1
00:00:01,189 --> 00:00:03,256
<i>Chamo-me Oliver Queen.

2
00:00:04,097 --> 00:00:06,213
<i>Depois de cinco
anos numa ilha infernal,

3
00:00:07,051 --> 00:00:09,190
<i>regressei a casa
com um único objectivo:

4
00:00:10,131 --> 00:00:11,809
<i>salvar a minha cidade.

5
00:00:12,322 --> 00:00:15,455
<i>Mas para fazê-lo, não posso
ser o assassino que era.

6
00:00:17,564 --> 00:00:19,138
<i>Para honrar
a memória do meu amigo,

7
00:00:19,600 --> 00:00:21,106
<i>tenho de ser outra pessoa.

8
00:00:22,386 --> 00:00:23,342
<i>Tenho de ser...

9
00:00:23,343 --> 00:00:25,145
<i>...algo mais.

10
00:00:27,086 --> 00:00:28,545
<i>Anteriormente em <i>Arrow</i>...

11
00:00:28,546 --> 00:00:29,355
Chamo-me Barry Allen,

12
00:00:29,356 --> 00:00:30,928
do Depart. da polícia
de Central City.

13
00:00:30,929 --> 00:00:32,661
Estou com a unidade de
investigação no local do crime.

14
00:00:32,959 --> 00:00:34,226
Tenho amigos
que me podem ajudar.

15
00:00:35,679 --> 00:00:37,122
Este <i>milagre</i> pode matar-te.

16
00:00:37,424 --> 00:00:38,249
Injecta-o.

17
00:00:39,850 --> 00:00:41,437
Foi um soro
desenvolvido para criar

18
00:00:42,180 --> 00:00:43,044
armas humanas.

19
00:00:43,045 --> 00:00:44,603
Achas que alguém
encontrou a fórmula?

20
00:00:44,605 --> 00:00:46,405
Uma centrifugadora e
uma quantidade enorme de sangue,

21
00:00:46,407 --> 00:00:48,353
penso que alguém o quer produzir.

22
00:00:50,942 --> 00:00:52,726
- Oliver!
- Está vivo?

23
00:00:52,730 --> 00:00:53,814
Felicity, não podemos salvá-lo!

24
00:00:53,815 --> 00:00:54,815
Tens razão, não podemos.

25
00:00:56,700 --> 00:00:57,926
Por favor, salva o meu amigo.

26
00:01:01,679 --> 00:01:02,740
Segura-o!

27
00:01:03,051 --> 00:01:04,224
Não vai conseguir.

28
00:01:04,225 --> 00:01:06,471
Sim, vai. Vamos descobrir
o que foi injectado.

29
00:01:06,748 --> 00:01:08,821
Eu normalmente
trabalho com cadáveres.

30
00:01:08,822 --> 00:01:09,792
Barry!

31
00:01:09,793 --> 00:01:12,033
Está bem, consigo
pensar em quatro causas

32
00:01:12,034 --> 00:01:14,362
que provocam estes sintomas.

33
00:01:16,946 --> 00:01:19,119
Apenas três causas possíveis.

34
00:01:21,124 --> 00:01:22,354
Duas.

35
00:01:22,381 --> 00:01:23,845
Inicie as massagens cardíacas.

36
00:01:28,353 --> 00:01:29,724
Continue a massajar.

37
00:01:32,734 --> 00:01:35,278
Encontrei. Sofre de coagulação intravenosa.

38
00:01:35,279 --> 00:01:35,871
O quê?

39
00:01:36,143 --> 00:01:38,729
O sangue coagula artificialmente.
Está muito espesso.

40
00:01:38,730 --> 00:01:40,105
Consegues salvá-lo, não consegues?

41
00:01:42,290 --> 00:01:43,238
Muito bem!

42
00:01:45,708 --> 00:01:47,750
A vossa sorte é que
tem problemas com ratos.

43
00:01:48,599 --> 00:01:51,294
- Estás louco? Isso vai matá-lo!
- Morrerá, se não o fizer.

44
00:01:51,625 --> 00:01:52,199
Felicity!

45
00:01:52,800 --> 00:01:53,833
Fá-lo!

46
00:01:57,653 --> 00:01:59,411
A quantidade certa fará
com que o sangue fique fluido

47
00:01:59,413 --> 00:02:01,261
e comece a circular de novo.

48
00:02:09,453 --> 00:02:10,939
Vem, Oliver.

49
00:02:10,940 --> 00:02:12,365
<i>Estamos a perdê-lo.

50
00:02:15,751 --> 00:02:17,342
Não lutes mais.

51
00:02:17,343 --> 00:02:18,810
<i>Oliver, fique comigo!

52
00:02:18,872 --> 00:02:20,292
Fica comigo.

53
00:02:25,180 --> 00:02:27,366
Arrow S02- E09
Three Ghosts

54
00:02:27,381 --> 00:02:29,556
Tradução, Revisão e Sinc.:
RJASM2013

55
00:02:40,898 --> 00:02:42,474
- Oliver, larga-o.
- Oliver!

56
00:02:44,755 --> 00:02:46,155
Mas o que é que se passa?

57
00:02:46,156 --> 00:02:48,987
Foi-lhe administrado um forte coagulante.

58
00:02:49,903 --> 00:02:51,407
Teria tido um AVC

59
00:02:52,027 --> 00:02:55,075
mas felizmente o seu
sangue tem uma boa fluidez.

60
00:02:55,223 --> 00:02:56,293
Varfarina.

61
00:02:56,325 --> 00:02:57,246
Conhecido como veneno de ratos.

62
00:02:57,247 --> 00:02:58,599
O rapaz salvou-te a vida, Oliver.

63
00:03:00,069 --> 00:03:01,756
Este é o momento,
nas situações de emergência

64
00:03:01,757 --> 00:03:03,894
em que agradecemos
à pessoa que nos salvou a vida.

65
00:03:04,076 --> 00:03:06,627
- Disseste-lhe quem eu sou.
- Sim, disse-lhe.

66
00:03:07,343 --> 00:03:10,311
Não cabe a ti revelar
o meu segredo, Felicity.

67
00:03:10,493 --> 00:03:14,066
Eu é que decido a quem
devo revelar a minha identidade.

68
00:03:14,635 --> 00:03:16,454
Bem, não tivemos
tempo de lhe pedir autorização

69
00:03:16,456 --> 00:03:18,714
enquanto estava
inconsciente e moribundo.

70
00:03:18,715 --> 00:03:20,650
O que acontecerá
quando sair e for à polícia?

71
00:03:20,651 --> 00:03:22,295
- Ele não fará isso.
- Não farei isso.

72
00:03:22,296 --> 00:03:23,543
- Eu confio nele.
- Eu não!

73
00:03:23,544 --> 00:03:25,222
O que é que vai fazer,
espetar-lhe uma flecha?

74
00:03:25,223 --> 00:03:26,823
- Estou a considerá-lo.
- Não tenhas medo,

75
00:03:26,824 --> 00:03:27,941
não está a falar a sério!

76
00:03:28,066 --> 00:03:28,935
Qual é a diferença entre isto

77
00:03:28,936 --> 00:03:31,165
e o dia em que me pediu ajuda
quando a sua mão alvejou-o?

78
00:03:31,166 --> 00:03:33,464
- A sua mãe alvejou-o?
- Ou quando trouxe para aqui o Dig

79
00:03:33,465 --> 00:03:34,943
quando foi
envenenado com curare.

80
00:03:34,944 --> 00:03:38,264
A diferença é que
eu sabia quem vocês eram!

