1
00:00:00,398 --> 00:00:02,840
Anteriormente em Revolution...

2
00:00:03,198 --> 00:00:05,084
Grace, acho que foi enviado
para te encontrar.

3
00:00:05,133 --> 00:00:07,026
Ela apareceu aqui ontem á noite.

4
00:00:07,602 --> 00:00:08,870
- Priscilla.
- Aaron.

5
00:00:08,890 --> 00:00:11,141
- Conhece-la?
- Era a minha mulher.

6
00:00:11,175 --> 00:00:14,177
- O meu pai disse que eu tinha de vir.
- O teu pai que está morto.

7
00:00:14,212 --> 00:00:15,779
Estou a ficar louca.

8
00:00:15,813 --> 00:00:17,014
Está a acontecer contigo também,
de todas as pessoas.

9
00:00:17,048 --> 00:00:18,598
- O quê?
- Pirilampos.

10
00:00:18,650 --> 00:00:20,116
Viste os pirilampos?

11
00:00:20,164 --> 00:00:21,865
Vamos resolver isto juntos, okay?

12
00:00:21,916 --> 00:00:23,316
Levaste o meu filho para o México?

13
00:00:23,334 --> 00:00:24,651
Boa tarde, gente.

14
00:00:24,669 --> 00:00:26,286
- És o Connor?
- Quem raio és tu?

15
00:00:26,320 --> 00:00:28,589
Sou o teu pai.
Tu és um Monroe.

16
00:00:28,623 --> 00:00:30,257
Devias estar a liderar a República.

17
00:00:30,291 --> 00:00:33,310
Tu e eu juntos,
nós podemos tê-la de volta.

18
00:00:33,344 --> 00:00:35,462
- O que é que aconteceu?
- Alguém entrou no meu escritório.

19
00:00:35,480 --> 00:00:37,164
Vasculharam todos os
meus ficheiros, vasculharam tudo.

20
00:00:37,198 --> 00:00:38,732
Em que é que estavas a pensar, Tom?

21
00:00:38,766 --> 00:00:40,067
Não sei do que
estás a falar.

22
00:00:40,101 --> 00:00:41,468
Não foste tu.

23
00:00:41,486 --> 00:00:42,736
Entraste no escritório do Doyle?

24
00:00:42,770 --> 00:00:44,300
- Sim.
- Temos que sair daqui.

25
00:00:44,318 --> 00:00:46,273
Jason Neville.

26
00:00:46,307 --> 00:00:48,909
Anda connosco, filho.

27
00:00:48,943 --> 00:00:51,945
O que é que estão a construir?
E porquê tão rápido?

28
00:00:51,979 --> 00:00:53,330
Temos que ir lá dentro.

29
00:00:53,364 --> 00:00:55,082
Parem! Fiquem aí!

30
00:00:55,116 --> 00:00:56,683
Se nos vais matar, mata-nos.

31
00:00:56,718 --> 00:00:57,951
Preciso de ti.

32
00:00:57,985 --> 00:01:00,671
Tivemos um caso à 3 dias atrás.

33
00:01:00,705 --> 00:01:03,090
Agora, temos 4. Eles têm tifo.

34
00:01:03,124 --> 00:01:05,993
É um surto.

35
00:01:15,553 --> 00:01:17,304
Charlie?

36
00:01:17,338 --> 00:01:20,524
Pai?

37
00:01:20,558 --> 00:01:23,360
Aaron?

38
00:01:23,394 --> 00:01:26,530
E todo este tempo, a achar que
estava a viver a vida de sonho.

39
00:01:28,816 --> 00:01:31,652
Desapareceu tudo. Limparam tudo.

40
00:02:13,611 --> 00:02:16,697
Mas que raio é isto tudo?

41
00:02:19,367 --> 00:02:22,169
Oh, isso é bom, Rachel.

42
00:02:22,203 --> 00:02:25,539
Fomos embora um semana, e o teu
pai muda de lado outra vez?

43
00:02:35,082 --> 00:02:36,299
Olha.

44
00:02:42,223 --> 00:02:43,923
Charlie.

45
00:02:50,231 --> 00:02:52,783
O que é que se passa?

46
00:02:52,817 --> 00:02:56,787
Aquelas máscaras, e aquelas
são tendas de quarentena.

47
00:02:56,821 --> 00:03:00,791
Parece um surto.

48
00:03:05,780 --> 00:03:08,081
Ha!

49
00:03:17,124 --> 00:03:18,308
Andem lá, preciso de 4 de vôces
aqui...

50
00:03:18,342 --> 00:03:19,810
Agora! Agora!

51
00:03:19,844 --> 00:03:21,928
- Tudo preparado lá dentro?
- Sim.

52
00:03:21,962 --> 00:03:23,797
Mantém isso estável,
o mais estável que conseguires.

