﻿1
00:00:02,144 --> 00:00:03,603
A matemática está toda aí.

2
00:00:03,604 --> 00:00:05,405
- Não é real.
- É, sim.

3
00:00:05,440 --> 00:00:08,675
É cientificamente impossível

4
00:00:08,552 --> 00:00:10,735
uma pessoa derrubar uma vaca.

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,355
Até tu, com essa composição robusta

6
00:00:13,357 --> 00:00:15,557
e ombros de lenhador,
não o conseguirias fazer.

7
00:00:16,725 --> 00:00:19,194
É terrível. Porque é que derrubarias
uma vaca?

8
00:00:19,196 --> 00:00:20,445
Pára com isso.

9
00:00:20,447 --> 00:00:22,414
Já te vi comer, tipo...
um milhão de hambúrguers.

10
00:00:22,416 --> 00:00:25,500
Um animal pode ser sagrado e ao
mesmo tempo delicioso.

11
00:00:26,586 --> 00:00:28,169
Estou a dizer-te que o fiz, ok?

12
00:00:28,171 --> 00:00:29,904
Lembro-me perfeitamente da vaca
estar em pé

13
00:00:29,906 --> 00:00:31,456
e depois, de cabeça para baixo.

14
00:00:31,458 --> 00:00:33,375
Estavas bêbada?

15
00:00:34,156 --> 00:00:36,822
Estava em Nebraska e tinha 16 anos.
O que é que achas?

16
00:00:36,913 --> 00:00:39,848
Acho que foste mesmo tu que caíste.

17
00:00:40,827 --> 00:00:43,836
Isso explicaria também o porquê do céu
estar de cabeça para baixo.

18
00:00:44,471 --> 00:00:45,637
Olá.

19
00:00:45,639 --> 00:00:48,089
Howard. "Cow tipping":
Existe ou não?:

20
00:00:48,091 --> 00:00:50,475
Vou ter que dizer...não.

21
00:00:50,477 --> 00:00:52,561
Digo isto baseado naqueles
momentos em que tento por

22
00:00:52,563 --> 00:00:54,696
a minha mãe a rolar quando
está a ressonar.

23
00:00:55,898 --> 00:00:58,900
Por falar em bifes, a minha mãe

24
00:00:58,902 --> 00:01:02,203
convida-vos a todos a irem lá
passar o Dia de Acção das Graças.

25
00:01:05,208 --> 00:01:07,125
Disseram-me que recusar

26
00:01:07,127 --> 00:01:09,461
um convite é rude
e que se deve dar

27
00:01:09,463 --> 00:01:11,246
uma desculpa coerente, por isso...

28
00:01:11,248 --> 00:01:13,715
Adorava ir, mas infelizmente, não posso.

29
00:01:13,717 --> 00:01:15,584
Soa mesmo mal.

30
00:01:19,071 --> 00:01:21,039
Então... vai ser divertido.

31
00:01:21,041 --> 00:01:22,390
Na verdade, vamos fazê-lo aqui.

32
00:01:22,392 --> 00:01:24,142
Por favor? A Bernardette vai
ter lá o pai

33
00:01:24,144 --> 00:01:25,260
porque a mãe dela
está fora da cidade.

34
00:01:25,262 --> 00:01:27,395
e eu nunca consigo dizer
nada aquele homem.

35
00:01:27,397 --> 00:01:29,797
Agora que falaste disso,
adorava ir

36
00:01:29,799 --> 00:01:31,483
mas soa ainda mais deprimente.

37
00:01:32,468 --> 00:01:33,969
Seria muito bom não ter de ouvir

38
00:01:33,971 --> 00:01:35,737
o Sheldon a reclamar da
minha comida o dia inteiro.

39
00:01:35,739 --> 00:01:37,155
Desculpa,

40
00:01:37,157 --> 00:01:40,025
mas todos os anos preparas
uma refeição miserável

41
00:01:40,027 --> 00:01:42,160
e todos os anos eu critico.

42
00:01:42,162 --> 00:01:44,479
As nossas tradições não significam
nada para ti?

43
00:01:46,649 --> 00:01:48,199
Eu vou.
Eu também.

44
00:01:48,201 --> 00:01:49,584
Estou dentro.
Sheldon.

45
00:01:49,586 --> 00:01:52,037
Tudo bem, eu vou.

46
00:01:52,039 --> 00:01:54,489
Mas se a confecção for boa,
o Dia da Acção das Graças está arruinado,

47
00:01:54,491 --> 00:01:55,657
e a culpa será tua.