81
00:03:39,030 --> 00:03:41,387
Não o digo com tanta
facilidade às pessoas.

82
00:03:41,419 --> 00:03:43,397
Não vou contar a ninguém.

83
00:03:43,398 --> 00:03:45,503
E não é a mim que deve
agradecer, mas sim a ela,

84
00:03:45,504 --> 00:03:47,406
em vez de estar a
comportar-se como um idiota.

85
00:03:49,204 --> 00:03:50,637
Sr. Queen.

86
00:03:58,276 --> 00:03:59,975
<i>Mãe: Podes vir para
casa, por favor?</i>

87
00:04:00,601 --> 00:04:01,618
Tenho de ir para casa.

88
00:04:01,619 --> 00:04:03,484
O homem com
quem lutei no depósito

89
00:04:03,909 --> 00:04:07,059
tem o que é necessário para
produzir o soro em grande quantidade.

90
00:04:07,611 --> 00:04:10,433
e nós temos que o impedir.

91
00:04:16,017 --> 00:04:18,507
Ele tocou-lhe na pele quando
lhe apertou o pescoço.

92
00:04:18,620 --> 00:04:21,189
Recolhi resíduos de óleo
da sua pele,

93
00:04:21,190 --> 00:04:22,966
que, adicionados a um
polímero com base gelatinosa,

94
00:04:22,967 --> 00:04:25,344
permitiram-me recriar
as impressões digitais dele.

95
00:04:32,299 --> 00:04:34,301
Nunca devemos conhecer
os nossos heróis, não é?

96
00:04:39,306 --> 00:04:40,457
Mãe?

97
00:04:40,968 --> 00:04:43,157
Obrigado por
teres vindo, querido.

98
00:04:44,393 --> 00:04:46,075
- Está tudo bem?
- Eu não sei.

99
00:04:46,076 --> 00:04:49,028
A tua irmã fechou-se no
quarto e não fala comigo.

100
00:04:49,509 --> 00:04:51,290
- Não te preocupes, eu falo.
- Está bem.

101
00:04:55,034 --> 00:04:56,623
É Natal.

102
00:04:57,476 --> 00:04:58,508
Sim.

103
00:04:59,132 --> 00:05:02,811
Mas... visto o que se passou
na última festa que organizamos,

104
00:05:02,812 --> 00:05:05,304
creio que não
realizaremos a festa de Natal.

105
00:05:14,730 --> 00:05:16,530
Thea, sou eu o Ollie.
Abre a porta.

106
00:05:16,992 --> 00:05:18,477
<i>Não!
Agora não, Ollie.

107
00:05:18,756 --> 00:05:20,270
<i>Speedy</i>, abre a porta!

108
00:05:20,283 --> 00:05:22,959
- A mãe está contigo?
- Não!

109
00:05:26,453 --> 00:05:27,800
O que aconteceu?

110
00:05:27,801 --> 00:05:30,130
- Não quero que a mãe veja.
- Veja o quê?

111
00:05:37,028 --> 00:05:38,211
O que é que lhe aconteceu?

112
00:05:38,212 --> 00:05:41,111
O Arqueiro resolveu
usá-lo como alvo.

113
00:05:41,862 --> 00:05:42,883
Tu tinhas razão...

114
00:05:42,884 --> 00:05:44,449
esse tipo é um psicopata.

115
00:05:46,852 --> 00:05:48,324
Porque é que não
foram ao hospital?

116
00:05:48,325 --> 00:05:50,194
Nesta cidade,
uma flecha é como um projéctil, 

117
00:05:50,195 --> 00:05:51,466
se queres ver a polícia envolvida.

118
00:05:51,605 --> 00:05:53,030
E a mãe gosta do Roy,

119
00:05:53,031 --> 00:05:55,193
mas algo me diz que revogaria

120
00:05:55,194 --> 00:05:56,345
o convite para decorar a árvore de Natal,

121
00:05:56,346 --> 00:05:59,132
se descobrisse que
ele contactava o Arqueiro.

122
00:06:03,066 --> 00:06:04,133
Olá.

123
00:06:05,634 --> 00:06:06,648
Roy.

124
00:06:07,918 --> 00:06:09,274
Isto vai doer-te.

125
00:06:09,380 --> 00:06:11,004
A minha raiva atenua a dor.

126
00:06:11,178 --> 00:06:12,840
Isto atenuará ainda mais.

127
00:06:27,095 --> 00:06:29,365
Faz pressão.
Bem ai.

128
00:06:37,790 --> 00:06:39,878
Diggle, preciso que
venhas à mansão Queen.

129
00:06:41,831 --> 00:06:43,200
Atingiram o Roy.

130
00:06:45,290 --> 00:06:46,491
Com uma flecha.

131
00:06:47,007 --> 00:06:48,487
É uma longa história.

132
00:06:48,488 --> 00:06:51,516
Ouve, traz o estojo de primeiros
socorros ao quarto da Thea.

133
00:06:52,774 --> 00:06:53,871
Obrigado.

134
00:06:55,181 --> 00:06:57,127
Roy, o meu motorista, o Sr. Diggle,

135
00:06:57,141 --> 00:06:58,675
esteve no exército
e tem formação médica.

136
00:06:58,676 --> 00:07:00,702
- E vai ajudar-te.
- Obrigado.

137
00:07:00,705 --> 00:07:02,109
É o mínimo que posso fazer.

138
00:07:02,110 --> 00:07:05,124
Ouve, eu não sei o 
que é que vocês andam a tramar...

139
00:07:05,125 --> 00:07:07,916
mas talvez o Arqueiro
tenha tentado proteger-te.

140
00:07:07,951 --> 00:07:10,104
- Atingindo o Roy?
- Eu estou...

141
00:07:11,792 --> 00:07:13,443
estou apenas a supor.

142
00:07:13,585 --> 00:07:15,316
Talvez seja melhor
que esqueças isto.

143
00:07:21,040 --> 00:07:22,040
Então...

144
00:07:22,672 --> 00:07:24,338
vamos esquecer?

145
00:07:24,373 --> 00:07:25,373
Não.

146
00:07:26,478 --> 00:07:28,976
Mas vamos fazer
as coisas à minha maneira.

147
00:07:40,386 --> 00:07:41,386
Mãe!

148
00:07:42,286 --> 00:07:43,105
Quem está ai?

149
00:07:43,106 --> 00:07:44,724
Estou aqui,
para ajudar-te.

150
00:07:46,726 --> 00:07:47,726
Shado?

151
00:08:04,621 --> 00:08:06,357
Não podes estar aqui.

152
00:08:07,541 --> 00:08:09,673
Tinha que te ver.

153
00:08:09,708 --> 00:08:12,083
- Para avisar-te.
- Avisar-me?

154
00:08:12,085 --> 00:08:14,705
Não podes lutar contra
o que está para vir.

155
00:08:15,698 --> 00:08:17,350
Pousa o teu arco.

156
00:08:17,928 --> 00:08:21,822
- Tira o capuz do meu pai.
- Uso-o em honra do teu pai.

157
00:08:23,190 --> 00:08:24,406
E em tua honra.

158
00:08:24,407 --> 00:08:26,249
Se queres honrar-me,

159
00:08:26,357 --> 00:08:28,453
para de lutar...

160
00:08:28,717 --> 00:08:30,119
e vive.

161
00:08:30,575 --> 00:08:33,799
Ou todos aqueles
de quem gostas morrerão.

162
00:08:34,692 --> 00:08:35,692
Ollie?

163
00:08:38,001 --> 00:08:39,959
Com quem é que estavas a falar?