53
00:03:23,815 --> 00:03:26,266
- Põem-o em baixo?
- Não, para trás.

54
00:03:26,300 --> 00:03:30,153
Anda! Anda!

55
00:03:30,188 --> 00:03:33,106
Aqui.

56
00:03:36,327 --> 00:03:39,279
Segura-o!

57
00:03:39,313 --> 00:03:41,832
- Segura-o.
- Charlie, pega no saco.

58
00:03:49,657 --> 00:03:52,992
Anda lá.

59
00:03:53,010 --> 00:03:55,662
Vamos!

60
00:03:56,664 --> 00:04:00,300
Vamos!

61
00:04:16,484 --> 00:04:19,486
Eu quero aquelas carroças
protegidas.

62
00:04:19,520 --> 00:04:21,020
Não quero ninguém a interferir
contigo.

63
00:04:21,038 --> 00:04:22,289
Leva todos os homens que precisares,
e acaba com isso.

64
00:04:22,323 --> 00:04:23,657
- Hey!
- Tudo bem, vai.

65
00:04:23,691 --> 00:04:25,876
Sim? Quando é que e essa
azitromicina

66
00:04:25,910 --> 00:04:27,544
- chega cá?
- Em três dias.

67
00:04:27,578 --> 00:04:28,862
Eu não tenho três dias.

68
00:04:28,880 --> 00:04:30,881
Eu não posso propriamente enviá-la
por FedEx, Gene.

69
00:04:30,915 --> 00:04:32,299
Já perdemos uma dúzia.

70
00:04:32,333 --> 00:04:35,468
Tenho os meus homens ali dentro
deitados também.

71
00:04:35,503 --> 00:04:40,056
Eu posso perdê-los.
Eu posso perder a vila inteira.

72
00:04:42,176 --> 00:04:45,044
Olha, eu sei como é que te sentes
em relação a mim.

73
00:04:45,062 --> 00:04:48,181
Francamente, sinto o mesmo
em relação a ti,

74
00:04:48,215 --> 00:04:53,236
mas quer gostes de mim ou não,
estamos nisto juntos.

75
00:04:57,408 --> 00:05:03,110
- sync por chamallow -
- traduzido por TiM3 -
- www.addic7ed.com -

76
00:05:10,936 --> 00:05:12,568
Temos que ir lá baixo.

77
00:05:12,569 --> 00:05:16,083
E como é que vamos fazer isso?
Não podemos mostrar as nossas caras.

78
00:05:16,138 --> 00:05:19,390
Se isto é o que eu acho que é,
não podemos ficar aqui sentados.

79
00:05:21,143 --> 00:05:23,761
Bem, ninguém conhece o rapaz.
Eu acho melhor enviamo-lo.

80
00:05:23,779 --> 00:05:25,429
Sim, claro que não.

81
00:05:25,448 --> 00:05:27,899
Eu não vou entrar na terra-praga,
mas obrigado.

82
00:05:27,933 --> 00:05:31,536
Nenhum de vocês vai.
É o meu pai, a minha filha.

83
00:05:31,570 --> 00:05:33,571
- Rachel.
- Eu tenho que ir.

84
00:05:33,605 --> 00:05:36,574
Eu vou.

85
00:06:13,662 --> 00:06:15,079
Ela vai.

86
00:06:15,114 --> 00:06:18,149
Vocês são malucos.

87
00:06:29,628 --> 00:06:31,162
Graças a Deus.

88
00:06:31,180 --> 00:06:33,264
Então isto é um surto?

89
00:06:33,364 --> 00:06:34,730
Sim.

90
00:06:34,748 --> 00:06:37,333
- Quão mau?
- É mau.

91
00:06:37,368 --> 00:06:41,570
E está apenas a começar.
Eu podia usar a tua ajuda.

92
00:06:42,923 --> 00:06:45,341
Onde está o Aaron?

93
00:06:45,376 --> 00:06:48,428
Rachel Matheson.

94
00:06:57,054 --> 00:06:59,272
Isto é uma bela surpresa.

95
00:06:59,306 --> 00:07:01,941
Por onde tens andado, Rachel?

96
00:07:01,976 --> 00:07:07,480
E diz-me, onde está o Miles?
Ou o Aaron Pittman?

97
00:07:09,900 --> 00:07:14,203
Eu vim sozinha. Não faço
ideia onde eles estão.

98
00:07:14,238 --> 00:07:16,406
Ai sim?

99
00:07:16,440 --> 00:07:19,442
Queres parar?
Eu preciso da tua ajuda.

100
00:07:19,460 --> 00:07:23,329
Estamos nisto juntos.
Certo? Não foi isso que disseste?