48
00:01:57,952 --> 00:02:01,463
<i>Todo o nosso universo estava
num estado quente e denso,</i>

49
00:02:01,464 --> 00:02:05,421
<i>Quando há cerca de 14 mil milhões de
anos, a expansão começou a... Esperem!</i>

50
00:02:05,422 --> 00:02:06,473
<i>A Terra começou a arrefecer</i>

51
00:02:06,549 --> 00:02:09,537
<i>Os autotrófos começaram a babar-se,
os neandertais desenvolveram ferramentas</i>

52
00:02:09,538 --> 00:02:11,432
<i>Construímos a Grande Muralha,
e as pirâmides</i>

54
00:02:14,118 --> 00:02:16,018
<i>Que tudo começou com um big bang!</i>

55
00:02:16,292 --> 00:02:17,214
<i>Bang!</i>

56
00:02:18,131 --> 00:02:19,648
The Big Bang Theory S07E09
The Thanksgiving Decoupling

57
00:02:20,000 --> 00:02:22,052
Tradução: lucasbrags ~ VanessaF ~ lucaslytherin
Adaptação para PT-PT: NewGOD

58
00:02:22,053 --> 00:02:25,137
Revisão: NewGOD

59
00:02:27,158 --> 00:02:29,613
Temos mesmo de ir à casa
da Mrs. Wolowitz?

60
00:02:30,161 --> 00:02:31,495
Temos.

61
00:02:31,497 --> 00:02:34,314
E espero que te comportes
devidamente.

62
00:02:34,316 --> 00:02:37,534
Agora já sei como os escravos
africanos se sentiam.

63
00:02:39,137 --> 00:02:40,721
Tirados à força das suas casas

64
00:02:40,723 --> 00:02:44,124
para trabalhar para os de raça branca.

65
00:02:44,126 --> 00:02:47,294
Estás mesmo a comparar
um jantar da Acção de Graças

66
00:02:47,296 --> 00:02:50,047
na casa da Sra.Wolowitz com 
uma das maiores tragédias

67
00:02:50,049 --> 00:02:51,765
na história da humanidade?

68
00:02:52,600 --> 00:02:54,835
Sim.

69
00:02:54,837 --> 00:02:56,887
Sheldon, podes passar um óptimo Dia de
Ação de Graças em qualquer lugar.

70
00:02:56,889 --> 00:02:58,355
Eu passei um em Vegas.

71
00:02:58,357 --> 00:02:59,339
Passaste?

72
00:02:59,341 --> 00:03:01,341
Sim, na altura em que namorava
com o Zack.

73
00:03:01,343 --> 00:03:02,976
Foi mais divertido do que eu
pensei que ia ser.

74
00:03:02,978 --> 00:03:05,529
Nós jogamos, fomos a uma daquelas
capelas de casamento baratas.

75
00:03:05,531 --> 00:03:07,147
e comemos um belo peru
ao jantar.

76
00:03:07,149 --> 00:03:10,350
O que foi deveras surpreendente,
uma vez que estávamos num clube de strip.

77
00:03:11,686 --> 00:03:13,203
Foste a uma capela?

78
00:03:13,205 --> 00:03:14,571
- Sim.
- Porquê?

79
00:03:14,573 --> 00:03:17,524
Nós tivemos um daqueles
casamentos falsos idiotas.

80
00:03:21,279 --> 00:03:22,512
Penny...

81
00:03:22,514 --> 00:03:24,731
Sabes que 
são verdadeiros, certo?

82
00:03:24,733 --> 00:03:27,217
Não, não são.

83
00:03:27,870 --> 00:03:29,226
São, sim.

84
00:03:30,537 --> 00:03:31,982
Não, não são.

85
00:03:32,424 --> 00:03:34,040
São, sim.

86
00:03:34,042 --> 00:03:35,709
Ele tem razão.
São verdadeiros.

87
00:03:37,228 --> 00:03:40,314
Mas... não pareciam ser verdadeiros.

88
00:03:41,265 --> 00:03:42,649
Deixa-me perguntar-te uma coisa.

89
00:03:42,651 --> 00:03:47,988
Em alguma altura,
Las Vegas esteve de cabeça para baixo?

90
00:03:51,009 --> 00:03:52,693
Olá, pai.

91
00:03:52,695 --> 00:03:54,027
Olá, querida.

92
00:03:55,363 --> 00:03:57,331
Trouxeste cerveja para todos.

93
00:03:57,333 --> 00:04:00,834
Sim...é para todos.

94
00:04:03,788 --> 00:04:06,490
Queria mesmo ter um dia porreiro
em casa

95
00:04:06,492 --> 00:04:07,858
e ver o jogo.

