 --> 00:00:15,282
O quê? O que é que eles querem com a minha mãe?

6
00:00:15,300 --> 00:00:17,568
Rachel, este é o Ed Truman, do governo dos E.U.A.

7
00:00:17,603 --> 00:00:19,119
Eles mataram metade do pessoal do Titu's.

8
00:00:19,137 --> 00:00:20,755
Eu só estou contente de ter chegado a tempo.

9
00:00:20,789 --> 00:00:22,640
Desculpem, mas vocês aparecem do nada,

10
00:00:22,674 --> 00:00:24,258
dizem ser do governo dos E.U.A.

11
00:00:24,292 --> 00:00:26,410
Estou curioso. Eu sou um Patriota, Rachel.

12
00:00:26,445 --> 00:00:29,647
Não te posso ter a contar os nossos segredos a toda a gente.

13
00:00:29,698 --> 00:00:31,065
[Grunhidos]

14
00:00:31,099 --> 00:00:33,451
-Aah!
-[Grunhidos]

15
00:00:33,485 --> 00:00:35,269
Agora trabalhamos para os Patriotas.

16
00:00:35,287 --> 00:00:38,239
- E agora?
- Sangramos vermelho, branco e azul.

17
00:00:38,273 --> 00:00:40,274
até chegarmos ao topo

18
00:00:40,292 --> 00:00:42,326
e os matar-mos a todos pela tua mãe.

19
00:00:42,377 --> 00:00:44,328
- Vamos manter-te por perto.
- E o meu filho?

20
00:00:44,379 --> 00:00:46,464
Bem, nós temos um plano muito especial para ele.

21
00:00:46,498 --> 00:00:47,465
Se não tiver nenhum problema com isso.

22
00:00:47,499 --> 00:00:49,000
Tudo o que custar.

23
00:00:49,051 --> 00:00:50,618
Alguma coisa se está a passar do outro lado da parede.

24
00:00:50,636 --> 00:00:52,119
E eu vou descobrir.

25
00:00:52,137 --> 00:00:53,871
[Tiros]

26
00:00:55,557 --> 00:00:57,308
- Pára.
- Não faças nada.

27
00:00:57,342 --> 00:00:59,610
O que raio se está a passar comigo?

28
00:01:03,899 --> 00:01:05,816
- O que é que fazemos?
- Bem, isto é uma ocupação.

29
00:01:05,851 --> 00:01:08,819
Todas as ocupações 
merecem uma resistência.

30
00:01:21,650 --> 00:01:24,535
Bem ...

31
00:01:24,586 --> 00:01:27,588
Deus abençoe América.

32
00:01:36,498 --> 00:01:38,299
Hey, onde é que vais?

33
00:01:38,333 --> 00:01:40,017
Eu vou encontrar a minha mãe.

34
00:01:40,052 --> 00:01:41,052
Eles já podem tê-la encontrado.

35
00:01:41,103 --> 00:01:43,554
Charlie, eles têm a cidade.

36
00:01:43,605 --> 00:01:47,808
Nós temos que ser espertos, esrudar a cidade primeiro

37
00:01:47,842 --> 00:01:50,811
[Cavalos a galoparem à distância]

38
00:01:50,845 --> 00:01:52,780
-Yeah!
- Mas quem são estes gajos?

39
00:02:11,383 --> 00:02:15,386
Isto foi o que aconteceu com os nossos homens da via férrea.

40
00:02:15,420 --> 00:02:18,005
Senhor.

41
00:02:18,039 --> 00:02:20,007
Mas que raio?

42
00:02:20,042 --> 00:02:22,927
Não acelerem.

43
00:02:22,978 --> 00:02:26,630
Eles pegaram fogo, tipo fósforos.

44
00:02:30,118 --> 00:02:32,737
Envia os corpos para Horn.

45
00:02:36,575 --> 00:02:40,077
Então, quão bem enterrámos o Ken?

46
00:02:40,112 --> 00:02:42,563
Eu esfreguei o sangue, limpei o local.

47
00:02:42,581 --> 00:02:45,950
Acho que dei conta do recado.

48
00:02:46,001 --> 00:02:48,869
O que?

49
00:02:48,904 --> 00:02:50,204
Tu és uma mulher complicada.

50
00:02:50,238 --> 00:02:53,057
Yeah

51
00:02:55,510 --> 00:02:57,128
[Batem rapidamente na porta]

52
00:03:02,968 --> 00:03:05,252
Miles

53
00:03:15,113 --> 00:03:18,482
Estavas na via férrea ou algo parecido, na última noite.

54
00:03:21,870 --> 00:03:23,954
Bem, uh, é uma longa história

55
00:03:23,989 --> 00:03:25,239
Tu poderás querer-te sentar.

56
00:03:25,273 --> 00:03:26,490
Saltas-te uma cerca de arame,

57
00:03:26,541 --> 00:03:28,442
e estes dois gajos tinhas armas apontadas em ti,

58
00:03:28,460 --> 00:03:30,277
e depois explodiram em chamas.

59
00:03:41,807 --> 00:03:44,809
Como é que sabes isso?

60
00:03:48,396 --> 00:03:51,265
Porque eu vi-o.

61
00:03:51,299 --> 00:03:53,851
Viste? Aaron, estavas muito longe.

62
00:03:53,902 --> 00:03:58,305
Eu vi.. e tenho a certeza disso.

63
00:04:01,309 --> 00:04:02,827
O que diabos estás a falar?

64
00:04:02,861 --> 00:04:04,862
Diz-lhe.

65
00:04:04,896 --> 00:04:07,498
- Achas que é a nanotecnologia?
- Que mais poderia ser?

66
00:04:07,532 --> 00:04:10,117
Mas a nanotecnologia teria que enviar imagens para dentro da tua cabeça.

67
00:04:10,151 --> 00:04:12,169
Teria que obedecer às ordens.

68
00:04:12,204 --> 00:04:14,004
Eles não estão designados para nada semelhante a isso

69
00:04:14,039 --> 00:04:16,707
Isso não o facto do que acabou de acontecer.

70
00:04:16,758 --> 00:04:19,960
Pessoal...

71
00:04:19,994 --> 00:04:24,348
Será que podemos... diminuir os níveis de loucura?

72
00:04:24,382 --> 00:04:27,334
[Sino a tocar, distante]

73
00:04:27,369 --> 00:04:29,353
E agora o que?

74
00:05:11,429 --> 00:05:13,564
Quem são eles?

75
00:05:13,598 --> 00:05:16,350
Eles são os Rangers do Texas.

76
00:05:16,384 --> 00:05:17,718
Algum de vocês é o Truman?

