1
00:00:17,069 --> 00:00:19,267
.:: The Tuunz ::.
Goodbey, Mrs. K.!

2
00:00:19,268 --> 00:00:22,546
The Simpsons - S25E03
Four Regrettings And A Funeral

3
00:00:28,370 --> 00:00:31,222
UMA HORA A MAIS PRO LEITE VENCER
OBRIGADO HORÁRIO DE VERÃO

4
00:00:32,223 --> 00:00:34,535
NÓS SENTIREMOS
MUITO A SUA FALTA, SRTA. K.

5
00:00:51,021 --> 00:00:52,983
TERRA DO CHOCOLATE

6
00:00:52,984 --> 00:00:55,346
PAÍS DAS CRIATURAS

7
00:00:55,347 --> 00:00:57,240
CIDADE DO FUNK

8
00:00:57,241 --> 00:00:59,605
AEROPORTO DE LOS ANGELES
ESTACIONE VOCÊ MESMO

9
00:01:01,339 --> 00:01:03,683
O SOFÁ CONFORTÁVEL

10
00:01:14,395 --> 00:01:16,293
A PIADA DO SOFÁ:
PARTE UM DE SEIS

11
00:01:24,855 --> 00:01:28,157
Tão sozinho...

12
00:01:30,127 --> 00:01:33,296
Não tem sexo sem um anel.

13
00:01:35,359 --> 00:01:36,659
Droga!

14
00:01:48,510 --> 00:01:51,179
HOTEL ÉLFICO - NÃO ACEITAMOS
ANÕES OU IRLANDESES

15
00:02:01,058 --> 00:02:02,458
Que diabos...

16
00:02:12,469 --> 00:02:13,770
E quanto a nós, cara?

17
00:02:13,771 --> 00:02:15,179
Consiga o seu próprio sofá.

18
00:02:15,180 --> 00:02:17,579
TRADUÇÃO:
Hugo

19
00:02:17,580 --> 00:02:20,207
REVISÃO:
Hugo - @Maubri84

20
00:02:21,477 --> 00:02:23,669
IGREJA DE SPRINGFIELD
FUNERAL DO CHIP DAVIS

21
00:02:23,670 --> 00:02:25,726
O PERSONAGEM MAIS QUERIDO
QUE VOCÊ NUNCA VIU

22
00:02:30,020 --> 00:02:33,890
Pobre Chip. Ele era
parte da vida de todos.

23
00:02:33,891 --> 00:02:36,859
As pessoas o chamavam
de "o sexto Simpson".

24
00:02:36,860 --> 00:02:38,160
Não sei o motivo.

25
00:02:38,161 --> 00:02:41,232
Chip fez um excelente trabalho
com a minha biografia.

26
00:02:41,233 --> 00:02:43,872
BASTARDO MAGNÍFICO
VIDAS E AMORES DE HANS MOLEMAN

27
00:02:43,873 --> 00:02:47,770
<i> O Chip me ajudou a aliviar a dor
depois que meus pais morreram

28
00:02:47,771 --> 00:02:50,373
<i>jogando paintball.

29
00:02:50,374 --> 00:02:54,944
Chip era a vida do setor 6F
na usina nuclear,

30
00:02:54,945 --> 00:02:57,034
mas Chip uma vez
confessou comigo

31
00:02:57,035 --> 00:02:59,515
que ele tinha
alguns arrependimentos.

32
00:03:00,517 --> 00:03:02,887
Chip arrependia-se
de nunca ter escalado

33
00:03:02,888 --> 00:03:05,621
o Monte Springfield
pela face sul.

34
00:03:05,622 --> 00:03:08,600
Ele se arrependia que no recorde
colegial de salto mais longo

35
00:03:08,601 --> 00:03:10,226
ele foi ajudado pelo vento.

36
00:03:10,227 --> 00:03:13,296
Ele falava com frequência
desse asterisco.

37
00:03:13,297 --> 00:03:18,330
Ele nunca embocou o buraco 17
no Mini Golfe de Springfield.

38
00:03:18,331 --> 00:03:20,102
Vamos rezar.

39
00:03:20,103 --> 00:03:22,705
-Todos têm arrependimentos.
-Eu não.

40
00:03:22,706 --> 00:03:25,246
Você? Seu casamento
é um peixe morto

41
00:03:25,247 --> 00:03:27,310
boiando num tanque
mofado de cerveja.

42
00:03:27,311 --> 00:03:30,249
Sua bebê é viciada
em chupetas.

43
00:03:32,449 --> 00:03:35,818
E seu filho está
fora de controle.

44
00:03:35,819 --> 00:03:37,320
Vamos ajoelhar.

45
00:03:42,927 --> 00:03:45,328
Meus joelhos!

46
00:03:45,329 --> 00:03:47,917
40 anos de cura se foram!

47
00:03:49,733 --> 00:03:51,800
Ele é um diabinho.

48
00:03:51,801 --> 00:03:54,003
Embora um diabinho
se comportasse melhor.