96
00:04:07,860 --> 00:04:10,293
Podes passar aqui um dia bom
e ver o jogo na mesma.

97
00:04:10,295 --> 00:04:13,797
Howard,
o medicamento não está a funcionar!

98
00:04:14,882 --> 00:04:16,867
Acabaste de o tomar.

99
00:04:16,869 --> 00:04:19,369
Deixa-o primeiro chegar 
ao teu estômago.

100
00:04:23,591 --> 00:04:25,192
Olá, Mike.

101
00:04:25,194 --> 00:04:26,393
Deixe-me ajudá-lo com isto.

102
00:04:26,395 --> 00:04:28,528
Obrigado. Qual é o problema da tua mãe?

103
00:04:28,530 --> 00:04:29,896
As gotas dela estão inflamadas.

104
00:04:29,898 --> 00:04:33,033
Acontece que comer uma torta por dia
não mantém o médico afastado.

105
00:04:33,913 --> 00:04:36,047
Como pode um dedo tão pequeno
doer tanto?

106
00:04:38,106 --> 00:04:42,959
Talvez seja porque esse porquinho
está a ser esmagado pelo celeiro!

107
00:04:44,128 --> 00:04:46,213
Ela deve acalmar daqui a pouco.

108
00:04:46,215 --> 00:04:49,216
Dei-lhe medicamentos suficientes
para derrubar...bem, ela.

109
00:04:51,719 --> 00:04:53,704
Parece que vamos passar o dia a cozinhar.

110
00:04:53,706 --> 00:04:54,888
Tenho uma ideia melhor.

111
00:04:54,890 --> 00:04:56,223
Nem penses que vais
deixar o trabalho

112
00:04:56,225 --> 00:04:57,641
todo a meu encargo.

113
00:04:57,643 --> 00:04:59,509
Eu ia sugerir que deixássemos o
trabalho todo para o Raj.

114
00:04:59,511 --> 00:05:00,960
É uma óptima ideia.

115
00:05:03,815 --> 00:05:05,982
Sem trânsito,
estamos a navegar.

116
00:05:05,984 --> 00:05:07,100
Sim.

117
00:05:07,102 --> 00:05:08,935
Como se estivéssemos num navio.

118
00:05:10,238 --> 00:05:12,656
Vindo de África para a América.

119
00:05:14,942 --> 00:05:17,611
Sheldon, isso é
completamente descabido.

120
00:05:17,613 --> 00:05:20,480
Devias parar de te comparares
a um escravo.

121
00:05:21,666 --> 00:05:23,166
Com certeza, Miss Amy.

122
00:05:26,287 --> 00:05:28,171
Como é possível teres casado
com aquele idiota.

123
00:05:28,173 --> 00:05:30,657
Podes parar?
Foi só uma brincadeira.

124
00:05:30,659 --> 00:05:32,209
Bem, brincadeira ou não, o facto
é que estás casada.

126
00:05:34,012 --> 00:05:36,463
Terei. Porque estás tão importado
com isto?

127
00:05:36,465 --> 00:05:38,598
Tenho um motivo.

128
00:05:38,600 --> 00:05:41,518
Pode ser explicado pelo facto
de teres casado com o Zack,

129
00:05:41,520 --> 00:05:43,136
e  que sempre que o Leonard te pede
em casamento

130
00:05:43,138 --> 00:05:44,638
ouve um não redundante.

131
00:05:46,691 --> 00:05:49,810
É o que me está a ocorrer de momento.

132
00:05:49,812 --> 00:05:51,645
E como anulo isto?

133
00:05:51,647 --> 00:05:53,146
Espero que possas
obter a anulação.

134
00:05:53,148 --> 00:05:54,698
Seria como se não
tivesse acontecido.

135
00:05:54,700 --> 00:05:56,399
E o que é que preciso de fazer?

136
00:05:56,401 --> 00:05:58,068
Diz aqui que 
podes obter a anulação

137
00:05:58,070 --> 00:05:59,870
se tiver presente algumas destas
situações.

138
00:05:59,872 --> 00:06:01,872
"Não pode terminar o casamento?"

139
00:06:01,874 --> 00:06:03,824
Penny? Próximo.

140
00:06:05,693 --> 00:06:08,328
"Existe alguma evidência de
fraude, bigamia,

141
00:06:08,330 --> 00:06:09,913
falta de entendimento?"

142
00:06:09,915 --> 00:06:10,964
"Falta de entendimento?"

143
00:06:10,966 --> 00:06:11,998
O que significa isso?

144
00:06:12,000 --> 00:06:15,034
Ding, ding, ding.
Temos um vencedor.

145
00:06:16,203 --> 00:06:17,754
Obrigada por salvares o dia.