164
00:08:54,138 --> 00:08:56,004
Pousem as vossas armas!

165
00:09:02,265 --> 00:09:03,768
Vai para ali!

166
00:09:33,024 --> 00:09:34,654
<i>Mirakuru.

167
00:09:37,264 --> 00:09:38,555
Leva-os.

168
00:09:40,623 --> 00:09:41,866
Anthony...

169
00:09:43,189 --> 00:09:45,087
tens o que querias.

170
00:09:45,487 --> 00:09:47,202
Solta-os.

171
00:09:47,377 --> 00:09:49,393
Se alguma vez
te importaste comigo.

172
00:09:49,428 --> 00:09:51,699
Mas eu preocupo-me contigo, Sarah.

173
00:09:53,455 --> 00:09:56,248
Por isso não serei eu
que decidirei se morrerás.

174
00:09:56,713 --> 00:09:58,081
Mas será ele que decidirá.

175
00:09:59,178 --> 00:10:01,017
O que é que estás a dizer?

176
00:10:01,970 --> 00:10:04,106
Chegou a altura
de escolheres, Oliver.

177
00:10:05,019 --> 00:10:07,422
Quem vive e quem morre.

178
00:10:07,457 --> 00:10:09,862
Mas decide rapidamente,
ou dentro de 30 segundos,

179
00:10:09,897 --> 00:10:11,746
mato as duas.

180
00:10:19,165 --> 00:10:21,616
O processo de incubação começou.

181
00:10:21,651 --> 00:10:25,058
O soro estará pronto para
ser distribuído dentro de 48 horas.

182
00:10:26,150 --> 00:10:27,898
Dois dias.

183
00:10:28,776 --> 00:10:33,067
E seremos capazes de
criar centenas iguais a ti.

184
00:10:35,142 --> 00:10:36,358
E os que governam esta cidade

185
00:10:36,359 --> 00:10:38,680
entenderão o que
é o verdadeiro poder.

186
00:10:47,852 --> 00:10:49,948
Eu sabia que o
Vigilante tinha uma equipa.

187
00:10:49,949 --> 00:10:51,399
Ele prefere que o
tratem por Arqueiro.

188
00:10:51,400 --> 00:10:54,265
Vocês os três eliminaram
pessoas bastante desagradáveis.

189
00:10:54,522 --> 00:10:55,769
O Fabricante de Bonecas,

190
00:10:56,170 --> 00:10:59,195
O Conde Vertigo,
O Dodger, A Caçadora.

191
00:10:59,765 --> 00:11:01,471
Não fizemos uma lista.

192
00:11:01,521 --> 00:11:03,262
- Eu sim.
- Barry.

193
00:11:05,639 --> 00:11:08,764
O veneno que me injectaste...
causa efeitos colaterais?

194
00:11:10,139 --> 00:11:14,334
Sim, acho que sim,
provavelmente, alucinações.

195
00:11:14,369 --> 00:11:15,946
E suores excessivos.

196
00:11:15,981 --> 00:11:18,295
Está a suar excessivamente?

197
00:11:18,438 --> 00:11:20,741
Tem tido alucinações?
O que é que vê?

198
00:11:22,354 --> 00:11:25,329
Uma rapariga chamada
Shado que esteve comigo na ilha.

199
00:11:26,391 --> 00:11:27,391
Shado.

200
00:11:27,730 --> 00:11:28,730
Sarah.

201
00:11:28,937 --> 00:11:31,339
Quantas mulheres é que abandonou?

202
00:11:31,374 --> 00:11:33,030
Tem a certeza que não
esteve na <i>Ilha da Fantasia?</i>

203
00:11:33,032 --> 00:11:36,967
Treinou numa floresta ou
numa selva, por isso o verde.

204
00:11:39,308 --> 00:11:40,294
Deixe-me tirar
uma amostra de sangue

205
00:11:40,295 --> 00:11:41,570
para ver o que se passa.

206
00:11:42,563 --> 00:11:44,250
Posso perguntar-lhe uma coisa?

207
00:11:46,384 --> 00:11:47,914
Porque é que
não usa uma máscara?

208
00:11:48,037 --> 00:11:52,231
Não é que lhe esteja a dizer
como deve fazer de Arqueiro,

209
00:11:52,461 --> 00:11:55,321
mas graxa ao redor dos olhos?

210
00:11:55,814 --> 00:11:57,934
Como cobertura
é um bocado pobre.

211
00:11:57,935 --> 00:12:00,005
Arranja-me uma máscara
que se ajuste ao meu rosto

212
00:12:00,006 --> 00:12:02,427
e que não afecte a minha
capacidade de mira enquanto corro.

213
00:12:02,430 --> 00:12:04,883
Devei tentar a microfibra prensada.

214
00:12:04,918 --> 00:12:07,368
- Seria formidável.
- Encontrei o Cyrus Gold.

215
00:12:07,528 --> 00:12:08,785
Quem é o Cyrus Gold?

216
00:12:08,786 --> 00:12:11,454
A arma humana que quase
te matou a noite passada.

217
00:12:11,489 --> 00:12:14,021
O rapaz recriou as impressões
digitais que retirou do teu pescoço.

218
00:12:14,025 --> 00:12:17,729
Activei o reconhecimento facial
no circuito fechado da cidade.

219
00:12:17,730 --> 00:12:20,365
Neste momento, está no
cruzamento da Delgado com a 25,

220
00:12:20,366 --> 00:12:21,974
mas estamos prestes a perdê-lo.

221
00:12:22,027 --> 00:12:23,374
O que é que há nesse cruzamento?

222
00:12:23,375 --> 00:12:25,980
Um parque de estacionamento,
uma loja e um hotel.

223
00:12:26,015 --> 00:12:27,594
Pode ser o esconderijo dele.

224
00:12:28,114 --> 00:12:29,980
- Estou a caminho.
- Oliver...

225
00:12:31,976 --> 00:12:33,793
Porque é que não
me deixas tratar disto?

226
00:12:34,337 --> 00:12:35,713
É um simples reconhecimento.

227
00:12:35,840 --> 00:12:36,840
De acordo.

228
00:12:36,950 --> 00:12:38,692
Mas eu vou como reforço.

229
00:12:44,039 --> 00:12:45,039
Não te preocupes.

230
00:12:45,542 --> 00:12:46,988
Eu vou descobrir o
que se passa com o Oliver.

231
00:12:47,023 --> 00:12:48,328
Tu serias o primeiro.

232
00:12:54,183 --> 00:12:55,695
<b><i>Necessita de ajuda
com as compras de Natal?</i>

233
00:12:56,725 --> 00:12:58,575
Um admirador secreto?

234
00:12:58,869 --> 00:13:01,540
Não, na verdade, são do meu pai.

235
00:13:02,112 --> 00:13:03,291
A que te traz aqui?

236
00:13:03,293 --> 00:13:06,360
Precisamos da tua ajuda.
Um amigo da Cindy foi assassinado.

237
00:13:06,446 --> 00:13:10,418
Mas a polícia não vai investigar,
afirma que morreu de overdose.

238
00:13:10,420 --> 00:13:11,805
Veja isto.

239
00:13:12,672 --> 00:13:14,481
Ele ganhava um dinheiro
extra como dador de sangue.

240
00:13:14,575 --> 00:13:16,195
Encontrámos isso
no apartamento do Max.

241
00:13:16,196 --> 00:13:18,857
Não o aceitavam com
dador se fosse viciado, não é?

242
00:13:18,998 --> 00:13:22,209
Max desapareceu no
mesmo dia da recolha de sangue.