77
00:05:17,736 --> 00:05:20,237
Eu sou

78
00:05:20,272 --> 00:05:22,773
Diretor Edward Truman,
Governo dos EUA.

79
00:05:22,824 --> 00:05:26,360
Governos do Estados Unidos? Certo.

80
00:05:26,394 --> 00:05:28,078
Bem, eu sou John Franklin Fry,

81
00:05:28,113 --> 00:05:31,365
Secretário do Interior
da grande nação do Texas

82
00:05:31,399 --> 00:05:36,036
E vocês são forças armadas
no nosso soberano território.

83
00:05:36,070 --> 00:05:39,256
Tens alguma razão para eu não te matar, aqui e agora?

84
00:05:39,291 --> 00:05:41,959
[barulhos de arma]

85
00:05:43,929 --> 00:05:46,580
Não há como não amar o Texas.

86
00:05:53,104 --> 00:05:55,689
Baixem as vossas armas.

87
00:05:58,977 --> 00:06:01,278
A última coisa que queremos é uma briga!

88
00:06:01,313 --> 00:06:03,814
Fui eu quem escrevi a carta, a avisar que estamos aqui.

89
00:06:03,865 --> 00:06:05,616
Sim, nós recebemos a sua carta.

90
00:06:05,650 --> 00:06:07,451
Politica, não muda os factos.

91
00:06:07,485 --> 00:06:10,070
Nós salvámos esta cidade do clã do Andover.

92
00:06:10,104 --> 00:06:12,439
Estou apenas a pedir-te uma oportunidade, para me explicar.

93
00:06:19,314 --> 00:06:22,115
Conheces este gajo, Miles?

94
00:06:22,133 --> 00:06:26,103
Quando o Texas e a República do Monroe estavam a negociar,

95
00:06:26,137 --> 00:06:28,422
E tentei matá-lo.

96
00:06:28,456 --> 00:06:31,475
Ah... boa.

97
00:06:31,509 --> 00:06:33,677
Esperemos que ele tenha esquecido... Porque agora é a oportunidade.

98
00:06:33,728 --> 00:06:36,931
De quê?

99
00:06:36,965 --> 00:06:39,850
Começar uma guerra com os Patriotas.

100
00:06:43,722 --> 00:06:49,716
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com - (tradução: Jaykay6)

101
00:06:55,269 --> 00:06:57,481
Repito, só podem embarcar

102
00:06:57,494 --> 00:06:59,689
se tiverem o bilhete!

103
00:06:59,723 --> 00:07:02,558
Só podem embarcar, se tiverem o bilhete!!

104
00:07:05,011 --> 00:07:09,816
Okay! Okay! Pessoal! Pessoal!

105
00:07:09,850 --> 00:07:12,017
Esta está cheia! Esta está cheia!

106
00:07:12,035 --> 00:07:14,537
Haverá mais lugares disponíveis, brevemente.

107
00:07:14,571 --> 00:07:18,241
Haverá mais lugares disponíveis, brevemente.

108
00:07:18,292 --> 00:07:21,828
[multidão continua a disparar]

109
00:07:21,862 --> 00:07:23,246
Onde é que eles estão a ir?

110
00:07:23,297 --> 00:07:25,698
Nós construímos um acampamento novo em Perrysburg.

111
00:07:25,716 --> 00:07:28,718
Tem poços,
sistema de esgoto.

112
00:07:28,752 --> 00:07:29,752
Todos querem ir para lá.

113
00:07:29,803 --> 00:07:33,723
Hm hm. Chamaste-me?

114
00:07:33,757 --> 00:07:36,092
Fui convocado para ir a D.C, e a minha segurança

115
00:07:36,143 --> 00:07:38,895
está desfalcada neste momento, e como tal, tu vens comigo.

116
00:07:38,929 --> 00:07:43,399
Eu.. fico contente de ter a sua confiança.

117
00:07:43,433 --> 00:07:46,936
Tu não tens minha confiança.

118
00:07:46,987 --> 00:07:50,439
Tens as minhas ordens.

119
00:07:50,491 --> 00:07:54,861
Partimos em uma hora.

120
00:07:54,895 --> 00:07:58,397
Sim, minha senhora.

121
00:07:58,415 --> 00:08:02,919
Podes ficar aqui por um ou dois dias,

122
00:08:02,953 --> 00:08:06,189
e verificar que temos boas intenções?

123
00:08:06,223 --> 00:08:10,793
Sem querer ofender, mas prefiro rastejar todo nu em vidros cortados.

124
00:08:17,434 --> 00:08:20,269
Vou para Austin assim que amanhecer.

125
00:08:20,304 --> 00:08:22,572
Mas irei falar com o General.

126
00:08:22,606 --> 00:08:25,141
É o máximo que te posso prometer.

127
00:08:25,192 --> 00:08:27,426
É apenas o que peço.

128
00:08:29,279 --> 00:08:31,447
[Copo na mesa]

129
00:08:32,783 --> 00:08:34,917
[Porta bate]

130
00:08:34,952 --> 00:08:37,420
Idiota.

131
00:08:37,454 --> 00:08:41,123
Enquanto eles estiverem aqui, abram os portões,

132
00:08:41,158 --> 00:08:45,795
parem as patrulhas.

133
00:08:45,829 --> 00:08:48,748
E as pessoas que entraram
no pátio da ferro via na última noite,

134
00:08:48,782 --> 00:08:50,917
encontra-as, antes que falem com o Texas.

135
00:08:50,951 --> 00:08:53,953
Ouviste?

136
00:09:01,895 --> 00:09:04,847
Com licença.

137
00:09:04,898 --> 00:09:07,633
Isto é de um amigo.

138
00:09:11,905 --> 00:09:13,706
[Porta abre]

139
00:09:16,827 --> 00:09:18,661
[Porta fecha]

140
00:09:18,695 --> 00:09:21,614
Hey, John.

141
00:09:21,648 --> 00:09:23,199
Entendeste o que te disse?

142
00:09:23,250 --> 00:09:25,651
Miles?

143
00:09:25,669 --> 00:09:29,272
Mas que raio estás a fazer aqui?

144
00:09:29,306 --> 00:09:31,774
Teria ajudado, se me tivesses chamado "Stu Redman"

145
00:09:31,808 --> 00:09:33,325
Bastardo.

146
00:09:33,343 --> 00:09:35,494
"Redman"

147
00:09:35,512 --> 00:09:36,996
Tentaste matar-me.

148
00:09:37,014 --> 00:09:39,382
Eu poderia ter-te morto no lá.

149
00:09:39,433 --> 00:09:42,518
Guerra é um inferno.