146
00:06:17,756 --> 00:06:18,872
Não há problema.

147
00:06:18,874 --> 00:06:20,039
Não seria dia de Ação de Graças

148
00:06:20,041 --> 00:06:23,209
sem um indiano a providenciar a comida.

149
00:06:24,846 --> 00:06:27,213
Onde é que a tua mãe guarda o "Crisco"?

150
00:06:27,215 --> 00:06:28,348
Não sei.

151
00:06:28,350 --> 00:06:30,183
Provavelmente na bochecha.

152
00:06:31,853 --> 00:06:34,604
Fico a ajudar o Raj. Porque não
fazes companhia ao meu pai?

153
00:06:34,606 --> 00:06:37,073
Ele não quer.
Sou o baixinho

154
00:06:37,075 --> 00:06:39,392
que faz sexo com a filha dele.

155
00:06:41,546 --> 00:06:43,997
- Não sejas parvo, ele adora-te.
- Adora?

156
00:06:43,999 --> 00:06:46,533
- Sim, ele importa-se contigo.
- A sério?

157
00:06:46,535 --> 00:06:49,619
Eu faço qualquer coisa por ti!
Vai lá!

158
00:06:55,243 --> 00:06:59,045
Então, a sua esposa está no Arizona
com os netos?

159
00:07:02,967 --> 00:07:05,251
- Sabe, a minha mãe foi para o ...
- Arizona.

160
00:07:05,253 --> 00:07:07,938
Ela montou numa daquelas mulas
pelo Grand Canyon

161
00:07:07,940 --> 00:07:10,607
Resumindo, eles tiveram que a abater.

162
00:07:15,196 --> 00:07:17,096
Porque ela é muito gorda.

163
00:07:21,570 --> 00:07:24,037
Vou abrir a porta enquanto
se acaba de rir.

164
00:07:27,325 --> 00:07:28,825
Olá, malta.

165
00:07:28,827 --> 00:07:31,411
- Feliz dia de Ação de Graças.
- O cheiro é delicioso.

166
00:07:31,413 --> 00:07:33,663
Alguém está escravizado na cozinha?

167
00:07:33,665 --> 00:07:35,114
Porque eu, também, sabes..
Sheldon.

168
00:07:37,418 --> 00:07:39,252
Aqui. Obrigada por nos receberes.

169
00:07:39,254 --> 00:07:41,471
- O que se passa?
- Ela está chateada comigo

170
00:07:41,473 --> 00:07:43,840
porque descobriu que está
casada com o Zack.

171
00:07:43,842 --> 00:07:46,810
A sério? Aquele idiota
com que ela namorava?

172
00:07:46,812 --> 00:07:49,429
Que escândalo.

173
00:07:49,431 --> 00:07:52,933
Nem acredito que me senti mal
por ter falado disso no carro.

174
00:07:58,189 --> 00:07:59,940
Precisas de ajuda?

175
00:07:59,942 --> 00:08:02,609
Podes chegar-me aquele molho ali?

176
00:08:02,611 --> 00:08:03,977
Claro.
Óptimo.

177
00:08:03,979 --> 00:08:06,246
Alguém ajuda.

178
00:08:07,698 --> 00:08:10,984
Ok, temos muito a fazer e pouco tempo.

179
00:08:10,986 --> 00:08:13,587
Bernadette, trata do milho,
do molho e do inhame.

180
00:08:13,589 --> 00:08:14,988
Amy, tu tratas dos pães, amoras

181
00:08:14,990 --> 00:08:17,192
e certifica-te que a Bernadette
fica longe dos marshmallows.

182
00:08:18,542 --> 00:08:20,961
Exatamente, estou de olho em ti.

183
00:08:22,179 --> 00:08:25,482
Bom, se tiveres dúvidas,
estou aqui a ralar.

184
00:08:25,484 --> 00:08:26,876
O foco é a chave.

185
00:08:26,893 --> 00:08:30,059
Vocês sabiam que a Penny casou
três há uns anos atrás com o Zack?

186
00:08:30,222 --> 00:08:32,022
O quê? O quê..?

187
00:08:37,511 --> 00:08:39,012
Já jogou futebol?

188
00:08:39,014 --> 00:08:40,614
Um pouco, na faculdade.

189
00:08:40,616 --> 00:08:42,782
- Tu?
- Não.

190
00:08:42,784 --> 00:08:45,452
Mas eu levei uma bolada
no corredor uma vez

191
00:08:47,289 --> 00:08:50,156
e o colégio inteiro vibrou.