49
00:03:54,004 --> 00:03:56,590
Ele foi estragado
desde que o DNA do Homer

50
00:03:56,591 --> 00:03:58,341
cambaleou em seu útero.

51
00:03:58,342 --> 00:04:00,208
Eu não tenho
arrependimentos disso.

52
00:04:00,209 --> 00:04:02,578
Foi uma gravidez perfeita.

53
00:04:02,579 --> 00:04:06,348
Não fumei, não bebi,
perdi um quilo e meio.

54
00:04:06,349 --> 00:04:09,253
E toda noite antes de deitar,
o Homer colocava música do...

55
00:04:09,254 --> 00:04:10,653
Kiss!

56
00:04:10,654 --> 00:04:13,069
O Bart foi estragado
durante a gestação

57
00:04:13,070 --> 00:04:15,224
pela música do Kiss?

58
00:04:15,225 --> 00:04:17,927
<i>Levante-se! Todos terão
que mexer os pés

59
00:04:17,928 --> 00:04:21,030
<i>Abaixem-se! Todos terão
que deixar os assentos

60
00:04:21,031 --> 00:04:24,534
<i>Você tem que perder sua cabeça
na Cidade do Rock de Detroit

61
00:04:27,337 --> 00:04:30,506
Esse é o desejo de gravidez
mais estranho de todos.

62
00:04:30,507 --> 00:04:32,942
Por algum motivo,
isso me relaxa.

63
00:04:32,943 --> 00:04:35,244
Agora faça aquilo
que o Gene Simmons faz.

64
00:04:35,245 --> 00:04:37,580
Ficar tocando 40 anos a mais
do que deveria?

65
00:04:41,585 --> 00:04:44,787
<i>Arrependimentos?
Esse âncora local tem alguns.

66
00:04:44,788 --> 00:04:49,525
<i>Cobrindo uma aldeia de caipiras
que por alguma razão me odeia.

67
00:04:49,526 --> 00:04:51,794
Aqui é o Kent Brockman...

68
00:04:51,795 --> 00:04:54,319
Ao vivo da Parada do Pêssego
de Springfield.

69
00:04:54,320 --> 00:04:56,185
Senhor, poderia nos dar
oito segundos

70
00:04:56,186 --> 00:04:57,667
da sua sabedoria caseira?

71
00:04:57,668 --> 00:04:59,049
É um fato pouco conhecido

72
00:04:59,050 --> 00:05:01,804
que você pode pegar
piolho de pêssego.

73
00:05:01,805 --> 00:05:03,760
Essa é minha filha,
Pêssego.

74
00:05:04,941 --> 00:05:06,639
Mais arrependimentos
hoje às 23:00

75
00:05:06,640 --> 00:05:09,211
com a novíssima garrafa
de uísque.

76
00:05:09,212 --> 00:05:10,580
<i>Você tem arrependimentos,

77
00:05:10,581 --> 00:05:13,416
<i>senhor "Tenho que Ver
a Garota do Tempo de Lado"?

78
00:05:13,417 --> 00:05:16,352
<i>Tomei a pior decisão financeira
de todos os tempos.

79
00:05:16,353 --> 00:05:18,587
<i>Não posso pensar
sobre isso.

80
00:05:18,588 --> 00:05:21,924
<i>Não vou pensar sobre isso.
Não quero pensar sobre isso.

81
00:05:21,925 --> 00:05:24,893
<i>Estou pensando sobre isso!

82
00:05:24,894 --> 00:05:26,230
INÍCIO DE 2001

83
00:05:26,231 --> 00:05:27,531
BOLAS DE BOLICHE

84
00:05:32,716 --> 00:05:35,985
Essa é a bola de boliche
mais legal que já vi.

85
00:05:38,341 --> 00:05:39,670
Alô, Bear Stearns?

86
00:05:39,671 --> 00:05:41,676
Quero vender
todas as minhas ações da Apple

87
00:05:41,677 --> 00:05:43,972
para eu comprar uma bola
de boliche extravagante.

88
00:05:43,973 --> 00:05:46,763
Você me ouviu.
Tecnologia é uma modinha.

89
00:05:46,764 --> 00:05:49,237
Bolas pesadas e azuis
são o futuro.

90
00:05:50,287 --> 00:05:51,838
Agora vamos enviar
uma mensagem

91
00:05:51,839 --> 00:05:55,154
pelos nossos onipresentes
tablets e celulares da Apple.

92
00:05:58,628 --> 00:06:01,331
Você me custou
um pedaço disso tudo!

93
00:06:02,365 --> 00:06:04,112
Não chore.

94
00:06:04,113 --> 00:06:05,413
Se o faz se sentir pior,

95
00:06:05,414 --> 00:06:07,970
eu sou o cara que comprou
as ações que você vendeu.

96
00:06:07,971 --> 00:06:11,574
Aposto que um ricaço como você
não tem arrependimento algum.

97
00:06:11,575 --> 00:06:12,942
Apenas um.

98
00:06:12,943 --> 00:06:14,777
A garota que escapou.