150
00:09:42,552 --> 00:09:44,470
Mas tens problemas maiores, agora.

151
00:09:44,504 --> 00:09:47,173
Nós dois temos.

152
00:09:47,207 --> 00:09:49,508
E você sabe disso.

153
00:09:49,526 --> 00:09:52,862
Deixa eu ver se entendi.

154
00:09:52,896 --> 00:09:54,697
Disseram que ficarão aqui

155
00:09:54,731 --> 00:09:58,901
apenas o tempo necessário para acabar com o que resta do clã do Andover.

156
00:09:58,952 --> 00:10:02,405
São apenas bons vizinhos...

157
00:10:02,456 --> 00:10:04,991
a ajudar uma cidade necessitada.

158
00:10:05,025 --> 00:10:09,378
Eles vão para Norte, assim que isto acabar.

159
00:10:11,465 --> 00:10:15,501
Sabes que isso é tanga, certo?

160
00:10:15,535 --> 00:10:20,489
Sejam quem forem, Jonh, eles não são a América.

161
00:10:20,524 --> 00:10:21,540
Eles são perigosos.

162
00:10:21,558 --> 00:10:23,059
Olha, consegui.

163
00:10:23,093 --> 00:10:24,510
Não penso que tenhas conseguido.

164
00:10:24,544 --> 00:10:26,212
Eles mandaram os Andovers para cima de nós.

165
00:10:26,246 --> 00:10:29,715
Eles deixaram bombas em Atlanta e Phily.

166
00:10:29,733 --> 00:10:31,684
Eles estão a invadir.

167
00:10:31,718 --> 00:10:34,770
Tenho a certeza que eles não vão parar na varanda.

168
00:10:34,821 --> 00:10:39,725
Mas o gorila enorme..

169
00:10:39,743 --> 00:10:44,080
a usar um chapéu de cowboy.

170
00:10:44,114 --> 00:10:47,933
Podes aguentá-los aqui.

171
00:10:47,968 --> 00:10:50,219
Apenas tens que dizer ao General, para enviar tudo o que ele tem.

172
00:10:50,253 --> 00:10:54,423
Eu preciso de provas que confirmem que eles estão a mentir,

173
00:10:54,458 --> 00:10:55,908
que eles são tão maus, como dizes.

174
00:10:55,926 --> 00:10:58,094
Que provas? Eles já aqui estão.

175
00:10:58,128 --> 00:11:02,048
Miles, temos 70% das nossas tropas

176
00:11:02,082 --> 00:11:03,799
na fronteira sul.

177
00:11:03,850 --> 00:11:05,968
Queres que eu abra uma segunda frente

178
00:11:06,019 --> 00:11:08,938
contra uma suposta guerra crminial?

179
00:11:11,525 --> 00:11:13,943
Olha, eu não sou idiota.

180
00:11:13,977 --> 00:11:17,563
Eu sei que os Patriotas já estão a encher a zona Este.

181
00:11:17,597 --> 00:11:20,566
e a Nação das Planícies, mas o chefe quer um acordo.

182
00:11:20,600 --> 00:11:22,068
não uma guerra.

183
00:11:22,102 --> 00:11:23,652
Depois, ele é um idiota.

184
00:11:23,704 --> 00:11:25,905
Mas ele ainda é o meu chefe,

185
00:11:25,939 --> 00:11:27,957
e eu tenho as minhas ordens.

186
00:11:27,991 --> 00:11:31,310
Eu não posso ir com ele, sem uma prova.

187
00:11:35,382 --> 00:11:39,001
À meia noite de hoje...

188
00:11:39,052 --> 00:11:42,972
No moinho de Laskys, perto do rio.

189
00:11:43,006 --> 00:11:47,593
Vais lá ter comigo e terás a tua prova.

190
00:11:47,627 --> 00:11:51,764
E jonh, estes patriotas?

191
00:11:51,798 --> 00:11:54,984
Eles têm olhos e ouvidos em todo o lado.

192
00:11:55,018 --> 00:11:56,635
Vem sozinho.

193
00:11:56,653 --> 00:12:01,774
Então, é suposto confiar em ti?

194
00:12:01,808 --> 00:12:04,794
Sim, é.

195
00:12:28,168 --> 00:12:29,885
Miles.

196
00:12:32,505 --> 00:12:35,724
Olá, Charlie.

197
00:12:52,881 --> 00:12:54,832
Apanhei um caçador de recompensas... nas planícies.

198
00:12:54,866 --> 00:12:57,985
Eu não percebo. Se os Patriotas querem a Rachel,

199
00:12:58,019 --> 00:13:00,087
porque é que eles não vêm aqui e a levam?

200
00:13:00,121 --> 00:13:02,455
Diz-me tu.

201
00:13:02,474 --> 00:13:06,143
Bem, escolheste uma má hora para regressares.

202
00:13:06,177 --> 00:13:07,794
Tenho a certeza que estamos metidos em alhadas sérias.

203
00:13:07,812 --> 00:13:09,279
O que? Estás a brincar?

204
00:13:09,314 --> 00:13:10,948
Foi por isso que eu voltei.

205
00:13:10,982 --> 00:13:13,984
Para vos salvar.

206
00:13:14,018 --> 00:13:17,304
OK. [Risos]

207
00:13:21,159 --> 00:13:24,661
Eu senti a tua falta, miúda.

208
00:13:24,696 --> 00:13:27,114
Bem, vamos mostrar a cidade à tua mãe.

209
00:13:27,148 --> 00:13:28,481
Espera.

210
00:13:28,500 --> 00:13:30,000
Vem comigo primeiro.

211
00:13:30,034 --> 00:13:31,618
Eu quero-te mostrar uma coisa.

212
00:13:31,652 --> 00:13:34,037
O que? Porque?

213
00:13:56,945 --> 00:14:00,564
Estavas na cidades há uma semana?

214
00:14:00,598 --> 00:14:04,184
Sim.

215
00:14:04,219 --> 00:14:08,338
E vieste com a Rachel Matherson?

216
00:14:08,373 --> 00:14:09,706
Como é que ela está?

217
00:14:09,741 --> 00:14:13,526
Eu ainda não sei.

218
00:14:13,545 --> 00:14:16,046
Então queres ser professor?

219
00:14:16,080 --> 00:14:18,682
Não exatamente. Bem, eu quero dizer,

220
00:14:18,716 --> 00:14:21,401
Eu não sei. Eu queria antes.

221
00:14:21,436 --> 00:14:24,555
Hm, controlei uma pequena escola em Wisconsin.

222
00:14:24,589 --> 00:14:27,057
E quais são as tuas qualificações.