192
00:08:52,827 --> 00:08:54,210
Encontrei os papéis do divórcio

193
00:08:54,212 --> 00:08:55,695
que tu e o Zack
precisam de preencher.

194
00:08:55,697 --> 00:08:57,414
- Faço isso quando chegarmos em casa.
- Está bem.

195
00:08:57,416 --> 00:09:00,667
- E podemos deixar isso para trás.
- Já terminaste?

196
00:09:00,669 --> 00:09:02,469
O quê? Percebo que tenha feito asneira.

197
00:09:02,471 --> 00:09:04,170
Vamos falar disso o dia todo?

198
00:09:04,172 --> 00:09:06,415
Estás chateada comigo? Foste tu
que fizeste asneira.

199
00:09:06,570 --> 00:09:09,480
- Estou a tentar corrigir isso.
- Preciso de apanhar ar.

200
00:09:10,128 --> 00:09:11,678
Bem... Penny.

201
00:09:11,680 --> 00:09:13,546
Eu não percebo nada
de mulheres

202
00:09:13,548 --> 00:09:15,382
mas eu não ia atrás dela.

203
00:09:18,352 --> 00:09:20,570
Ouve o magricela.

204
00:09:30,297 --> 00:09:32,382
Como é que me tornei
o mau da fita?

205
00:09:31,718 --> 00:09:34,485
Foi ela que casou com outro.
Eu sou a vítima.

206
00:09:34,487 --> 00:09:38,239
O Zack é que é a vítima.
Estás a dormir com a esposa dele.

207
00:09:40,192 --> 00:09:43,327
Eu mantive o meu casamento
por 35 anos.

208
00:09:43,329 --> 00:09:44,812
Posso dar a minha opinião?

209
00:09:44,814 --> 00:09:45,913
Claro.

210
00:09:45,915 --> 00:09:47,981
Estou a tentar ver o jogo.
Cale-se.

211
00:09:51,020 --> 00:09:54,021
Como é que falhaste?!

212
00:09:54,023 --> 00:09:55,790
Eles avançaram pela defesa.

213
00:09:55,792 --> 00:09:57,558
Deviam ter jogado pelo lado.

214
00:10:00,295 --> 00:10:03,831
- Como sabes isso?
- O meu pai adorava futebol.

215
00:10:03,833 --> 00:10:05,549
Ele fazia-me ver os jogos

216
00:10:05,551 --> 00:10:07,137
antes de fazer os trabalhos de casa.

217
00:10:08,321 --> 00:10:10,838
Vais ficar feliz por saber que
acabei de falar com o Zack

218
00:10:10,840 --> 00:10:12,296
e ele está disposto a assinar
os papéis do divórcio.

219
00:10:12,525 --> 00:10:13,841
Está a vir para cá agora.

220
00:10:13,843 --> 00:10:16,677
- Tu convidaste-o?

221
00:10:16,679 --> 00:10:18,512
Vou-me intrometer de novo.

222
00:10:18,514 --> 00:10:20,180
Anda cá.

223
00:10:21,116 --> 00:10:23,868
O que é que achas que
eles devem fazer agora?

224
00:10:23,870 --> 00:10:26,186
Eu jogava inclinado
para as laterais,

225
00:10:26,188 --> 00:10:28,656
uma vez que a defesa
está com falhas.

226
00:10:28,658 --> 00:10:31,792
Adoro, especialmente com nata.

227
00:10:34,379 --> 00:10:36,130
Perceberam?

228
00:10:36,132 --> 00:10:38,499
Porque soa como "crepe".

229
00:10:39,384 --> 00:10:41,752
Alguém disse "crepe''?!

230
00:10:42,921 --> 00:10:44,037
Eu só não percebo

231
00:10:44,039 --> 00:10:45,539
porque é que o convidaste.

232
00:10:45,541 --> 00:10:46,640
Não paravas de falar nisso.

233
00:10:46,642 --> 00:10:48,142
Quando eu liguei, ele não tinha
nada para fazer

234
00:10:48,144 --> 00:10:49,176
por isso pensei...

235
00:10:49,178 --> 00:10:50,978
Malta, estou a tentar cozinhar.

236
00:10:50,980 --> 00:10:52,313
Oh, desculpa.
Falaremos mais baixo.

237
00:10:52,315 --> 00:10:55,065
Não, não! Mais alto.

238
00:10:55,067 --> 00:10:56,517
Eu vou usar o liquidificador,

239
00:10:56,519 --> 00:10:58,319
e não quero perder
nenhuma parte.

240
00:10:59,154 --> 00:11:01,221
Vais ter que cozinhar
para mais um

241
00:11:01,223 --> 00:11:02,406
porque ela convidou o Zack.