243
00:13:22,344 --> 00:13:24,004
Se ele doou lá o sangue,

244
00:13:24,005 --> 00:13:26,566
provavelmente podem
saber o que lhe sucedeu.

245
00:13:26,570 --> 00:13:28,050
Eu vou investigar.

246
00:13:28,051 --> 00:13:29,251
Obrigada, Laurel.

247
00:13:38,410 --> 00:13:39,465
Se ficares entediado, há um livro

248
00:13:39,466 --> 00:13:41,097
 de palavras-cruzadas no porta-luvas.

249
00:13:41,598 --> 00:13:42,612
Engraçadinho.

250
00:13:47,786 --> 00:13:49,377
Muito bem,
o que é que vês?

251
00:13:49,955 --> 00:13:52,545
Está limpo.
Demasiado limpo.

252
00:13:57,751 --> 00:13:59,363
<i>Solomon Grundy,
nasceu numa segunda-feira.</i>

253
00:13:59,365 --> 00:14:00,561
<i>Baptizado numa terça-feira.</i>

254
00:14:00,720 --> 00:14:04,373
Eu conheço o poema.
Simboliza as sete fases da vida...

255
00:14:04,637 --> 00:14:05,745
<i>desde o nascimento até à morte.

256
00:14:05,746 --> 00:14:07,335
Em que fase é que este tipo está?

257
00:14:34,697 --> 00:14:36,849
Arranca! Arranca!
Vamos! Vamos!

258
00:14:41,708 --> 00:14:43,323
Levantou-me como
se não pesasse nada.

259
00:14:43,325 --> 00:14:45,339
- Felicity, chama os reforços.
- Imediatamente.

260
00:14:56,317 --> 00:14:57,873
Trata-se da Sarah?

261
00:14:58,675 --> 00:14:59,911
Tiveste noticias?

262
00:15:02,782 --> 00:15:05,273
- Não.
- Sinto muito, trata-se de...

263
00:15:06,209 --> 00:15:07,864
Trata-se de outra coisa.

264
00:15:08,319 --> 00:15:09,319
Cyrus Gold.

265
00:15:09,320 --> 00:15:10,782
Assaltou o
Departamento de Ciências Aplicadas

266
00:15:10,783 --> 00:15:12,886
da Queen Consolidated,
a semana passada.

267
00:15:13,323 --> 00:15:14,623
Detective...

268
00:15:15,670 --> 00:15:17,779
é extremamente perigoso.

269
00:15:17,967 --> 00:15:20,027
O miúdo do Depart. de Central City...

270
00:15:20,317 --> 00:15:22,884
- disse que é como um monstro.
- E é.

271
00:15:22,885 --> 00:15:24,157
O que é?
São esteroides?

272
00:15:24,337 --> 00:15:25,766
Muito pior,...

273
00:15:28,478 --> 00:15:29,528
é...

274
00:15:29,736 --> 00:15:33,062
Supondo que acredito em ti,
porque é que vieste ter comigo?

275
00:15:33,513 --> 00:15:34,816
Porque eu fui comprometido.

276
00:15:35,032 --> 00:15:36,194
O que é que isso significa?

277
00:15:36,195 --> 00:15:39,412
Eu serei um obstáculo!
Acredite em mim, detective!

278
00:15:40,567 --> 00:15:41,999
Reúna todos os homens que puder

279
00:15:42,000 --> 00:15:43,813
não hesite em matá-lo,

280
00:15:43,814 --> 00:15:45,256
porque se ele tiver hipótese...

281
00:15:45,848 --> 00:15:47,115
fará o mesmo com vocês.

282
00:16:05,504 --> 00:16:06,710
Não tens que fazer isto!

283
00:16:07,139 --> 00:16:08,977
Já tens o que querias!

284
00:16:09,230 --> 00:16:10,713
Vai buscá-lo e desaparece!

285
00:16:11,381 --> 00:16:14,364
- Dez segundos...
- Tu és um psicopata louco!

286
00:16:14,670 --> 00:16:16,840
Será a história
que fará esse julgamento.

287
00:16:18,073 --> 00:16:19,141
Cinco segundos...

288
00:16:24,025 --> 00:16:25,111
O tempo terminou.

289
00:16:25,579 --> 00:16:27,153
Não, não!

290
00:16:30,045 --> 00:16:31,564
Eu diria que
fizeste a tua escolha.

291
00:16:32,693 --> 00:16:34,266
Não!

292
00:16:51,013 --> 00:16:52,081
Olá!

293
00:16:52,134 --> 00:16:53,750
- Olá.
- O que estás a fazer aqui?

294
00:16:53,895 --> 00:16:55,360
Vim ver a Thea.

295
00:16:56,519 --> 00:16:57,532
Entra.

296
00:16:58,475 --> 00:17:00,302
Ele está lá em cima no quarto.

297
00:17:02,133 --> 00:17:05,627
Quando cheguei, reparei que
não tem decorações de Natal.

298
00:17:05,628 --> 00:17:08,780
Bem, este ano, não estamos com
muita vontade de enfeitar a casa.

299
00:17:09,899 --> 00:17:10,976
Percebo o que queres dizer.

300
00:17:11,636 --> 00:17:13,155
Lembro-me do último Natal.

301
00:17:13,823 --> 00:17:14,854
Eu e o Tommy...

302
00:17:15,305 --> 00:17:17,119
viemos a tua festa.

303
00:17:17,763 --> 00:17:21,000
Foi uma das melhores festas que
tive, desde há muito tempo.

304
00:17:22,155 --> 00:17:23,909
Bem, é melhor que
vá falar com a Thea.

305
00:17:27,643 --> 00:17:28,707
Investiguei a recolha de sangue,

306
00:17:28,708 --> 00:17:30,368
e está tudo dentro da legalidade.

307
00:17:30,369 --> 00:17:34,046
Na realidade, o que o Sebastian
faz tem salvo muitas vidas.

308
00:17:34,664 --> 00:17:36,060
Se a recolha de sangue foi legal,

309
00:17:36,061 --> 00:17:38,063
como vamos
encontrar o assassino do Max?

310
00:17:38,950 --> 00:17:40,235
Há mais uma coisa.

311
00:17:40,946 --> 00:17:44,666
Todos os dadores foram
submetidos a testes psiquiátricos,

312
00:17:44,667 --> 00:17:46,336
realizados pelo <i>Instituto Langford.</i>

313
00:17:49,266 --> 00:17:50,803
E isso é legal?

314
00:17:51,210 --> 00:17:53,423
Não é fora do normal.

315
00:17:53,506 --> 00:17:56,844
E mesmo que alguém no Instituto,
soubesse que o Max foi drogado,

316
00:17:57,189 --> 00:17:59,486
não conseguiríamos
descobrir, sem um mandado.

317
00:17:59,876 --> 00:18:01,467
O qual não iriamos conseguir.

318
00:18:02,417 --> 00:18:04,063
Lamento imenso,
não poder fazer mais nada.

319
00:18:04,650 --> 00:18:05,772
O que é que estás a fazer?

320
00:18:07,160 --> 00:18:08,806
Apenas a testar umas coisas.

321
00:18:09,725 --> 00:18:10,890
Não devias estar a tentar descobrir

322
00:18:10,891 --> 00:18:12,450
o que é que lhe provoca as alucinações?

323
00:18:13,132 --> 00:18:16,350
A amostra ainda está a ser 
analisada. Deve estar quase.

324
00:18:17,275 --> 00:18:18,426
Óptimo.