223
00:14:27,091 --> 00:14:32,262
Quatro diplomas, dois doutoramentos pelo MIT.

224
00:14:32,297 --> 00:14:35,882
Tu és... incrivelmente qualificado.

225
00:14:35,900 --> 00:14:40,537
Isso é verdade.

226
00:14:40,572 --> 00:14:44,157
Bem, hum, obrigado... por teres vindo.

227
00:14:46,127 --> 00:14:48,228
O anúncio dizia que precisas de um professor?

228
00:14:48,246 --> 00:14:51,031
Eu sou uma professora.

229
00:14:51,166 --> 00:14:53,851
Ainda assim... não, obrigado.

230
00:14:53,885 --> 00:14:56,436
Eu sou o candidato.

231
00:14:56,471 --> 00:14:59,006
Posso ser honesto?

232
00:14:59,040 --> 00:15:01,975
Cheiras a álcool. É um mau começo.

233
00:15:01,993 --> 00:15:03,360
Ok, sim, estás certa.

234
00:15:03,394 --> 00:15:05,612
Eu não bebo... no trabalho.

235
00:15:05,647 --> 00:15:09,482
E mais importante... nos últimos vinte minutos,

236
00:15:09,501 --> 00:15:10,884
não sorriste uma única vez.

237
00:15:10,919 --> 00:15:13,654
Sinceramente, pareces-me triste,

238
00:15:13,688 --> 00:15:15,372
como um tio solteiro,

239
00:15:15,423 --> 00:15:18,091
e eu acho que podes assustar as crianças.

240
00:15:21,379 --> 00:15:24,798
Olha, tu não me conheces. Eu entendo.

241
00:15:24,832 --> 00:15:30,053
Mas eu não tive muitos motivos para
sorrir no último mês,

242
00:15:30,104 --> 00:15:36,059
e se eu não fizer alguma coisa....

243
00:15:36,110 --> 00:15:39,363
eu vou perder isso.

244
00:15:39,397 --> 00:15:40,731
Quero dizer, não em frente às crianças.

245
00:15:40,782 --> 00:15:41,899
porque isso seria muito...

246
00:15:41,950 --> 00:15:44,451
Eu sou muito profissional.

247
00:15:49,357 --> 00:15:53,877
Por favor.

248
00:15:53,912 --> 00:15:56,863
<i>Eu preciso de um emprego.
Eu preciso deste emprego.</i>

249
00:16:05,373 --> 00:16:08,442
Achas que consegues aprender a sorrir?

250
00:16:52,420 --> 00:16:55,422
Sabes, a Charlie sentiu a tua falta.

251
00:16:55,440 --> 00:16:57,391
Só estou apenas a dizer, quando a vires novamente,

252
00:16:57,425 --> 00:16:59,759
vai com calma, okay?

253
00:16:59,777 --> 00:17:03,063
Sim, eu vou tentar ser porreiro. Prometo.

254
00:17:03,097 --> 00:17:05,765
Ok, então agora tens que me prometer

255
00:17:05,783 --> 00:17:09,769
para não, tu sabes, explodires ou ficares maluco.

256
00:17:09,787 --> 00:17:12,239
Espere, huh? Não.

257
00:17:12,273 --> 00:17:16,410
Isso nunca é uma boa...

258
00:17:16,444 --> 00:17:19,446
Miles.

259
00:17:30,808 --> 00:17:33,460
- O que fizeste com ela?
- Whoa, whoa, nada.

260
00:17:33,478 --> 00:17:35,512
Eu conheço-te seu filho da mãe.

261
00:17:35,563 --> 00:17:37,431
- O que é que lhe fizeste?
- Eu não lhe toquei.

262
00:17:37,465 --> 00:17:42,185
Ei, ei, eu não deixaria ele tocar-me.

263
00:17:42,236 --> 00:17:44,688
Eu salvei a vida dela.

264
00:17:52,664 --> 00:17:55,866
Trouxeste-o aqui?

265
00:18:00,088 --> 00:18:03,173
Ok.

266
00:18:03,207 --> 00:18:04,374
Charlie, vamos lá.

267
00:18:04,425 --> 00:18:06,860
- Miles...
- Agora!

268
00:18:06,894 --> 00:18:09,513
Hey, atravessei metade do mapa, para te ajudar.

269
00:18:09,547 --> 00:18:11,465
Desculpa?

270
00:18:11,499 --> 00:18:15,168
Sim, é isso. Com este gajos dos US.

271
00:18:15,186 --> 00:18:17,688
Pelo andar da carruagem, tu vais precisar.

272
00:18:21,509 --> 00:18:26,179
Oh, estás aqui para me ajudar?

273
00:18:26,197 --> 00:18:28,532
Eu não quero a tua ajuda, Bass.

274
00:18:28,566 --> 00:18:29,983
Eu deveria matar-te.

275
00:18:30,017 --> 00:18:32,185
É verdade.

276
00:18:32,203 --> 00:18:35,355
Mas tu nunca estás preparado para puxar o gatilho, sozinho.

277
00:18:35,373 --> 00:18:38,909
Certo?

278
00:18:38,960 --> 00:18:42,913
Vamos lá, Miles.

279
00:18:42,964 --> 00:18:46,866
Olha para ti, seu idiota com uma mão.

280
00:18:46,884 --> 00:18:49,052
Não podes fazer isto sozinho.
Tu precisas de mim.

281
00:18:51,705 --> 00:18:54,725
Queres ajudar-me?

282
00:18:54,759 --> 00:18:57,928
Vai-te embora

283
00:18:57,979 --> 00:19:02,182
Eles destruíram a nossa cidade, Miles.

284
00:19:02,216 --> 00:19:05,569
Eles queimaram-na.

285
00:19:05,603 --> 00:19:07,020
Eles tentaram culpar-me.

286
00:19:07,054 --> 00:19:10,440
Eu quero vingança.

287
00:19:10,491 --> 00:19:15,579
A melhor forma de conseguir vingança, somos nós, juntos.

288
00:19:15,613 --> 00:19:17,614
Tu sabes disso.

289
00:19:21,735 --> 00:19:25,589
Eu estou a perguntar...

290
00:19:25,623 --> 00:19:29,242
Estou a pedir-te tréguas.

291
00:19:39,901 --> 00:19:42,605
Se eles foram atrás da minha mãe, porque é que não vamos buscar e depois seguimos bazamos?

292
00:19:42,962 --> 00:19:45,447
Onde?

293
00:19:45,465 --> 00:19:48,917
Eles estão em todo o lado.

294
00:19:48,951 --> 00:19:50,969
Este lugar é tão bom como outro qualquer.