242
00:11:02,408 --> 00:11:04,241
O quê?

243
00:11:05,410 --> 00:11:07,227
Ora, ora,

244
00:11:07,229 --> 00:11:10,831
A história está a ficar engrossada,
como o meu molho.

245
00:11:15,187 --> 00:11:17,421
Eu não gostei da casa de banho
da tua mãe.

246
00:11:17,423 --> 00:11:19,623
Não existe ângulo nenhum para
fazermos necessidades

247
00:11:19,625 --> 00:11:22,242
sem que possas livrar-te do
palhaço que está lá.

248
00:11:23,628 --> 00:11:26,013
É por isso que eu me sento.

249
00:11:26,015 --> 00:11:28,432
Sim, é mesmo por isso.

250
00:11:30,585 --> 00:11:32,770
Lembras-te do jogo do
dia de Ação de Graças

251
00:11:32,772 --> 00:11:34,755
que nevou em Dallas?

252
00:11:34,757 --> 00:11:38,392
1993 - Leon Lett decidiu o jogo
nos momentos finais

253
00:11:38,394 --> 00:11:40,361
e os Dolphis saíram vitoriosos.

254
00:11:40,363 --> 00:11:43,364
E eu pude finalmente fazer
os meus exercícios de matemática.

255
00:11:43,366 --> 00:11:46,817
Eu estava mesmo furioso,
queria partir a TV.

256
00:11:46,819 --> 00:11:48,736
O meu pai também.

257
00:11:48,738 --> 00:11:51,038
E partiu.

258
00:11:51,957 --> 00:11:53,874
Alguém quer uma cerveja?

259
00:11:53,876 --> 00:11:56,276
<i> Graças a Deus </i>

260
00:11:56,278 --> 00:11:59,213
Então, o teu pai ainda mora no Texas?

261
00:11:59,215 --> 00:12:01,832
Não, ele morreu quando
eu tinha 14 anos.

262
00:12:03,018 --> 00:12:05,002
Sinto muito.

263
00:12:05,004 --> 00:12:07,721
Assim como o dono da
loja de bebidas.

264
00:12:09,007 --> 00:12:12,193
Ele chorou e chorou.

265
00:12:12,195 --> 00:12:13,894
Aqui está.

266
00:12:13,896 --> 00:12:15,930
Obrigado.

267
00:12:15,932 --> 00:12:18,732
Então, se o teu pai morreu
quando tinhas 14 anos,

268
00:12:18,734 --> 00:12:21,902
nunca tiveste idade suficiente
para beber uma cerveja com ele.

269
00:12:21,904 --> 00:12:23,187
Não, senhor.

270
00:12:23,189 --> 00:12:26,156
Ele ainda me tentou dar
uma quando me formei,

271
00:12:26,158 --> 00:12:29,493
mas eu tinha 11 anos e
a minha mãe disse que não.

272
00:12:33,632 --> 00:12:36,000
Vais beber uma comigo.

273
00:12:40,755 --> 00:12:42,373
Tudo bem.

274
00:12:44,009 --> 00:12:45,676
Ao teu pai.

275
00:12:49,464 --> 00:12:53,217
Eu nunca bebi uma cerveja
com o meu pai, também.

276
00:12:56,504 --> 00:12:59,223
Importas-te?
Estamos a ter um momento aqui.

277
00:13:06,982 --> 00:13:09,233
Não acredito que
a Penny seja casada com o Zack.

278
00:13:09,235 --> 00:13:10,935
Quero saber o que é que ela
viu nele.

279
00:13:10,937 --> 00:13:12,436
Não sei.

280
00:13:12,438 --> 00:13:14,455
Ele é doce, alto, bonito.

281
00:13:14,457 --> 00:13:16,373
Ombros largos, cabelo bonito.

282
00:13:16,375 --> 00:13:18,909
Pergunto-me o que ela
vê no Leonard.

283
00:13:22,013 --> 00:13:23,497
Como vão as coisas por lá?

284
00:13:23,499 --> 00:13:27,217
O Sheldon e o teu pai estão juntos
e ignoram-me completamente.

285
00:13:27,219 --> 00:13:28,884
Sei como te sentes.

286
00:13:29,019 --> 00:13:30,510
O Sheldon ignorou-me durante uma semana

287
00:13:30,511 --> 00:13:31,887
quando ele conseguiu
aquele aspirador.

288
00:13:34,542 --> 00:13:36,877
Dou-lhe pontapés quando ele
não está a ver.

289
00:13:38,930 --> 00:13:40,230
O que é que eles estão a fazer?

290
00:13:40,232 --> 00:13:42,749
Estão a beber cerveja
e a ver futebol.