99
00:06:14,778 --> 00:06:16,983
Ela partiu
meu primeiro coração.

100
00:06:16,984 --> 00:06:21,150
Há alguém entre nós
sem nenhum arrependimento?

101
00:06:21,151 --> 00:06:22,905
Eu não tenho
arrependimentos.

102
00:06:22,906 --> 00:06:25,854
-Sério, mãe?
-Não vi você aí.

103
00:06:31,830 --> 00:06:36,123
Eu sou o pastor Ávido.
Moedas para o necessitado.

104
00:06:36,124 --> 00:06:39,726
Milhouse, você é a metade
de baixo dessa travessura?

105
00:06:42,764 --> 00:06:44,498
Nossa.

106
00:06:44,499 --> 00:06:46,539
Minha calça,
assim como o Senhor,

107
00:06:46,540 --> 00:06:48,335
trabalha de uma forma
misteriosa.

108
00:06:48,336 --> 00:06:49,736
Devolva essas vestimentas.

109
00:06:49,737 --> 00:06:51,524
Falando em retorno
de investimentos,

110
00:06:51,525 --> 00:06:53,807
minhas ações da Apple
subiram 3.500%.

111
00:06:53,808 --> 00:06:56,276
Você ouviu isso errado
de propósito!

112
00:07:00,276 --> 00:07:02,620
Dízimo negado!

113
00:07:03,975 --> 00:07:08,088
Preciso achar uma forma
de culpar a mim mesma.

114
00:07:08,089 --> 00:07:09,689
O QUE ESPERAR
QUANDO ESTÁ ESPERANDO

115
00:07:09,690 --> 00:07:12,521
Aqui diz que preciso dar
suporte lombar.

116
00:07:12,522 --> 00:07:14,187
Melhor ir
até a serralheria Lombar.

117
00:07:14,188 --> 00:07:16,997
"Lombar", são
as vértebras inferiores.

118
00:07:16,998 --> 00:07:19,432
Quantas vezes você vai
cometer esse erro?

119
00:07:19,433 --> 00:07:21,290
Coloque o disco do Kiss.

120
00:07:21,291 --> 00:07:23,419
-Qual faixa?
-Qualquer um do Love Gun.

121
00:07:25,372 --> 00:07:28,008
Ei, livro,
está esperando isso?

122
00:07:28,009 --> 00:07:29,509
E enquanto estou assim...

123
00:07:29,510 --> 00:07:32,779
Queimem... estúpidos...
livros úteis!

124
00:07:32,780 --> 00:07:34,781
Esse é um fogo bom.

125
00:07:38,920 --> 00:07:41,121
Você está acabado, Bart!

126
00:07:43,324 --> 00:07:45,759
-Juventude imprudente.
-Ele ficará bem.

127
00:07:45,760 --> 00:07:47,310
Eu me referia a ele.

128
00:07:49,363 --> 00:07:51,665
Eu já tive dessa energia
no meu caminhar uma vez.

129
00:07:51,666 --> 00:07:54,401
Quando conheci a Lilah.

130
00:07:54,402 --> 00:07:58,205
<i>Lilah tinha um carrinho de crepe
na 7ª arrondissement.

131
00:08:00,300 --> 00:08:02,564
Monty,
olhando para você,

132
00:08:02,565 --> 00:08:05,912
eu poderia ficar nesse sótão
sem aquecimento para sempre.

133
00:08:05,913 --> 00:08:08,081
Tem aquecimento.
Só não costumo ligar.

134
00:08:08,082 --> 00:08:11,184
Vendo você aí, na doce luz
de Paris, entre as guerras,

135
00:08:11,185 --> 00:08:12,978
há uma pergunta
que preciso fazer.

136
00:08:12,979 --> 00:08:15,519
Tenho algo para você.

137
00:08:15,520 --> 00:08:16,820
Isso não.

138
00:08:24,298 --> 00:08:27,512
Caixa errada. Lilah,
tomaria aquele grande passo

139
00:08:27,513 --> 00:08:29,403
de prima para esposa?

140
00:08:29,404 --> 00:08:32,640
Monty!
Precisa prometer algo.

141
00:08:32,641 --> 00:08:34,908
Eu estava disposto
a qualquer coisa.

142
00:08:34,909 --> 00:08:37,243
Qualquer coisa, exceto...

143
00:08:37,244 --> 00:08:39,676
Tudo o que peço
é que você reserve

144
00:08:39,677 --> 00:08:41,982
5 minutos por dia
para pensar nos outros.

145
00:08:41,983 --> 00:08:46,050
Quando diz "outros",
poderia ser barras de ouro?

146
00:08:46,051 --> 00:08:49,990
Devo encontrar outro marido
tão bom quanto você é mau.

147
00:08:49,991 --> 00:08:51,342
Ninguém é tão bom assim.

148
00:08:53,727 --> 00:08:56,454
Tudo que sobrou
foi o meu desenho.

149
00:08:58,244 --> 00:09:00,066
Parecia melhor
em minhas lembranças.