295
00:19:51,004 --> 00:19:52,471
Miles, estás a falar em começar uma guerra.

296
00:19:52,505 --> 00:19:54,840
Em cheio. Bem pensado.

297
00:19:54,874 --> 00:19:58,310
Faremos os Texanos lutarem contra os Patriotas, por nós.

298
00:19:58,345 --> 00:20:00,012
Tipo o que aconteceu em Ann Arbor.

299
00:20:00,063 --> 00:20:01,463
O que aconteceu em Ann Arbor?

300
00:20:01,481 --> 00:20:04,683
Esquece.

301
00:20:06,152 --> 00:20:09,438
Ok, desculpa.

302
00:20:09,472 --> 00:20:11,607
O Jonh Fry parte cedo.

303
00:20:11,641 --> 00:20:13,525
Era suposto eu ter a prova para ele, esta noite.

304
00:20:13,576 --> 00:20:15,661
Não te preocupes. Vamos arranjas provas.

305
00:20:28,875 --> 00:20:31,126
Rachel.

306
00:20:31,160 --> 00:20:32,661
Hey, Cyn. Viste o Miles.

307
00:20:32,679 --> 00:20:34,129
No. E tu? Viste o Aaron?

308
00:20:34,163 --> 00:20:36,799
- Ele foi-se embora.
- Embora? Como assim?

309
00:20:36,833 --> 00:20:40,219
Quero dizer que ele arrumou as coisas e foi-se embora. Deus sabe para onde.

310
00:20:40,270 --> 00:20:41,854
Okay, deixa-me confirmar com o Miles.

311
00:20:41,888 --> 00:20:44,723
- Eu tenho que encontrar...
- Rachel.

312
00:20:44,774 --> 00:20:46,975
Tens que encontrá-lo, certo?

313
00:20:47,009 --> 00:20:50,696
O Aaron contou-me acerca das pequenas máquinas malucas.

314
00:20:50,730 --> 00:20:52,347
- Shh.
- OK?

315
00:20:52,365 --> 00:20:54,733
Alguma coisa está a acontecer com ele.

316
00:20:54,784 --> 00:20:56,318
Ele está a ver coisas.

317
00:20:56,352 --> 00:20:57,903
Ele está assustado, e agora está por aí.

318
00:20:57,954 --> 00:20:59,988
Ok, ok.

319
00:21:00,022 --> 00:21:03,158
Quão longe poderá ele ter ido? Vamos separar-nos.

320
00:21:03,192 --> 00:21:06,245
Vemo-nos na tua casa, novamente, dentro de três horas.

321
00:21:06,296 --> 00:21:07,713
- Ok?
- Ok.

322
00:21:07,747 --> 00:21:10,031
Vai tudo ficar bem.

323
00:21:18,591 --> 00:21:22,010
Trouxe-te uma coisa.

324
00:21:22,044 --> 00:21:23,378
O quê? Porquê?

325
00:21:23,396 --> 00:21:26,398
Algo para te ajudar na turma.

326
00:21:39,412 --> 00:21:40,529
Não percebi.

327
00:21:40,563 --> 00:21:43,949
Tu precisas de um.

328
00:21:44,000 --> 00:21:46,618
É um sorriso, idiota.

329
00:21:46,669 --> 00:21:48,470
[Risos]

330
00:21:48,505 --> 00:21:50,405
Isto é a coisa mais estúpida

331
00:21:50,423 --> 00:21:52,958
que eu vi em muito tempo.

332
00:21:53,009 --> 00:21:54,927
- Mas agora estás a sorrir.
- Sim, sim.

333
00:21:54,961 --> 00:21:57,880
- Porque é estúpido.
- Tanto faz, deu resultado.

334
00:21:57,914 --> 00:22:01,467
[limpa a garganta]

335
00:22:01,518 --> 00:22:03,084
O quê?

336
00:22:03,102 --> 00:22:04,636
- Carl.
- Qual é a piada?

337
00:22:04,687 --> 00:22:08,607
Aaron, este é o meu marido, Carl.

338
00:22:08,641 --> 00:22:10,759
- Hey.
- Ahh.

339
00:22:10,777 --> 00:22:12,895
- És o novo professor?
- Sim

340
00:22:12,929 --> 00:22:16,097
E tens piada?

341
00:22:16,115 --> 00:22:18,600
Qual é a piada? Eu gosto de piadas.

342
00:22:18,618 --> 00:22:21,954
É apenas... o dente.

343
00:22:21,988 --> 00:22:24,790
É estúpido.

344
00:22:24,824 --> 00:22:27,793
E porque é que isso tem graça? Como é que isso é uma piada?

345
00:22:34,000 --> 00:22:35,467
É uma piada privada, Aaron?

346
00:22:35,502 --> 00:22:37,336
Não, Carl.

347
00:22:37,387 --> 00:22:41,006
Não, claro que não.

348
00:22:41,057 --> 00:22:43,759
[Risos]

349
00:22:43,793 --> 00:22:45,427
Estou a brincar contigo.

350
00:22:45,461 --> 00:22:49,348
Vês? É uma piada.

351
00:22:49,399 --> 00:22:52,684
Prazer em conhecer-te, professor

352
00:23:02,662 --> 00:23:05,831
Bem, estava cheio de prisioneiros, ontem.

353
00:23:05,865 --> 00:23:07,699
Sabias que eles iam limpar a cena.

354
00:23:07,750 --> 00:23:09,484
O que esperas tu?

355
00:23:09,502 --> 00:23:11,203
Eu não sei.

356
00:23:11,254 --> 00:23:13,705
Uma pista, um dio de cabelo, qualquer coisa menos o Jack.

357
00:23:13,756 --> 00:23:15,707
Anima-te pá!

358
00:23:15,758 --> 00:23:18,176
Bem, vamos lá buscar a prova do Fry.

359
00:23:22,015 --> 00:23:24,516
- O que é isso?
- O quê?

360
00:23:24,551 --> 00:23:26,969
Estás praticamente a saltitar.

361
00:23:27,003 --> 00:23:28,020
Estás a divertir-te?

362
00:23:28,054 --> 00:23:30,839
[Risos] O quê?

363
00:23:30,857 --> 00:23:35,394
Achas que quero estar aqui contigo?

364
00:23:35,445 --> 00:23:37,863
Não te iludas.

365
00:23:37,897 --> 00:23:40,315
OK.

366
00:23:40,349 --> 00:23:43,018
Vamos ser claros.

367
00:23:43,036 --> 00:23:45,237
Talvez sejas útil.

368
00:23:45,271 --> 00:23:47,689
Mas nós não somos Butch and Sundance.