291
00:13:43,275 --> 00:13:44,557
E porque não te juntas a eles?

292
00:13:44,687 --> 00:13:46,053
Eles não me querem lá.

293
00:13:46,055 --> 00:13:47,154
Como assim?

294
00:13:47,156 --> 00:13:48,639
O Sheldon começou a dizer

295
00:13:48,641 --> 00:13:50,941
que o pai dele não
está vivo.

296
00:13:50,943 --> 00:13:52,690
E eles foram fazer um brinde.
Tentei dizer como

297
00:13:52,691 --> 00:13:54,610
fiquei triste quando
o meu pai me abandonou.

298
00:13:54,997 --> 00:13:58,691
- O Zack está aqui!
- Mistura o molho.

299
00:14:01,369 --> 00:14:03,537
Desculpa. Quero saber
como estás triste.

300
00:14:03,539 --> 00:14:05,148
Estarei de volta em cinco,
talvez dez minutos.

301
00:14:10,011 --> 00:14:12,546
Desculpa, ela fez-te vir
aqui num feriado.

302
00:14:12,548 --> 00:14:14,598
Não há problema.
Eu não tinha nada planeado.

303
00:14:14,600 --> 00:14:16,216
Além disso, a Penny disse-me
que estamos casados​​,

304
00:14:16,218 --> 00:14:18,836
e o Dia Ação de Graças é um dia
para passar com a família.

305
00:14:19,721 --> 00:14:21,890
Sim, óptimo. Podemos
acabar com isto?

306
00:14:22,322 --> 00:14:24,802
Têem que assinar aqui
e aqui.

307
00:14:24,810 --> 00:14:26,610
Na segunda-feira, vamos
apresentar a anulação.

308
00:14:26,612 --> 00:14:28,445
e este "casamento"
estará então acabado.

309
00:14:29,782 --> 00:14:32,232
Não sei se quero assinar.

310
00:14:36,454 --> 00:14:37,871
E porque não há-des assinar?

311
00:14:37,873 --> 00:14:40,397
Acho que a separação
pode ser difícil para as crianças.

312
00:14:42,494 --> 00:14:44,332
- Não temos nenhuma criança.
- Tens a certeza?

313
00:14:44,526 --> 00:14:47,100
Porque também não sabias que éramos
casados até hoje de manhã.

314
00:14:49,384 --> 00:14:50,834
Zack, vamos lá.

315
00:14:50,836 --> 00:14:53,003
Sabes perfeitamente que nenhum de nós
pensou que isto fosse verdadeiro.

316
00:14:53,005 --> 00:14:55,213
Quer dizer, nós casamo-nos
por um imitador do Elvis.

317
00:14:55,374 --> 00:14:56,953
Claro que era
um imitador.

318
00:14:57,049 --> 00:14:59,024
Nós nunca poderíamos
pagar um Elvis real.

319
00:15:02,480 --> 00:15:04,848
Casaste com ele,
em vez de mim?

320
00:15:04,850 --> 00:15:06,650
Boa.

321
00:15:07,325 --> 00:15:09,640
- Assina os papéis.
- Espera aí. Queres saber?

322
00:15:09,641 --> 00:15:11,524
Tens sido parvo durante todo o dia de hoje.

323
00:15:11,525 --> 00:15:13,024
Fazes sempre isso quando faço asneiras.

324
00:15:13,025 --> 00:15:14,763
Estás sempre lá para me fazer ficar pior.

325
00:15:14,910 --> 00:15:15,976
Isso não é verdade.

326
00:15:15,978 --> 00:15:17,144
Podíamos ter
esperado até segunda-feira

327
00:15:17,146 --> 00:15:18,696
para assinar os papéis e isto
tudo tinha acabado.

328
00:15:18,698 --> 00:15:20,280
Tu é que o convidaste.

329
00:15:20,282 --> 00:15:22,916
Lá estás tu! Outro erro
que me apontas.

330
00:15:22,918 --> 00:15:24,651
Não tiveste bem, irmão.

331
00:15:26,454 --> 00:15:28,828
Começo a pensar que não és
o tipo ideal 

332
00:15:28,829 --> 00:15:30,796
para namorar com a minha esposa.

333
00:15:33,646 --> 00:15:37,198
Ela não será tua esposa
por muito mais tempo.

334
00:15:35,931 --> 00:15:38,832
Estás a morrer?

335
00:15:39,684 --> 00:15:41,885
Quase. Assina os papéis.

336
00:15:43,671 --> 00:15:47,608
Sabes o que dizem:
"mulher feliz, vida feliz."

337
00:15:48,810 --> 00:15:50,360
Vamos comer.