325
00:18:18,427 --> 00:18:19,892
Estás preocupada com ele, não estás?

326
00:18:20,862 --> 00:18:22,598
Ele toma decisões arriscadas.

327
00:18:23,194 --> 00:18:26,872
Mesmo quando não tem
alucinações das raparigas da ilha.

328
00:18:30,393 --> 00:18:33,069
Na outra noite, perguntei-te 
se gostavas do Oliver.

329
00:18:33,383 --> 00:18:34,396
E eu respondi-te

330
00:18:34,593 --> 00:18:35,685
que não.

331
00:18:36,080 --> 00:18:37,175
Eu lembro-me.

332
00:18:37,799 --> 00:18:39,444
Mas se...

333
00:18:39,624 --> 00:18:40,709
gostasses

334
00:18:41,855 --> 00:18:43,103
eu perceberia o porquê.

335
00:18:43,464 --> 00:18:44,559
Quero dizer,...

336
00:18:44,702 --> 00:18:45,858
Oliver Queen,

337
00:18:45,859 --> 00:18:47,911
é milionário durante o dia...

338
00:18:48,188 --> 00:18:50,249
e à noite protege a cidade.

339
00:18:51,111 --> 00:18:52,775
Soa-me como se gostasses
de namorar com ele.

340
00:18:55,643 --> 00:18:58,919
Eu sei como é gostar de alguém

341
00:18:58,920 --> 00:19:00,820
e não somos correspondidos.

342
00:19:08,477 --> 00:19:12,130
<i>Continuam os protestos,
na contagem final para a ignição.

343
00:19:12,131 --> 00:19:14,969
<i>do polémico acelerador 
de partículas da S.T.A.R.

344
00:19:15,003 --> 00:19:17,180
<i>O fundador da S.T.A.R, Harrison Wells,

345
00:19:17,227 --> 00:19:21,001
<i>afirma que estamos perante uma
nova era do conhecimento cientifico.

346
00:19:21,868 --> 00:19:24,238
Acho que não chegarei a 
tempo para ver a ignição.

347
00:19:24,381 --> 00:19:25,862
Sim, eu sei que
parece uma loucura.

348
00:19:25,862 --> 00:19:27,573
Armas humanas?

349
00:19:27,574 --> 00:19:29,968
Ouça, o nome dele é Cyrus Gold,
foi o único que invadiu

350
00:19:29,969 --> 00:19:31,623
a Queen Consolidated,
a semana passada,

351
00:19:31,624 --> 00:19:34,724
que assaltou o banco de sangue,
e matou aquelas pessoas todas.

352
00:19:34,725 --> 00:19:36,036
Espera um segundo...

353
00:19:37,211 --> 00:19:38,615
quem te deu essas informações?

354
00:19:40,665 --> 00:19:42,334
Amigo, o que é que faço contigo?

355
00:19:42,465 --> 00:19:45,339
Não te esqueças que foste destituído
por falares com o Encapuzado.

356
00:19:45,483 --> 00:19:47,197
Ouça, nos levamos uma equipa pequena.

357
00:19:47,198 --> 00:19:49,891
O McCarthy e
o Evans da SWAT, Jones...

358
00:19:49,988 --> 00:19:51,344
Nós podemos capturá-lo!

359
00:19:51,543 --> 00:19:53,519
Eu prometi a Jeannie que ia com 
ela fazer as compras de Natal.

360
00:19:53,520 --> 00:19:54,549
Lucas!

361
00:19:55,440 --> 00:19:56,544
Por favor.

362
00:19:57,275 --> 00:19:58,379
De acordo.

363
00:19:58,763 --> 00:19:59,914
Mas tu telefonas à Jeannie

364
00:19:59,915 --> 00:20:01,255
e dizes-lhe
que não posso ir com ela.

365
00:20:01,553 --> 00:20:02,602
Senhor.

366
00:20:02,763 --> 00:20:05,294
sem quer faltar-lhe ao respeito,
mas posso ir com a equipa?

367
00:20:10,856 --> 00:20:12,321
Vista um colete à 
prova de balas , agente Daily.

368
00:20:17,994 --> 00:20:20,294
<i>A polícia está a procura 
do Gold, vão prendê-lo.

369
00:20:20,823 --> 00:20:22,081
Tenho a certeza, 
faço parte da equipa.

370
00:20:22,297 --> 00:20:24,648
Estamos demasiado perto
 para deixarmos a polícia interferir.

371
00:20:26,963 --> 00:20:28,229
Irmão Cyrus,

372
00:20:28,969 --> 00:20:30,669
a polícia está
ansiosa para conhecer-te.

373
00:20:31,870 --> 00:20:33,226
Vai apresentar-te.

374
00:20:35,861 --> 00:20:38,139
Então, tens planos para o Natal?

375
00:20:39,111 --> 00:20:40,233
Acender o meu <i>menorah.</i>

376
00:20:40,683 --> 00:20:41,670
Olá!

377
00:20:42,613 --> 00:20:43,636
Olá.

378
00:20:43,716 --> 00:20:44,893
Como é que se sente?

379
00:20:45,638 --> 00:20:46,821
Bem, só que...

380
00:20:47,228 --> 00:20:49,073
a minha casa está superlotada e eu...

381
00:20:49,759 --> 00:20:51,899
vim até aqui para
ter um pouco de privacidade.

382
00:20:52,332 --> 00:20:53,423
Claro.

383
00:20:54,026 --> 00:20:54,853
Anda, Barry. 

384
00:20:54,854 --> 00:20:56,593
Podemos assistir à
contagem final no Big Belly Burger.

385
00:20:57,481 --> 00:20:59,199
A análise ao seu
sangue está quase pronta.

386
00:20:59,544 --> 00:21:00,575
Obrigado.

387
00:21:23,774 --> 00:21:25,185
Qual é o problema, rapaz?

388
00:21:25,890 --> 00:21:27,898
Parece que viste um fantasma.

389
00:21:30,532 --> 00:21:32,186
- Tem a certeza que está no interior?
- Sim, senhor.

390
00:21:32,252 --> 00:21:34,363
As câmaras de vigilância
viram o Cyrus Gold entrar.

391
00:21:34,364 --> 00:21:36,537
- E não o viram sair.
- Arrombe a porta.

392
00:22:52,884 --> 00:22:53,987
Isto aqui é agradável.

393
00:22:55,166 --> 00:22:58,286
Muito mais confortável 
que a fuselagem na ilha.

394
00:22:58,426 --> 00:22:59,658
Tu não és real.

395
00:22:59,744 --> 00:23:00,990
Nem tu.

396
00:23:01,843 --> 00:23:04,668
Quando começaste
esta cruzada, disseste a todos

397
00:23:04,669 --> 00:23:06,182
que o fazias para...

398
00:23:06,276 --> 00:23:08,748
corrigires os erros do teu pai.

399
00:23:10,936 --> 00:23:12,536
Isso era mentira.

400
00:23:14,172 --> 00:23:17,715
Esta farsa é para expiares os teus pecados.

401
00:23:17,982 --> 00:23:19,088
Tu estás morto.

402
00:23:19,157 --> 00:23:20,686
E tu não és um herói,

403
00:23:21,362 --> 00:23:22,780
nem um amigo...

404
00:23:22,988 --> 00:23:24,238
ou um irmão.

405
00:23:24,367 --> 00:23:25,803
Não és nada!

406
00:23:27,118 --> 00:23:28,936
Não me vires as costas...

407
00:23:28,937 --> 00:23:30,283
de novo.

408
00:23:32,741 --> 00:23:34,250
Tu partiste.