150
00:09:00,067 --> 00:09:01,768
Mas quer saber, Smithers?

151
00:09:01,769 --> 00:09:04,195
Vou encontrar Lilah
e ganhá-la de volta.

152
00:09:04,196 --> 00:09:06,552
Só preciso checar
com a antiga gangue.

153
00:09:06,553 --> 00:09:07,908
Hemingway!

154
00:09:07,909 --> 00:09:09,543
Picasso.

155
00:09:09,544 --> 00:09:12,179
Matador Juan Belmonte.

156
00:09:12,180 --> 00:09:14,515
E o Stalin.

157
00:09:14,516 --> 00:09:17,317
Aquele homem poderia realmente
pôr pressão sobre você.

158
00:09:17,318 --> 00:09:19,553
-Olá, Kent.
-Ora, ora, ora.

159
00:09:19,554 --> 00:09:20,854
Rachel Maddow.

160
00:09:20,855 --> 00:09:22,679
Todos compareceram
pro funeral do Chip.

161
00:09:22,680 --> 00:09:24,471
Eu voava da capital
para Nora Iorque

162
00:09:24,472 --> 00:09:26,826
e, claro, eu tive
uma conexão em Springfield.

163
00:09:26,827 --> 00:09:28,320
Como está
a turma do Canal 6?

164
00:09:28,321 --> 00:09:31,035
Vamos tirar isso do caminho.
Só porque nós dois trabalhamos

165
00:09:31,036 --> 00:09:32,857
no Canal 6 e você ficou
famosa e eu não,

166
00:09:32,858 --> 00:09:35,205
-não significa que sou amargo.
-Esse é o seu carro?

167
00:09:35,206 --> 00:09:37,082
ODEIO A VIDA
PERGUNTE DA MINHA AMARGURA

168
00:09:37,083 --> 00:09:39,122
-Talvez.
-Kent, vou lhe contar

169
00:09:39,123 --> 00:09:41,741
o maior erro
que você já cometeu...

170
00:09:41,742 --> 00:09:43,376
Após os comerciais.

171
00:09:43,377 --> 00:09:45,375
Kent, aquele erro
que você cometeu,

172
00:09:45,376 --> 00:09:47,570
aquele erro fundamental
de mudança de vida,

173
00:09:47,571 --> 00:09:49,350
aquela falha cósmica,
aquele...

174
00:09:49,351 --> 00:09:51,946
-Apenas diga logo!
-Após os comerciais.

175
00:09:51,947 --> 00:09:54,988
Você devia ter vindo comigo,
mas você grudou nas tetas

176
00:09:54,989 --> 00:09:58,725
da informadiversão
e da bajulafama.

177
00:09:58,726 --> 00:10:00,826
DE OLHO EM SPRINGFIELD
COM BROCKMAN MADDOW

178
00:10:00,827 --> 00:10:02,262
Conte-nos
sobre seu novo filme.

179
00:10:02,263 --> 00:10:03,563
É fantástico.

180
00:10:03,564 --> 00:10:06,609
A gravadora permitiu
gravar no estúdio deles.

181
00:10:06,610 --> 00:10:09,107
-Ótimo. Temos um trecho.
-Não, não mostre.

182
00:10:09,108 --> 00:10:11,490
Não há nem 5 segundos bons
em todo o filme.

183
00:10:14,509 --> 00:10:17,403
Não sou um âncora mais,
sou um geólogo.

184
00:10:17,404 --> 00:10:19,479
Fico descobrindo
o fundo do poço.

185
00:10:19,480 --> 00:10:22,482
Kent, acho que encontrei minha
passagem para fora dessa cidade.

186
00:10:22,483 --> 00:10:24,351
Ou ao menos
para uma Springfield melhor.

187
00:10:24,352 --> 00:10:27,253
Os dois jornalistas experientes
trabalham em alguma história?

188
00:10:27,254 --> 00:10:28,554
O que acham disso?

189
00:10:28,555 --> 00:10:31,886
Acharam um rato no macarrão
do restaurante do Mario.

190
00:10:31,887 --> 00:10:35,261
-Quando isso aconteceu?
-Quando você quiser.

191
00:10:35,262 --> 00:10:37,687
Rachel, posso ir?
Podemos dividir a jaqueta.

192
00:10:37,688 --> 00:10:39,086
Apenas me siga.

193
00:10:39,087 --> 00:10:41,901
A foto do Sinatra
lá no restaurante do Mario

194
00:10:41,902 --> 00:10:43,937
é assinado
pelo Frank Junior.

195
00:10:43,938 --> 00:10:46,606
A moldura esconde
o "Junior"!

196
00:10:46,607 --> 00:10:49,575
Alguém tem jogado
pneus na floresta.

197
00:10:50,578 --> 00:10:52,679
Jesus! Em meus três anos
de notícias leves,

198
00:10:52,680 --> 00:10:54,281
eu nunca vi algo assim.

199
00:10:54,282 --> 00:10:57,851
Esses pneus são da minha falida
Cidade do Carro Krusty.