369
00:23:47,707 --> 00:23:50,358
Não passas de um poço escuro

370
00:23:50,376 --> 00:23:52,828
do qual eu tentei escapar durante muitos anos.

371
00:23:52,862 --> 00:23:56,114
A última coisa que quero é que me coloques lá novamente.

372
00:23:58,134 --> 00:23:59,751
Uh-huh.

373
00:23:59,802 --> 00:24:03,555
Nada de muito, mas achei uns rastos de carroças.

374
00:24:03,590 --> 00:24:05,891
Bem, é melhor que nada.

375
00:24:05,925 --> 00:24:08,977
Vejam onde eles levam.

376
00:24:13,883 --> 00:24:15,851
Aquele filho da mãe, novamente.

377
00:24:15,885 --> 00:24:18,437
Ele é com um mau centavo.

378
00:24:31,284 --> 00:24:33,568
[barulho de língua]

379
00:24:46,415 --> 00:24:49,084
Boa tarde.

380
00:24:49,102 --> 00:24:51,103
Hey, tu.

381
00:24:55,308 --> 00:24:57,759
Vieste do acampamento de Savannah?

382
00:24:57,777 --> 00:24:59,945
Sim, estamos. Estão a ir para lá também?

383
00:24:59,979 --> 00:25:01,480
Sim, minha senhora.

384
00:25:01,531 --> 00:25:04,983
Secretary Allenford, Comando de Acção.

385
00:25:05,034 --> 00:25:07,953
Eu sei.

386
00:25:07,987 --> 00:25:10,271
- Eu fui enviado para te conhecer.
- Desculpa?

387
00:25:25,471 --> 00:25:27,673
[Suspiros]

388
00:25:43,961 --> 00:25:45,478
Que estás a fazer?

389
00:25:45,513 --> 00:25:47,981
Como é que me encontraste?

390
00:25:48,015 --> 00:25:50,817
Disseste-me que vinhas aqui de vez em quando, para pensar.

391
00:25:50,851 --> 00:25:52,802
- Eu fi-lo?
- Sim.

392
00:25:52,820 --> 00:25:55,638
Isto, faz-me lembrar os velhos tempos.

393
00:25:55,656 --> 00:25:57,607
quando eu tinha três dessas coisas estúpidas.

394
00:25:57,641 --> 00:25:59,976
Sim.

395
00:25:59,994 --> 00:26:02,979
A Cynthia está preocupada e tu precisas de voltar para casa.

396
00:26:02,997 --> 00:26:07,100
Diz-lhe que peço desculpa, mas eu não posso voltar para casa.

397
00:26:07,134 --> 00:26:09,002
Eu sei que estás chateado.

398
00:26:09,036 --> 00:26:12,722
Chateado?

399
00:26:12,757 --> 00:26:14,824
Nem de perto.

400
00:26:14,842 --> 00:26:17,877
Rachel, eu matei aqueles gajos pelo pensamento.

401
00:26:17,929 --> 00:26:19,012
Tu não sabes isso.

402
00:26:19,046 --> 00:26:20,797
Sim, eu sei-lo.

403
00:26:20,831 --> 00:26:23,633
Eles iam disparar contra o Miles.

404
00:26:23,667 --> 00:26:26,469
e depois eu senti este flash de raiva,

405
00:26:26,503 --> 00:26:30,673
e depois, eles começaram a arder.

406
00:26:30,691 --> 00:26:34,060
E eu não posso fazer mais isto.

407
00:26:34,111 --> 00:26:35,478
E se alguém se aleija?

408
00:26:35,512 --> 00:26:37,747
Ninguém se irá magoar.

409
00:26:37,782 --> 00:26:41,735
E mesmo que isso seja possível, e eu não...

410
00:26:41,786 --> 00:26:46,323
E eu não estou a dizer que é. Tu salvaste o Miles.

411
00:26:46,357 --> 00:26:49,993
Tu não percebes.

412
00:26:50,027 --> 00:26:55,031
Esta não foi a primeira vez que aconteceu.

413
00:27:09,096 --> 00:27:10,180
O que foi isto?

414
00:27:10,214 --> 00:27:12,215
Peço desculpa.

415
00:27:16,320 --> 00:27:18,104
Aaron?

416
00:27:18,155 --> 00:27:20,723
Mas que raio estás tu a fazer? Hm, professor?

417
00:27:20,741 --> 00:27:22,075
Nada. Eu não vi nada.

418
00:27:22,109 --> 00:27:23,693
- Estavas a olhar?
- Não.

419
00:27:23,727 --> 00:27:26,079
És algum tipo de pervertido?

420
00:27:26,113 --> 00:27:27,697
Não, não, não, não, não, não, não, por favor.

421
00:27:27,731 --> 00:27:29,232
É assim que ficas excitado?

422
00:27:29,250 --> 00:27:31,117
Não. [Grunhidos]

423
00:27:31,168 --> 00:27:33,069
Carl, deixa-o sozinho.

424
00:27:33,087 --> 00:27:36,406
Dizes o que quer que seja à Cynthia, e eu mato-te.

425
00:27:36,424 --> 00:27:39,926
- Percebeste?
- Percebi.

426
00:27:39,960 --> 00:27:41,628
Ainda bem.

427
00:28:05,936 --> 00:28:11,941
[Ambos gritam dentro do carro]

428
00:28:27,791 --> 00:28:29,625
Eu tentei tirá-los

429
00:28:29,643 --> 00:28:32,278
Mas não consegui.

430
00:28:32,313 --> 00:28:36,299
A Cynthia pensa... A cidade inteira pensa...

431
00:28:36,317 --> 00:28:38,768
que a lanterna começou o fogo.

432
00:28:38,802 --> 00:28:43,022
Eu também pensava assim até agora.

433
00:28:43,074 --> 00:28:46,359
Agora sei que era eu.

434
00:28:46,410 --> 00:28:51,614
Seja o que for, claramente, não consigo controlar.

435
00:28:51,648 --> 00:28:54,934
E se eu fizer algo assim à Cynthia?

436
00:28:54,969 --> 00:28:57,604
- Tu não vais fazer.
- Tu não sabes fazer.

437
00:28:57,638 --> 00:29:01,891
Eu conheço-te.

438
00:29:01,925 --> 00:29:03,926
Vai ser melhor para todos se eu for embora.

439
00:29:03,944 --> 00:29:08,231
Não. Não, não.

440
00:29:08,265 --> 00:29:10,567
A Cynthia precisa de ti.

441
00:29:10,601 --> 00:29:12,986
Eu preciso de ti.

442
00:29:13,020 --> 00:29:14,937
Nós vamos resolver isto.

443
00:29:14,955 --> 00:29:18,441
Bem... Não sei como.