409
00:23:35,948 --> 00:23:37,483
Onde quer que eu esteja...

410
00:23:38,328 --> 00:23:40,336
chegou a hora de te juntares a mim.

411
00:23:45,949 --> 00:23:49,002
Dizem que o cobarde
morre milhares de vezes

412
00:23:49,109 --> 00:23:50,832
mas ainda
haverá bastantes para ti.

413
00:23:50,833 --> 00:23:52,651
Eu tentei salvar-te!

414
00:23:53,658 --> 00:23:54,884
E a ela!

415
00:23:54,885 --> 00:23:56,406
Mas não podias.

416
00:23:56,536 --> 00:23:59,148
Assim como não
poderás salvar esta cidade.

417
00:24:14,769 --> 00:24:17,448
A ilha não te fortaleceu, rapaz...

418
00:24:18,175 --> 00:24:20,754
apenas desenterrou as tuas fraquezas.

419
00:24:40,279 --> 00:24:42,164
Obrigado por me acompanhares 
nas compras de Natal.

420
00:24:42,165 --> 00:24:43,292
Está tudo bem?

421
00:24:43,891 --> 00:24:45,400
Sim, será que...

422
00:24:45,686 --> 00:24:47,273
posso fazer-lhe uma pergunta?

423
00:24:47,846 --> 00:24:51,499
- Sobre a recolha de sangue que apoiou. 
- Mas claro, é uma óptima causa...

424
00:24:51,500 --> 00:24:54,211
tendo em conta os problemas 
económicos dos hospitais.

425
00:24:54,299 --> 00:24:55,616
O que quer saber?

426
00:24:59,714 --> 00:25:00,714
Estou?

427
00:25:03,033 --> 00:25:04,033
O quê?

428
00:25:05,910 --> 00:25:07,656
Está bem, vou imediatamente.

429
00:25:09,137 --> 00:25:10,318
O que é que sucedeu?

430
00:25:10,417 --> 00:25:11,725
O meu pai está...

431
00:25:12,997 --> 00:25:15,063
Está nos cuidados intensivos, desculpa.

432
00:25:15,064 --> 00:25:17,001
Desculpa, mas tenho de ir.

433
00:25:17,222 --> 00:25:18,249
Desculpa.

434
00:25:27,214 --> 00:25:28,324
O que é que se passou aqui?

435
00:25:28,325 --> 00:25:29,603
Fomos assaltados?

436
00:25:29,604 --> 00:25:30,604
Não.

437
00:25:31,671 --> 00:25:33,877
A análise do sangue está pronta.

438
00:25:33,957 --> 00:25:35,013
Boas notícias.

439
00:25:35,014 --> 00:25:36,854
Afinal, o que é 
que me injectaram?

440
00:25:37,677 --> 00:25:39,887
O problema é esse,
o seu sangue está limpo.

441
00:25:39,888 --> 00:25:42,606
- Não tem nada.
- Então porque é que tenho alucinações?

442
00:25:42,607 --> 00:25:43,519
Não sei...

443
00:25:43,520 --> 00:25:44,725
mas qual seja o seu problema,

444
00:25:44,726 --> 00:25:46,955
não é farmacológico,
mas sim psicológico.

445
00:25:47,256 --> 00:25:49,084
- Está na sua mente.
- Na minha mente!

446
00:25:50,305 --> 00:25:51,348
Meu Deus!

447
00:25:52,414 --> 00:25:53,414
Oliver.

448
00:26:01,332 --> 00:26:02,332
Pai!

449
00:26:02,333 --> 00:26:03,333
Querida!

450
00:26:03,789 --> 00:26:04,789
Querida!

451
00:26:07,056 --> 00:26:10,434
Consigo mexer os dedos dos 
pés, deve ser um bom sinal.

452
00:26:12,770 --> 00:26:14,813
Está tudo bem, querida.
Estou bem.

453
00:26:15,461 --> 00:26:17,282
E Lucas como está?
Está bem?

454
00:26:19,474 --> 00:26:20,787
Sinto muito.

455
00:26:23,263 --> 00:26:24,518
O que queres dizer?

456
00:26:34,586 --> 00:26:38,424
- Devo avisar a Jeannie.
- Não, pai. Eu faço-o, tu...

457
00:26:38,677 --> 00:26:39,792
ficas aqui.

458
00:26:40,247 --> 00:26:41,447
Tens de descansar.

459
00:26:56,784 --> 00:26:58,163
O que é que está a fazer aqui?

460
00:26:58,982 --> 00:27:01,451
Queria saber se o seu pai está bem.

461
00:27:02,048 --> 00:27:03,178
Está sim.

462
00:27:04,153 --> 00:27:06,275
Queria saber como é tu estás.

463
00:27:21,328 --> 00:27:22,874
Como é que está, detective?

464
00:27:24,648 --> 00:27:25,862
Estou vivo...

465
00:27:26,748 --> 00:27:29,383
ao contrário da maioria
dos homens da minha equipa.

466
00:27:29,466 --> 00:27:31,775
Sinto muito pelo seu colega.

467
00:27:32,020 --> 00:27:33,668
Fui eu que o instiguei.

468
00:27:34,014 --> 00:27:35,341
Por minha causa.

469
00:27:36,500 --> 00:27:38,108
Lamento desapontá-lo...

470
00:27:38,210 --> 00:27:41,125
mas não é responsável todos 
os que morrem nesta cidade. 

471
00:27:42,844 --> 00:27:44,652
Eu tirei isto ao Gold.

472
00:27:45,505 --> 00:27:47,516
Pode ser-lhe útil.

473
00:27:48,295 --> 00:27:49,641
Eu não quis
acreditar, mas este tipo

474
00:27:49,642 --> 00:27:51,638
é como se não fosse humano.

475
00:27:53,739 --> 00:27:55,274
É humano.

476
00:27:57,372 --> 00:27:58,972
Então consegue matá-lo.

477
00:27:59,596 --> 00:28:00,934
Faça-o pelo Hilton...

478
00:28:01,232 --> 00:28:02,349
e por mim.

479
00:28:09,726 --> 00:28:11,551
Acho que já estão boas.

480
00:28:15,993 --> 00:28:17,437
A minha mente é que não.

481
00:28:18,607 --> 00:28:20,772
Diggle, achas que
estou a enlouquecer?

482
00:28:23,026 --> 00:28:24,544
Não mais do que nós.

483
00:28:26,512 --> 00:28:27,670
Eu vi o...

484
00:28:28,931 --> 00:28:30,337
Slade Wilson.

485
00:28:32,470 --> 00:28:34,172
Slade era meu amigo...

486
00:28:34,173 --> 00:28:35,426
na ilha.

487
00:28:35,427 --> 00:28:36,427
E...

488
00:28:38,087 --> 00:28:40,033
tal como a Shado, ele...

489
00:28:40,034 --> 00:28:41,840
está morto por minha causa.

490
00:28:43,206 --> 00:28:44,941
O Sr. Lance disse-me
que nem todas as mortes

491
00:28:44,942 --> 00:28:47,604
que ocorrem na cidade
são da minha responsabilidade.

492
00:28:47,605 --> 00:28:48,684
Pode ter razão

493
00:28:49,795 --> 00:28:51,699
mas sou responsável por muitas outras.

494
00:28:51,804 --> 00:28:54,285
Quando regressei do Afeganistão, eu...

495
00:28:55,369 --> 00:28:57,279
também vi um fantasma.

496
00:28:57,822 --> 00:28:59,447
É o síndrome da sobrevivência.