200
00:10:57,852 --> 00:11:01,254
Explodiria se o povo segurasse
os pneus com muita força.

201
00:11:01,255 --> 00:11:02,555
Que descoberta!

202
00:11:02,556 --> 00:11:04,257
Você não vai contar
a ninguém.

203
00:11:04,258 --> 00:11:07,072
Como o palhaço das 16:00,
tenho controle completo

204
00:11:07,073 --> 00:11:09,490
da divisão de notícias
do Canal 6.

205
00:11:11,032 --> 00:11:12,899
Notícia local é uma piada.

206
00:11:12,900 --> 00:11:14,534
Vou para a TV a cabo.

207
00:11:14,535 --> 00:11:16,764
Notícias da TV a cabo!
Bah!

208
00:11:16,765 --> 00:11:18,672
As pessoas só querem
notícias às 18:00

209
00:11:18,673 --> 00:11:20,607
de caras brancos
nos dias de semana

210
00:11:20,608 --> 00:11:22,375
e negros nos fins de semana.

211
00:11:22,376 --> 00:11:23,677
Veremos isso.

212
00:11:23,678 --> 00:11:25,512
Sim, nós veremos isso.

213
00:11:25,513 --> 00:11:27,947
Sobre isso,
as coisas serão vistas.

214
00:11:27,948 --> 00:11:29,259
Por nós.

215
00:11:31,085 --> 00:11:33,620
-Kent, você vem?
-Ele não vai.

216
00:11:33,621 --> 00:11:35,338
Esse porquinho tem
medo de largar

217
00:11:35,339 --> 00:11:37,957
seu confortável
chiqueiro de âncora.

218
00:11:37,958 --> 00:11:40,327
Você poderia expressar isso
um pouco mais agradavelmente?

219
00:11:40,328 --> 00:11:42,896
Desculpe.
Ele não vai.

220
00:11:42,897 --> 00:11:44,599
Você vai
se arrepender disso, Kent.

221
00:11:44,600 --> 00:11:47,575
Quando eu tiver meu próprio show
e você preso aqui rastreando

222
00:11:47,576 --> 00:11:49,874
a trajetória do Papai Noel
do Polo Norte.

223
00:11:49,875 --> 00:11:51,830
"Veja, ele está
sobre a Groelândia!"

224
00:11:55,710 --> 00:11:58,778
Não se preocupe, porquinho,
você fez a escolha certa.

225
00:12:00,881 --> 00:12:04,484
Em menos de uma hora
já queimou tudo.

226
00:12:12,050 --> 00:12:14,317
Burns, consegui informação
sobre a sua namoradinha.

227
00:12:14,318 --> 00:12:15,618
Ela ainda está viva.

228
00:12:15,619 --> 00:12:18,310
E deixou de estar brava
com você semana passada.

229
00:12:18,311 --> 00:12:19,744
A Lilah está viva?

230
00:12:19,745 --> 00:12:23,148
Ela está viva,
mas é uma freira.

231
00:12:23,149 --> 00:12:25,484
Casada com Jesus, é?
Ele bate nela?

232
00:12:25,485 --> 00:12:28,086
Jesus? Não, aquele ali é
um escoteiro exemplar.

233
00:12:28,087 --> 00:12:30,922
Mas sua pinguim não é católica,
ela é uma freira budista.

234
00:12:30,923 --> 00:12:34,226
Passou a vida expressando
a sexualidade com um jardim zen.

235
00:12:34,227 --> 00:12:36,528
Aquelas rochas assoladas
poderiam ter sido eu.

236
00:12:36,529 --> 00:12:39,798
Já que você é tão bom em achar
as coisas, ache a saída.

237
00:12:39,799 --> 00:12:42,801
Há um probleminha
com a minha comissão.

238
00:12:42,802 --> 00:12:44,936
Você está se tornando
bem cansativo.

239
00:12:44,937 --> 00:12:46,538
Quem moveu minha mesa?

240
00:12:48,439 --> 00:12:50,016
AVENIDA DAS AMÉRICAS

241
00:12:51,711 --> 00:12:53,999
Aqui estou.
Alameda das notícias.

242
00:12:54,000 --> 00:12:56,139
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
DINOSSAUROS MORRERAM

243
00:12:56,140 --> 00:12:57,440
DE EXCESSO DE IMPOSTOS

244
00:12:57,441 --> 00:12:58,866
A FOX QUEM COMEÇOU!

245
00:12:58,867 --> 00:13:00,953
TROCAMOS COMIDA
POR NOTÍCIAS

246
00:13:00,954 --> 00:13:02,954
FOX NEWS, A NOTÍCIA
QUE SEU AVÔ ASSISTE...

247
00:13:02,955 --> 00:13:05,165
Fox News.
É assim que eu gostaria

248
00:13:05,166 --> 00:13:06,625
de voltar à grande liga?

249
00:13:06,626 --> 00:13:08,439
Vejamos como os impressos
estão indo.