444
00:29:18,459 --> 00:29:21,110
Mas tu...

445
00:29:21,128 --> 00:29:22,495
tens que vir para casa.

446
00:29:22,546 --> 00:29:26,332
Tu, tu...

447
00:29:26,383 --> 00:29:29,785
Por favor.

448
00:29:36,844 --> 00:29:38,428
[Grunhidos]

449
00:29:40,381 --> 00:29:41,631
Ow, ow, ow. Calma.

450
00:29:41,665 --> 00:29:43,049
Tu lá.

451
00:29:43,100 --> 00:29:45,301
Acho que estamos bem, agora.

452
00:29:45,335 --> 00:29:48,054
As balas têm que sair.

453
00:29:48,105 --> 00:29:50,557
Espera.

454
00:29:50,608 --> 00:29:54,844
Esta pode ser uma má altura para não confiares em mim.

455
00:30:09,877 --> 00:30:12,245
A blusa também.

456
00:30:18,302 --> 00:30:21,588
Então, vais-me dizer o que foi aquilo ali a atrás?

457
00:30:25,593 --> 00:30:29,429
Eu escrevi uma carta para... High Command.

458
00:30:29,480 --> 00:30:31,881
Uma carta? A dizer o quê?

459
00:30:31,899 --> 00:30:35,735
Esses vagões de volta em Savannah,

460
00:30:35,769 --> 00:30:40,723
Eles só aceitavam pessoal jovem e saudável...

461
00:30:40,741 --> 00:30:45,528
eles não estavam a ir para um novo acampamento.

462
00:30:45,562 --> 00:30:49,699
Então para onde?

463
00:30:49,733 --> 00:30:54,621
Um centro de reprogramação.

464
00:30:54,672 --> 00:31:00,426
Que eu penso que é tão alegre como parece.

465
00:31:04,915 --> 00:31:08,251
Tu não podes imaginar nenhum lugar pior.

466
00:31:08,269 --> 00:31:09,886
É um comportamento condicionante.

467
00:31:09,920 --> 00:31:13,089
Dietas regulares de LSD, PCP.

468
00:31:13,107 --> 00:31:16,809
E assim, eu protestei.

469
00:31:16,860 --> 00:31:20,897
Aparentemente, esta era a resposta deles.

470
00:31:20,931 --> 00:31:23,650
Eles não aceitam muito bem as críticas.

471
00:31:23,701 --> 00:31:26,102
[Grunhidos, lamúria]

472
00:31:29,606 --> 00:31:32,292
Bem...

473
00:31:32,326 --> 00:31:35,611
Parece que engatei a minha estrela no vagão errado.

474
00:31:37,498 --> 00:31:40,083
Boa sorte, senhora.

475
00:31:40,117 --> 00:31:42,919
O quê? Não me podes deixar aqui.

476
00:31:42,953 --> 00:31:44,921
Eles vão tentar matar-te

477
00:31:44,955 --> 00:31:48,291
Eu quero ser Patriota, não uma fugitiva.

478
00:31:52,129 --> 00:31:54,297
As minhas desculpas.

479
00:31:54,315 --> 00:31:56,316
É o teu filho.

480
00:32:02,823 --> 00:32:03,957
O que é que ele tem?

481
00:32:03,991 --> 00:32:06,075
Eles têm-no.

482
00:32:06,109 --> 00:32:08,828
no mesmo centro de reprogramação.

483
00:32:16,136 --> 00:32:21,424
Onde é que é isso?

484
00:32:21,458 --> 00:32:25,461
Eu levo-te lá, se me tirares daqui.

485
00:32:54,157 --> 00:32:57,176
Bem, eu odeio dizer-to, amigo...

486
00:32:57,211 --> 00:33:00,380
mas este comboio não vai a lado nenhum.

487
00:33:07,905 --> 00:33:08,855
[pedras a caírem]

488
00:33:08,889 --> 00:33:10,890
[Tiros de pistola]

489
00:33:25,383 --> 00:33:27,218
Bem, acho que é Butch and Sundance.

490
00:33:27,252 --> 00:33:28,552
Cala-te.

491
00:33:28,570 --> 00:33:31,722
Quantos é que pensas? 7? 8?

492
00:33:31,740 --> 00:33:35,209
Sim.

493
00:33:35,244 --> 00:33:37,678
O que é que fazemos?

494
00:33:37,713 --> 00:33:40,081
Lembraste de South Bend.

495
00:33:40,115 --> 00:33:41,382
Sim, vai dar certo.

496
00:33:41,416 --> 00:33:43,451
O quê? Vocês estão apenas a referir nomes de cidades.

497
00:33:43,502 --> 00:33:46,704
- Tens a certeza que estás pronto para isto?
- Preocupa-te contigo.

498
00:33:46,738 --> 00:33:48,956
-Cabeças levantadas.
- Ow!

499
00:33:49,007 --> 00:33:50,708
- Cobre-nos.
- Espera!

500
00:33:50,742 --> 00:33:52,593
- Agora.
- O quê?

501
00:33:52,628 --> 00:33:54,245
Bolas!

502
00:34:11,747 --> 00:34:13,281
[Grunhidos]

503
00:34:36,505 --> 00:34:38,289
[Grunhidos]

504
00:34:41,793 --> 00:34:44,061
[Grunhidos]

505
00:34:57,826 --> 00:34:59,160
[Grunhidos]

506
00:35:21,833 --> 00:35:23,834
Oh!

507
00:35:23,852 --> 00:35:27,722
- Tu?
- Devo-te uma por isto.

508
00:35:27,773 --> 00:35:30,274
[Grunhidos]

509
00:35:33,445 --> 00:35:35,980
- Ajuda-me a levantá-lo.
- O que é que estás a fazer?

510
00:35:36,014 --> 00:35:37,815
Ele trabalhou para o Titus.
Trabalha para os Patriotas.

511
00:35:37,849 --> 00:35:42,370
Nós temos que o fazer falar, ele é a nossa prova.

512
00:35:42,404 --> 00:35:44,071
Certo.

513
00:35:44,122 --> 00:35:47,124
Acho que isso tudo funcionou.

514
00:35:57,102 --> 00:36:00,371
Tu sabes, a Cynthia vai-te matar por partires.

515
00:36:00,389 --> 00:36:04,558
Estou avisado. [respirar pesado]

516
00:36:04,593 --> 00:36:07,561
Aaron?

517
00:36:07,596 --> 00:36:09,563
Aaron? Ei! Ei, Aaron!

518
00:36:09,598 --> 00:36:11,349
[Grunhidos] Ei, Aaron?