497
00:28:59,810 --> 00:29:01,126
Porquê nós, e não eles?

498
00:29:01,127 --> 00:29:02,446
Eu sei o porquê.

499
00:29:02,796 --> 00:29:04,710
Então o <i>porquê</i>
não é o teu problema.

500
00:29:06,008 --> 00:29:08,319
O que é que fizeste para
te libertares do fantasma?

501
00:29:10,182 --> 00:29:12,035
Compreendi o que me queria transmitir.

502
00:29:12,036 --> 00:29:13,173
E o que era?

503
00:29:13,364 --> 00:29:15,179
Apenas dizia respeito a mim, Oliver.

504
00:29:16,318 --> 00:29:18,633
Deves entender o que te
querem transmitir os teus fantasmas.

505
00:29:18,750 --> 00:29:20,437
Encontrámos algo, rapazes!

506
00:29:20,751 --> 00:29:21,864
Analisei a chave que o Lance lhe deu,

507
00:29:21,865 --> 00:29:24,254
e encontrei o fabricante 
através do nº de série.

508
00:29:24,255 --> 00:29:25,967
Esta chave corresponde a um portão 

509
00:29:25,968 --> 00:29:27,838
algures no Crescent Circle, nos Glades.

510
00:29:31,025 --> 00:29:32,144
Onde é que vai?

511
00:29:32,312 --> 00:29:34,536
Não pode sair, nessas condições.

512
00:29:35,398 --> 00:29:36,608
Eu tenho que parar com isto.

513
00:29:36,609 --> 00:29:38,439
Oliver, o Gold quase o matou, 

514
00:29:38,440 --> 00:29:40,418
ao contrário do que
fez com o detective Hilton.

515
00:29:40,419 --> 00:29:41,483
Felicity...

516
00:29:42,942 --> 00:29:44,584
não tenho outra opção.

517
00:29:45,512 --> 00:29:46,722
Eu voltarei.

518
00:29:47,759 --> 00:29:48,969
Prometa-me.

519
00:30:14,548 --> 00:30:15,548
Max.

520
00:30:20,860 --> 00:30:22,490
<b><i>Mirakuru

521
00:31:10,057 --> 00:31:11,172
Está pronto.

522
00:31:16,859 --> 00:31:18,992
Foi aqui que
mataste o Max Stanton?

523
00:31:19,739 --> 00:31:22,212
Que é que estás a fazer?
Se me espetas isso, eu mato-te!

524
00:31:22,330 --> 00:31:23,900
Não, irmão Roy...

525
00:31:24,700 --> 00:31:26,368
tu matarás para mim.

526
00:31:35,802 --> 00:31:37,895
O irmão Cyrus disse-me
que te tinha morto.

527
00:31:37,896 --> 00:31:40,441
Parece que ele não é tão
forte como esperavas!

528
00:31:40,605 --> 00:31:42,596
Onde é que conseguiste o <i>Mirakuru?</i>

529
00:31:42,597 --> 00:31:44,340
Quem é que te deu a fórmula?

530
00:31:44,341 --> 00:31:45,804
Foi um presente.

531
00:31:46,118 --> 00:31:49,567
Um presente que usarei para
salvar a cidade de todo o seu mal.

532
00:32:14,933 --> 00:32:16,436
Mais um fracasso.

533
00:32:18,673 --> 00:32:20,033
Levanta-te!
Levanta-te, Oliver.

534
00:32:28,432 --> 00:32:29,436
Tommy?

535
00:32:29,448 --> 00:32:31,158
Tu não vais morrer aqui.

536
00:32:32,423 --> 00:32:33,899
Tommy, sinto muito.

537
00:32:36,007 --> 00:32:39,046
- Deixei-te morrer.
- Não deixas-te, Ollie.

538
00:32:40,556 --> 00:32:42,431
Lutaste para me salvar.

539
00:32:42,537 --> 00:32:44,384
Porque é isso que tu fazes.

540
00:32:44,417 --> 00:32:48,051
O que sempre fizeste. 
Lutas para sobreviver.

541
00:32:48,482 --> 00:32:52,058
Eu sei que te chamei 
de assassino. mas não és.

542
00:32:52,142 --> 00:32:54,346
Tu és um herói.

543
00:32:54,823 --> 00:32:56,648
Tu venceste a ilha.

544
00:32:57,329 --> 00:32:58,948
Tu venceste o meu pai.

545
00:32:59,571 --> 00:33:01,039
Luta, Oliver.

546
00:33:02,098 --> 00:33:03,146
Levanta-te...

547
00:33:03,599 --> 00:33:05,353
e continua a lutar.

548
00:33:06,792 --> 00:33:07,863
Mata-o.

549
00:33:52,098 --> 00:33:54,590
Não vou deixar
que mais alguém morra!

550
00:33:54,629 --> 00:33:56,024
Sê forte, rapaz!

551
00:33:56,402 --> 00:33:58,165
Vamos! Vamos!

552
00:33:58,500 --> 00:33:59,847
Força, Roy!

553
00:34:00,020 --> 00:34:01,036
Luta!

554
00:34:01,293 --> 00:34:02,912
Vamos, luta!

555
00:34:19,772 --> 00:34:20,772
Roy?

556
00:34:22,259 --> 00:34:23,356
Roy!

557
00:34:24,305 --> 00:34:27,488
Onde é que estiveste?
Procurei-te por todo o lado.

558
00:34:27,571 --> 00:34:28,623
Eu estava...

559
00:34:31,621 --> 00:34:33,253
a seguir outra pista.

560
00:34:34,234 --> 00:34:35,343
Mas não deu em nada.

561
00:34:35,617 --> 00:34:38,769
Pensei que estavas outra vez 
a seguir o Encapuzado. Eu...

562
00:34:38,790 --> 00:34:41,009
fiquei aterrorizada. Pensei que te
tinha acontecido alguma coisa.

563
00:34:41,025 --> 00:34:42,428
Ei... não te preocupes.

564
00:34:43,519 --> 00:34:44,552
Estou vivo.

565
00:34:49,048 --> 00:34:51,425
<i>Quero servir os habitantes Starling City,

566
00:34:51,508 --> 00:34:53,946
<i>não os homens ou mulheres
que se julgam donos da cidade.

567
00:34:55,269 --> 00:34:57,685
<i>Juntos, poderemos
reconstruir a nossa cidade 

568
00:34:57,686 --> 00:34:59,622
<i>e torná-la
num lugar sem elites

569
00:34:59,623 --> 00:35:00,949
<i>sem opressão.

570
00:35:01,467 --> 00:35:03,849
<i>Somos todos irmãos e irmãs.

571
00:35:07,413 --> 00:35:09,259
Pelos vistos iniciou a sua campanha eleitoral.

572
00:35:09,784 --> 00:35:11,142
A cidade necessita de um líder.

573
00:35:12,225 --> 00:35:13,390
E utilizar os imitadores do Encapuzado

574
00:35:13,391 --> 00:35:15,213
para assassinar o 
Mayor foi o primeiro passo.

575
00:35:19,699 --> 00:35:20,832
O Encapuzado...

576
00:35:22,700 --> 00:35:25,380
destruiu a centrifugadora e o soro.

577
00:35:25,485 --> 00:35:28,581
Irei providenciar para que receba
outra amostra do meu sangue...

578
00:35:28,904 --> 00:35:31,973
para que possa começar a
produzi-lo em série de novo.

579
00:35:32,443 --> 00:35:33,694
E se lhe disser

580
00:35:33,719 --> 00:35:35,669
que não deve
enfrentar o Encapuzado

581
00:35:35,741 --> 00:35:37,048
deverá escutar-me.