250
00:13:08,440 --> 00:13:10,362
Senhor, você vende
o The New York Times?

251
00:13:10,363 --> 00:13:12,731
Senhor, nós somos
o The New York Times.

252
00:13:12,732 --> 00:13:14,533
E vamos entrar.

253
00:13:14,534 --> 00:13:17,568
Por que está
fazendo isso, Bart?

254
00:13:17,569 --> 00:13:19,304
50% procurando atenção

255
00:13:19,305 --> 00:13:21,340
e 50% para jogar
coisas nas pessoas.

256
00:13:22,408 --> 00:13:25,443
Ele vai visitar
o céu da minha vovó.

257
00:13:25,444 --> 00:13:26,899
Para trabalhar
na Fox News,

258
00:13:26,900 --> 00:13:28,747
tudo o que precisa
ser capaz de fazer

259
00:13:28,748 --> 00:13:30,415
é operar esse dispositivo.

260
00:13:30,416 --> 00:13:32,384
Quando um republicano
estiver em apuros...

261
00:13:32,385 --> 00:13:35,186
Naquela época,
eu não sabia que era ilegal

262
00:13:35,187 --> 00:13:37,989
despertar sexualmente uma vaca
na escadaria do Capitólio.

263
00:13:37,990 --> 00:13:39,391
Simplesmente fazemos isso.

264
00:13:44,496 --> 00:13:45,815
Agora tente você.

265
00:13:50,403 --> 00:13:53,404
Sinto muito, acabei de descobrir
que tenho alguns escrúpulos.

266
00:13:53,405 --> 00:13:55,206
Vou voltar
para a minha cidadezinha

267
00:13:55,207 --> 00:13:57,208
onde eu posso decidir
o que é notícia.

268
00:13:57,209 --> 00:13:58,543
Como um Deus.

269
00:14:00,012 --> 00:14:02,147
Tivemos bons momentos.

270
00:14:02,148 --> 00:14:04,783
<i>Lembranças

271
00:14:04,784 --> 00:14:10,221
<i>Descanse entre as páginas
da minha mente

272
00:14:13,092 --> 00:14:16,028
<i>Lembranças

273
00:14:16,029 --> 00:14:22,028
<i>Veja-me através
dos anos como um vinho

274
00:14:22,029 --> 00:14:25,704
E você sentou no acelerador
quando meu pé adormeceu,

275
00:14:25,705 --> 00:14:27,906
então vou lhe dar
um belo polimento.

276
00:14:27,907 --> 00:14:30,208
EM BREVE UMA LOJA APPLE
Mas o que...

277
00:14:31,844 --> 00:14:33,845
É uma janela a prova
de bolas, senhor.

278
00:14:33,846 --> 00:14:36,781
Gostaria que eu perguntasse
à Siri o hospital mais próximo?

279
00:14:36,782 --> 00:14:40,619
Sinto muito, não vejo
nenhum "occipital" próximo.

280
00:14:40,620 --> 00:14:42,820
Removendo todas
as informações de contato.

281
00:14:42,821 --> 00:14:45,013
Não, não pedi
para fazer isso, Siri.

282
00:14:45,014 --> 00:14:46,458
Remoção confirmada.

283
00:14:50,412 --> 00:14:52,947
Tudo bem, Bart,
fique calmo.

284
00:14:52,948 --> 00:14:55,939
Acalme-se, você não vai
morrer aqui em cima.

285
00:14:55,940 --> 00:14:57,785
TEXANOS RICOS
REUNIÃO FAMILIAR

286
00:15:21,043 --> 00:15:23,988
Monty, não acredito
que você me encontrou

287
00:15:23,989 --> 00:15:25,888
após todos esses anos.

288
00:15:25,889 --> 00:15:28,149
Eu me guardei para você.

289
00:15:28,150 --> 00:15:29,484
Bem, então...

290
00:15:29,485 --> 00:15:31,410
Devo me despir de uma vez.

291
00:15:31,411 --> 00:15:34,112
Serviço de quarto? Mande
um anteparo chinês para roupas

292
00:15:34,113 --> 00:15:37,499
e um belo preservativo
vulcanizado da Firestone.

293
00:15:37,500 --> 00:15:39,057
Já volto.

294
00:15:42,764 --> 00:15:44,508
Smithers,
qual tomo primeiro?

295
00:15:44,509 --> 00:15:46,507
Chifre de rinoceronte
ou língua de tigre?

296
00:15:46,508 --> 00:15:48,103
Duvido de ambos, senhor.

297
00:15:48,104 --> 00:15:50,504
Bah!
Farei da forma antiga.

298
00:15:50,505 --> 00:15:51,905
Com o meu compressor.

299
00:15:55,577 --> 00:15:57,512
Apenas pulverizando
meu nariz, querida.

300
00:16:02,383 --> 00:16:04,463
Smithers, vá até a Sears

301
00:16:04,464 --> 00:16:06,743
e pegue um parafuso Philips
de cinco polegadas.