519
00:36:11,383 --> 00:36:14,068
Aaron, consegues ouvir-me?

520
00:36:14,102 --> 00:36:15,653
Aaron?

521
00:36:16,988 --> 00:36:20,274
Aaron!

522
00:36:20,325 --> 00:36:22,693
[Suspiros]

523
00:36:22,727 --> 00:36:26,447
Ei.

524
00:36:26,498 --> 00:36:29,617
E vi alguma coisa.

525
00:36:29,668 --> 00:36:32,737
O que você viu?

526
00:37:07,155 --> 00:37:09,123
O que?

527
00:37:09,157 --> 00:37:11,492
Bem, tens que admitir, voltar lá, foi...

528
00:37:11,543 --> 00:37:13,828
foi divertido.

529
00:37:13,879 --> 00:37:18,432
Certo?

530
00:37:18,467 --> 00:37:20,617
[passadas]

531
00:37:26,174 --> 00:37:29,510
O que diabos está acontecendo?

532
00:37:29,544 --> 00:37:31,645
- Rachel.
- Oh, Deus.

533
00:37:31,680 --> 00:37:33,797
Certo, ouve.

534
00:37:33,815 --> 00:37:35,266
Aguenta, Rachel. Aguenta. Aguenta!

535
00:37:35,300 --> 00:37:38,519
- Rachel, espera!
- Sai do meu caminho, Miles.

536
00:37:38,570 --> 00:37:40,938
- Nós não temos tempo para isto.
- Sai do meu caminho.

537
00:37:40,972 --> 00:37:41,989
O Fry vai estar aqui a qualquer minuto.

538
00:37:42,023 --> 00:37:43,190
Eu deveria estar sozinho.

539
00:37:43,241 --> 00:37:44,525
Porque é que estás a protegê-lo?

540
00:37:44,576 --> 00:37:48,362
Porque ele está a ajudar-nos.

541
00:37:48,396 --> 00:37:50,030
Charlie?

542
00:37:50,081 --> 00:37:53,951
E porque eu o trouxe.

543
00:37:53,985 --> 00:37:56,203
Perfeito

544
00:37:56,238 --> 00:37:58,655
Obrigado, Charlie. Ajudaste-nos imenso.

545
00:37:58,673 --> 00:38:02,176
Tu trouxeste-o aqui?

546
00:38:02,210 --> 00:38:05,379
E porque farias isso?

547
00:38:08,550 --> 00:38:10,184
Olha.

548
00:38:13,939 --> 00:38:17,508
Vocês podem balearem-se mais tarde.

549
00:38:17,526 --> 00:38:19,860
Agora, desaparece da minha vista.

550
00:38:19,895 --> 00:38:22,012
Bass?

551
00:38:22,030 --> 00:38:23,814
Ali.

552
00:38:23,848 --> 00:38:27,535
Vocês os três, subam.

553
00:38:29,454 --> 00:38:32,039
Estou a implorar-vos! Apenas subam, por favor.

554
00:38:46,054 --> 00:38:47,871
E o Monroe?

555
00:38:47,889 --> 00:38:50,424
Isso é... isso é uma revira-volta.

556
00:38:50,475 --> 00:38:53,060
Vão lá para cima!

557
00:38:59,317 --> 00:39:02,069
Estou tão feliz por te ver.

558
00:39:02,103 --> 00:39:04,772
Quer dizer, em pessoa.

559
00:39:04,823 --> 00:39:07,324
Apenas... Feliz por estares aqui.

560
00:39:17,669 --> 00:39:19,286
Como tens passado?

561
00:39:19,337 --> 00:39:21,255
Já estive melhor, Charlie.

562
00:39:21,289 --> 00:39:24,208
- Rachel...
- Olha, eu percebi, okay?

563
00:39:24,242 --> 00:39:25,709
Quando eu o vi a primeira vez,
eu tentei matá-lo...

564
00:39:25,743 --> 00:39:30,097
Mas não o fizeste, porque...

565
00:39:30,131 --> 00:39:33,050
ele quer ajudar porque ele é um Santo.

566
00:39:33,084 --> 00:39:35,286
- Deixas-me explicar?
- E tu acreditas-te nele.

567
00:39:35,320 --> 00:39:37,421
Tu és assim tão estúpido?

568
00:39:39,691 --> 00:39:42,560
Por voltar aqui, sim, eu acho que sou.

569
00:39:42,594 --> 00:39:44,061
Shh! Shh! Shh! Shh!

570
00:39:44,095 --> 00:39:46,981
Ambos.

571
00:40:04,299 --> 00:40:06,500
Encontraste-o.

572
00:40:06,534 --> 00:40:10,588
É... bucólico.

573
00:40:10,622 --> 00:40:12,789
O que é que tens?

574
00:40:15,627 --> 00:40:17,177
Volta aqui.

575
00:40:33,228 --> 00:40:35,529
Filho da mãe.

576
00:40:50,045 --> 00:40:53,564
Dente de cianeto.

577
00:40:53,598 --> 00:40:55,633
O filho da mãe tem um dente de cianeto

578
00:40:55,667 --> 00:40:59,353
Mas quem é que são este gajos?

579
00:40:59,387 --> 00:41:02,339
- Então, era esta a tua prova?
- Confia em mim, John.

580
00:41:02,357 --> 00:41:05,392
Se ele pudesse falar, ficavas encantada.

581
00:41:07,512 --> 00:41:11,014
Bem, não sei o que queres que faça, Miles.

582
00:41:11,032 --> 00:41:14,351
Agora, vou voltar para Carver.

583
00:41:14,369 --> 00:41:16,820
e dizer-lhe que não gosto deste Patriotas.

584
00:41:16,855 --> 00:41:19,757
Mas ele vai avançar, e assinar o contracto de qualquer maneira.

585
00:41:19,791 --> 00:41:21,858
Ele não vai começar uma guerra.

586
00:41:21,876 --> 00:41:24,044
- A não seres que possas vir...
- [Tiro de pistola]

587
00:41:39,210 --> 00:41:41,261
O que estás a pensar?

588
00:41:41,312 --> 00:41:43,514
O que há de errado contigo? O que é isso?

589
00:41:43,548 --> 00:41:47,384
O que temos de fazer agora é, moldar os Patriotas para isto.

590
00:41:47,402 --> 00:41:50,404
E vais ter a tua guerra.

591
00:41:50,438 --> 00:41:52,773
O texas vai enlouquecer.

592
00:42:01,733 --> 00:42:04,785
Isso era o que tu querias, não era?

593
00:42:17,583 --> 00:42:22,826
- sincronizado e corrigido por chamallow -
- traduzido em www.addic7ed.com -