338
00:15:53,782 --> 00:15:58,652
Dois, três, oito,
quatro, seis.

339
00:16:01,456 --> 00:16:03,490
É tudo o que consigo
sem vomitar.

340
00:16:05,077 --> 00:16:06,693
Não é de todo o que eu esperava

341
00:16:06,695 --> 00:16:09,663
quando disseste que
ias arrotar "torta".

342
00:16:11,049 --> 00:16:13,584
Alguém disse torta?

343
00:16:14,586 --> 00:16:16,170
Eu não sei o que é mais assustador:

344
00:16:16,172 --> 00:16:17,671
Os palhaços no casa de banho

345
00:16:17,673 --> 00:16:20,474
ou a mulher que
os colocou lá.

346
00:16:21,542 --> 00:16:24,829
Aquilo que sei é que só
cabe uma delas num carro.

347
00:16:28,349 --> 00:16:30,067
E ai está o palhaço
que saiu dela.

348
00:16:35,056 --> 00:16:37,524
Eu não queria mesmo nada
ter vindo.

349
00:16:37,526 --> 00:16:40,329
Mas este está a tornar-se um dos
melhores dias de Ação de Graças

350
00:16:40,330 --> 00:16:43,375
- que eu já tive.
- Para mim também.

351
00:16:44,233 --> 00:16:47,234
O Howie disse que vocês
andaram a gozar com ele o dia todo!

352
00:16:47,236 --> 00:16:49,447
Peçam desculpa, agora.

353
00:16:50,955 --> 00:16:53,123
Ela é tão pequena.

354
00:16:56,711 --> 00:16:59,179
Fica mesmo engraçada quando
está furiosa.

355
00:17:02,400 --> 00:17:04,017
Está bem.
Acho que deves um pedido de desculpas

356
00:17:04,018 --> 00:17:05,869
ao Howard
e à Bernadette.

357
00:17:08,089 --> 00:17:09,687
Talvez tenhas razão.

358
00:17:11,795 --> 00:17:13,506
Peço desculpa pelo
meu comportamento.

359
00:17:13,620 --> 00:17:16,814
Bebi álcool e isso fez com que
estivesse fora de mim.

360
00:17:16,816 --> 00:17:18,816
Tudo bem. Não te preocupes.

361
00:17:18,818 --> 00:17:20,734
Obrigado.

362
00:17:20,736 --> 00:17:22,236
Ela não é fantástica?

363
00:17:23,322 --> 00:17:24,655
Sheldon.

364
00:17:24,657 --> 00:17:26,606
Podes trazer-nos mais algumas cervejas?

365
00:17:43,827 --> 00:17:46,662
- Obrigado de novo por cozinhares.
- Sim, estava tudo delicioso.

366
00:17:47,577 --> 00:17:51,046
Não podia ter feito isto
sem as minhas 2 mulheres preferidas.

367
00:17:51,152 --> 00:17:53,369
Martha Stewart e Rachael Ray.

368
00:17:57,778 --> 00:18:01,688
Sheldon, o que achas de irmos
jogar futebol americano lá para fora?

369
00:18:02,796 --> 00:18:06,516
Esta é uma casa judaica. Não acho
que façam isso.

370
00:18:08,986 --> 00:18:11,378
Alguém disse "pele de porco"?

371
00:18:13,140 --> 00:18:15,391
Querido, sinto muito por hoje.

372
00:18:15,393 --> 00:18:17,510
E eu prometo. Na próxima
vez que me casar,

373
00:18:17,512 --> 00:18:19,061
não vai ser uma brincadeira.

374
00:18:19,063 --> 00:18:22,592
Será por amor.
Ou dinheiro.

375
00:18:25,769 --> 00:18:27,120
Sinto muito também.

376
00:18:27,122 --> 00:18:29,011
Não. A culpa é minha.

377
00:18:29,429 --> 00:18:33,865
Eu era um marido terrível.
Nunca estive por perto.

378
00:18:37,197 --> 00:18:39,215
Eu sei que sou desagradável consigo,

379
00:18:39,217 --> 00:18:41,265
mas não és o pior genro do Mundo.

380
00:18:42,003 --> 00:18:44,921
Mike, essa foi sem dúvida a frase
mais gratificante que me dirigiu.

381
00:18:44,923 --> 00:18:47,723
Estou bêbado.

382
00:18:50,994 --> 00:18:53,229
Acabei de vomitar
em alguns palhaços.

383
00:18:55,613 --> 00:19:01,613
Tradução: lucasbrags ~ VanessaF ~ lucaslytherin
Adaptação para PT-PT: NewGOD