302
00:16:09,753 --> 00:16:12,135
Aqui estou, morrendo
aos poucos a cada dia

303
00:16:12,136 --> 00:16:13,627
às 17:00, 18:00 e 23:00.

304
00:16:13,628 --> 00:16:15,129
<i>Socorro! Socorro!

305
00:16:15,130 --> 00:16:17,999
<i>Criança em perigo
com um visual fascinante!

306
00:16:18,000 --> 00:16:20,461
O cadáver dessa criança pode
ser meu carpete mágico.

307
00:16:20,462 --> 00:16:21,869
Traga um cameraman!

308
00:16:21,870 --> 00:16:23,770
<i>Up: Altas Aventuras,
o filme, pode ganhar

309
00:16:23,771 --> 00:16:25,473
<i>horrivelmente vida
sobre Springfield.

310
00:16:25,474 --> 00:16:27,675
<i>Um garoto local agarra
à vida em uma história

311
00:16:27,676 --> 00:16:29,543
<i>que prova a relevância
desse repórter.

312
00:16:29,544 --> 00:16:30,878
<i>Ai, caramba!

313
00:16:30,879 --> 00:16:32,813
É o Bart!

314
00:16:32,814 --> 00:16:34,348
Ore por um milagre,
garoto.

315
00:16:34,349 --> 00:16:36,184
Deus pode ouvi-lo
melhor daí de cima.

316
00:16:36,185 --> 00:16:38,686
Senhor, por favor, ajude-me
a pousar em segurança.

317
00:16:38,687 --> 00:16:41,375
Ou transforme essa cesta
em um robô voador matador

318
00:16:41,376 --> 00:16:43,257
que eu controlo
com minha mente. Amém.

319
00:16:43,258 --> 00:16:44,558
Isso não é uma oração.

320
00:16:44,559 --> 00:16:46,193
Meu Deus diz que é.

321
00:16:50,632 --> 00:16:53,834
Vejo que está gélida
por antecipação.

322
00:16:55,742 --> 00:16:57,042
Morta?

323
00:16:57,043 --> 00:16:58,539
Lilah.

324
00:16:58,540 --> 00:17:01,774
Até mesmo no fim,
esperei por muito tempo.

325
00:17:01,775 --> 00:17:03,811
E se eu der
o beijo da vida?

326
00:17:05,414 --> 00:17:06,714
Nossa.

327
00:17:06,715 --> 00:17:08,883
Acho que um arrependimento
leva a outro.

328
00:17:08,884 --> 00:17:10,916
Você sabe, senhor,
talvez traga paz

329
00:17:10,917 --> 00:17:13,554
honrar a única coisa
que Lilah já lhe pediu.

330
00:17:16,458 --> 00:17:18,292
Aqui está,
meu bom homem.

331
00:17:18,293 --> 00:17:20,728
Um pouco de caldo
para curar sua doença mental.

332
00:17:20,729 --> 00:17:22,096
Senhor, já foram
5 minutos.

333
00:17:22,097 --> 00:17:24,065
Pode parar de pensar
nos outros já.

334
00:17:24,066 --> 00:17:27,001
Quer saber, acho
que vou ficar mais 5 minutos.

335
00:17:28,804 --> 00:17:31,439
<i>Estou orgulhosa de você,
Monty.

336
00:17:32,608 --> 00:17:34,308
Não vou tomar isso.

337
00:17:37,646 --> 00:17:40,314
Chefe, o que está fazendo
para salvar nosso filho?

338
00:17:40,315 --> 00:17:42,116
Posicionei atiradores
no telhado

339
00:17:42,117 --> 00:17:44,085
para atirar
nos balões um a um,

340
00:17:44,086 --> 00:17:46,120
mas, francamente,
eles não são bons.

341
00:17:47,322 --> 00:17:49,357
Chefe, aconteceu de novo.

342
00:17:49,358 --> 00:17:51,992
Poxa, pessoal, separem-se.
Comprimento de um braço.

343
00:17:51,993 --> 00:17:53,427
É tudo culpa minha.

344
00:17:53,428 --> 00:17:54,864
Eu devia nunca ter ouvido

345
00:17:54,865 --> 00:17:57,731
aqueles álbuns do Kiss
enquanto estava grávida.

346
00:17:57,732 --> 00:18:00,067
Marge, com todo respeito,
isso é ridículo.

347
00:18:00,068 --> 00:18:02,649
Minha Sarah ouviu Mozart
e discursos do Churchill

348
00:18:02,650 --> 00:18:04,371
enquanto estava
grávida do Ralphie,

349
00:18:04,372 --> 00:18:06,574
e ele não consegue
nem mesmo abrir a geladeira.

350
00:18:06,575 --> 00:18:08,487
Empurrando, sempre...
Sempre empurrando.

351
00:18:08,488 --> 00:18:11,212
-Sério?
-Aquele garoto é uma confusão.

352
00:18:11,213 --> 00:18:13,381
Só eu posso criticá-lo, Lou.

353
00:18:13,382 --> 00:18:16,050
O garoto tem medo da descarga.
Acha que é o seu irmão.