582
00:35:37,642 --> 00:35:40,056
Lembre-se, que a
máscara poderá ser usada

583
00:35:40,296 --> 00:35:41,526
por qualquer outro.

584
00:35:43,863 --> 00:35:46,153
Você sabe quem
é o Encapuzado, não sabe?

585
00:35:47,778 --> 00:35:50,237
Sei muito bem que ele é.

586
00:35:52,572 --> 00:35:54,102
Ele é meu amigo.

587
00:35:54,178 --> 00:35:55,851
É por essa razão,
que não o quer morto.

588
00:35:55,909 --> 00:35:58,397
A morte seria a
libertação desta vida,

589
00:35:58,441 --> 00:36:01,840
mas a sentença
dele ainda não começou.

590
00:36:04,711 --> 00:36:08,546
Vou tirar-lhe tudo
com que se preocupa.

591
00:36:12,087 --> 00:36:15,453
Destruir todos
os que decidiram apoiá-lo.

592
00:36:18,536 --> 00:36:20,845
Corromper as pessoas
de quem ele gosta.

593
00:36:21,892 --> 00:36:23,957
E quando perder todos...

594
00:36:24,311 --> 00:36:26,343
e tudo o que lhe é importante...

595
00:36:28,193 --> 00:36:31,185
espeto-lhe uma flecha no olho.

596
00:36:51,943 --> 00:36:53,007
Shado...

597
00:36:56,632 --> 00:36:57,777
Shado!

598
00:37:33,707 --> 00:37:34,707
Não!

599
00:37:50,798 --> 00:37:51,852
Porquê?

600
00:37:53,058 --> 00:37:55,652
- Eu...
- O Ivo apenas disparou.

601
00:37:56,033 --> 00:37:57,452
E não disse porquê.

602
00:37:58,195 --> 00:37:59,961
Quem lhe fez isto...

603
00:38:00,654 --> 00:38:02,151
irá sofrer.

604
00:38:07,080 --> 00:38:08,570
Ainda tens problemas com fantasmas?

605
00:38:09,276 --> 00:38:10,276
Não.

606
00:38:10,493 --> 00:38:11,953
Percebi o que disseste.

607
00:38:14,083 --> 00:38:15,357
Mas nós...

608
00:38:16,511 --> 00:38:18,055
temos outros problemas.

609
00:38:18,272 --> 00:38:19,842
O que seria de nós, sem problemas.

610
00:38:20,496 --> 00:38:23,864
- O Roy foi injectado com o soro.
- Meu Deus, está bem?

611
00:38:25,444 --> 00:38:26,565
Está vivo.

612
00:38:27,727 --> 00:38:29,597
Mas devemos mantê-lo sob vigilância.

613
00:38:29,655 --> 00:38:30,870
E o Cyrus Gold?

614
00:38:30,915 --> 00:38:33,155
Morreu a um sábado,
foi sepultado a um domingo.

615
00:38:34,315 --> 00:38:35,900
Mas trabalhava para alguém.

616
00:38:35,958 --> 00:38:38,180
Eu vi-o, usava uma
máscara com o formato

617
00:38:38,881 --> 00:38:39,976
de um crânio.

618
00:38:41,266 --> 00:38:43,756
Tentava produzir
o soro para formar um exército.

619
00:38:44,455 --> 00:38:45,503
Porquê?

620
00:38:45,980 --> 00:38:47,048
Tu foste militar.

621
00:38:48,228 --> 00:38:50,293
Qual é o principal
objectivo de um exército?

622
00:38:50,389 --> 00:38:51,447
A guerra.

623
00:38:59,091 --> 00:39:00,091
Onde está o Barry?

624
00:39:00,111 --> 00:39:01,695
Voltou para Central City.

625
00:39:01,966 --> 00:39:05,014
A tempo de ver a ignição
do acelerador de partículas.

626
00:39:08,883 --> 00:39:10,146
Tenho que atender.

627
00:39:13,119 --> 00:39:14,688
- Estou?
- Olá!

628
00:39:15,836 --> 00:39:16,889
Chegaste a tempo?

629
00:39:16,891 --> 00:39:20,250
Sim, cheguei a tempo
a Central City, mas perdi...

630
00:39:20,290 --> 00:39:22,549
a ignição, quando estava na fila
para o laboratório da S.T.A.R..

631
00:39:22,730 --> 00:39:23,934
Cheguei atrasado...

632
00:39:23,942 --> 00:39:25,191
como sempre.

633
00:39:26,198 --> 00:39:27,903
Mas, tenho a intenção...

634
00:39:28,050 --> 00:39:30,261
de não chegar atrasado...

635
00:39:31,020 --> 00:39:34,719
se decidires que o Oliver Queen
não é o homem para ti...

636
00:39:34,754 --> 00:39:36,482
e se tu decidires...

637
00:39:36,504 --> 00:39:38,510
que queres encontrar-te com...

638
00:39:38,765 --> 00:39:40,258
com outra pessoa...

639
00:39:42,263 --> 00:39:44,078
quero que saibas
que esse individuo...

640
00:39:44,617 --> 00:39:45,810
será pontual.

641
00:39:45,974 --> 00:39:47,000
Fico contente em sabê-lo.

642
00:39:47,218 --> 00:39:49,719
E ei...
Deixei algo para o Oliver.

643
00:39:49,739 --> 00:39:50,858
Espero que ele goste.

644
00:39:51,311 --> 00:39:53,012
- Adeus, Barry.
- Adeus, Felicity.

645
00:40:00,237 --> 00:40:02,561
<i>Sou Linda Park, em
directo do Laboratório da S.T.A.R.,

646
00:40:02,575 --> 00:40:05,233
<i>apesar do mau 
tempo, que tenderá a pior.

647
00:40:05,757 --> 00:40:08,631
<i>O forte aguaceiro afastou 
a maioria dos manifestantes, 

648
00:40:08,638 --> 00:40:10,386
<i>no entanto, 
o Director-Geral da S.T.A.R.

649
00:40:10,381 --> 00:40:12,002
<i>Harrison Wells, assegurou-nos

650
00:40:12,003 --> 00:40:15,100
<i>que a tempestade não
afectará o acelerador de partículas,  

651
00:40:15,101 --> 00:40:16,611
<i>que será ligado
e funcionará sem problemas.

652
00:40:22,915 --> 00:40:24,431
<b><i>Médico acusado 
de ter assassinado a mulher

653
00:40:24,432 --> 00:40:25,340
<b><i>Nora Allen
assassinada pelo marido

654
00:40:25,341 --> 00:40:27,697
<i>Esperem, avisaram-nos
para evacuar o edifício.

655
00:40:27,784 --> 00:40:28,867
<i>A tempestade pode ter causado

656
00:40:28,868 --> 00:40:31,230
<i>uma avaria no
sistema central de refrigeração.

657
00:40:31,231 --> 00:40:34,027
<i>Os trabalhadores estão
a tentar desligar o acelerador,

658
00:40:34,036 --> 00:40:35,298
<i>mas até agora não conseguiram 

659
00:40:35,299 --> 00:40:36,755
<i>recuperar o controlo do sistema.

660
00:41:35,014 --> 00:41:37,169
Até o Arqueiro merece
uma prenda de Natal.

661
00:41:40,331 --> 00:41:41,338
Permita-me.

662
00:41:51,543 --> 00:41:52,651
Que tal estou?

663
00:41:53,898 --> 00:41:55,103
Como um verdadeiro herói.