354
00:18:16,051 --> 00:18:19,086
Podemos focar
no meu filho lá no céu?

355
00:18:19,087 --> 00:18:21,221
Tenho uma ideia radical.

356
00:18:21,222 --> 00:18:25,125
Quero dizer, disparar um tiro
a uma longa distância.

357
00:18:26,528 --> 00:18:28,362
Como pode ver,
se pudermos disparar

358
00:18:28,363 --> 00:18:32,433
exatamente 5,7kg
dentro daquela cesta,

359
00:18:32,434 --> 00:18:35,536
isso faria o garoto
pousar suavemente.

360
00:18:35,537 --> 00:18:39,206
Infelizmente, todas as balas
de canhão foram derretidas

361
00:18:39,207 --> 00:18:41,942
para fazer
uma estátua do Joe Paterno,

362
00:18:41,943 --> 00:18:44,745
o qual alteramos
para parecer o Eugene Levy.

363
00:18:46,414 --> 00:18:49,817
Acho que talvez eu tenha
o que procuram.

364
00:18:54,222 --> 00:18:57,091
Hoje, fico feliz por ter
vendido aquelas ações.

365
00:18:57,092 --> 00:18:59,927
Apple encerrou com alta
de mais 20 pontos hoje.

366
00:18:59,928 --> 00:19:01,762
Por que todos sabem?

367
00:19:01,763 --> 00:19:04,698
Pois os incríveis produtos ficam
acompanhando isso para você.

368
00:19:04,699 --> 00:19:06,634
E tudo mais
que possa pensar.

369
00:19:06,635 --> 00:19:08,735
CALCULADORA DO ARCO
VENTO 30, UMIDADE 20%

370
00:19:13,208 --> 00:19:15,643
Aquele garoto não vai
morrer no meu turno.

371
00:19:15,644 --> 00:19:18,418
O qual acaba...
Bem agora, felizmente.

372
00:19:24,019 --> 00:19:28,480
Bart! Bart!
Bart! Bart! Bart!

373
00:19:28,481 --> 00:19:31,181
ÚLTIMA VEZ QUE BAJULAMOS A APPLE.
NEM FOMOS PAGOS PRA ISSO.

374
00:19:31,182 --> 00:19:33,836
Homer está subindo mais rápido
que as ações da Apple.

375
00:19:37,766 --> 00:19:39,767
Meu garoto está bem!

376
00:19:39,768 --> 00:19:41,235
Bart! Bart! Bart!

377
00:19:41,236 --> 00:19:43,237
Fiquei em primeira
na feira de ciências!

378
00:19:43,238 --> 00:19:45,272
Vou para Chicago!

379
00:19:45,273 --> 00:19:47,579
Bart! Bart! Bart!

380
00:19:47,580 --> 00:19:49,910
Bart, Bart, Bart.

381
00:19:49,911 --> 00:19:51,946
Sabe o que acho
sobre arrependimentos?

382
00:19:51,947 --> 00:19:54,615
Enquanto sua família
estiver junta,

383
00:19:54,616 --> 00:19:57,418
cada escolha que já tenha feito
será a correta.

384
00:19:57,419 --> 00:20:00,821
E juntos ficaremos.

385
00:20:00,822 --> 00:20:02,418
Vocês poderiam
parar com isso?

386
00:20:02,419 --> 00:20:04,706
Ele já está a salvo
aqui em baixo.

387
00:20:04,707 --> 00:20:07,128
Desculpe, chefe,
estava abaixando a arma.

388
00:20:07,129 --> 00:20:09,463
E aí está,
uma família reunida.

389
00:20:09,464 --> 00:20:12,429
E uma grata nação reconhece
uma cobertura sólida.

390
00:20:12,430 --> 00:20:14,087
De volta para você,
Rachel Maddow.

391
00:20:14,088 --> 00:20:15,388
Bom trabalho, Kent.

392
00:20:15,389 --> 00:20:17,871
Acho que teríamos
uma vaga para você na MSNBC

393
00:20:17,872 --> 00:20:20,353
entre o documentário da prisão
do fim de semana

394
00:20:20,354 --> 00:20:21,654
e as duas horas que levam

395
00:20:21,655 --> 00:20:24,177
para maquiar Joe Scarborough
nas manhãs de segunda.

396
00:20:24,178 --> 00:20:26,826
Não, obrigado, Rachel Maddow.
Estou feliz aqui mesmo.

397
00:20:26,827 --> 00:20:28,305
Sem arrependimentos.

398
00:20:28,306 --> 00:20:30,350
.:: The Tuunz ::.

399
00:20:30,351 --> 00:20:32,351
TRADUÇÃO:
Hugo

400
00:20:32,352 --> 00:20:34,527
REVISÃO:
Hugo - @Maubri84

401
00:20:34,528 --> 00:20:37,228
DEDICADO À MEMÓRIA
DE MARCIA WALLACE

402
00:20:38,407 --> 00:20:44,406
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