101
00:07:29,420 --> 00:07:34,757
OK. Mas quando isto acabar,

102
00:07:34,791 --> 00:07:39,128
tu e eu vamos ter uma conversinha.

103
00:08:07,841 --> 00:08:10,760
- Então?
- É o teu marido.

104
00:08:10,794 --> 00:08:15,181
Ele tem o Jason, sob suspeita
de ter entrado no escritório dele.

105
00:08:16,850 --> 00:08:19,952
- Onde?
- Não sei.

106
00:08:23,974 --> 00:08:27,610
Se o rapaz quebrar,
ele vai contar-lhes tudo...

107
00:08:27,644 --> 00:08:30,113
sobre nós.

108
00:08:30,147 --> 00:08:33,366
Eu não quero saber de nada disso, Tom.

109
00:08:33,400 --> 00:08:35,184
É o nosso filho, e nós temos que
descobrir

110
00:08:35,202 --> 00:08:38,805
onde ele está e tira-lo de lá.

111
00:08:42,526 --> 00:08:46,713
O teu marido está a fazer isto.
Tu és a nossa melhor chance.

112
00:08:58,876 --> 00:09:03,012
Não te preocupes, eu vou
buscar comida.

113
00:09:03,046 --> 00:09:06,432
Se não fores em breve,
vamos perdê-lo, Tom.

114
00:09:46,473 --> 00:09:50,092
Eu... Eu não te queria assustar.
Eu não te quero fazer mal.

115
00:09:50,110 --> 00:09:53,729
O meu filho, está doente.

116
00:09:53,763 --> 00:09:56,282
Está a morrer à fome.

117
00:09:56,316 --> 00:09:59,152
Só temos comida suficiente para nós.

118
00:10:02,573 --> 00:10:06,275
As pessoas costumavam ajudar outras.

119
00:10:06,293 --> 00:10:09,612
Costumavam.

120
00:10:11,331 --> 00:10:12,948
Passa para cá! Apenas passa para cá.

121
00:10:12,966 --> 00:10:14,750
Okay, tem calma. Devagar.

122
00:10:14,784 --> 00:10:17,136
Não, não, chega-te para trás.
Para trás! Para trás!

123
00:10:37,941 --> 00:10:39,492
Estás com um péssimo aspecto, pai.

124
00:10:39,526 --> 00:10:40,993
Quando é que foi a última vez
que dormiste?

125
00:10:41,028 --> 00:10:43,246
Eu durmo mais tarde.

126
00:10:43,280 --> 00:10:45,331
Então estás a dizer que isto é
tifus?

127
00:10:45,365 --> 00:10:48,117
Porque os pacientes não estão
a responder aos líquidos

128
00:10:48,151 --> 00:10:50,286
- da maneira que deviam.
- Os sintomas são os mesmos,

129
00:10:50,320 --> 00:10:52,821
mas também não se está a propagar
da maneira que devia.

130
00:10:52,840 --> 00:10:54,423
O que é que achas que se passa?

131
00:10:54,458 --> 00:10:57,176
Não sei.

132
00:10:57,211 --> 00:11:01,163
Se tivesse tempo para correr testes
ou fazer alguma coisa...

133
00:11:01,181 --> 00:11:03,432
estamos a perder pessoas a cada hora.

134
00:11:03,467 --> 00:11:06,519
Isto é...

135
00:11:06,553 --> 00:11:10,356
Pai?

136
00:11:10,390 --> 00:11:14,644
Foi assim que perdi a tua mãe.

137
00:11:19,816 --> 00:11:22,985
Está tudo bem. Nós vamos
resolver isto.

138
00:11:23,019 --> 00:11:26,572
Nós vamos resolver isto.

139
00:11:29,693 --> 00:11:32,645
Grace?

140
00:11:32,679 --> 00:11:36,365
Grace?

141
00:11:40,921 --> 00:11:42,471
Aaron?

142
00:11:42,506 --> 00:11:46,175
A Grace deixou-nos um "Querido John."

143
00:11:46,209 --> 00:11:49,212
Acho que não estava brincar
quando disse que queria ficar s...

144
00:11:52,516 --> 00:11:55,351
Tens que encarar isto, Aaron.

145
00:11:57,020 --> 00:11:58,354
Quem és tu, a nano?

146
00:11:58,388 --> 00:12:01,857
Tens que enfrentar isto.

147
00:12:01,891 --> 00:12:05,745
Podes fazer tudo o que
quiseres comigo, okay?

148
00:12:05,779 --> 00:12:08,497
Mas não tens o direito de te fazer
parecer como ela.

149
00:12:08,532 --> 00:12:11,900
Algumas vez foste a Lubbock, Texas?

150
00:12:11,919 --> 00:12:14,503
Tem o maior vaqueiro do mundo.

151
00:12:14,538 --> 00:12:18,374
Eu tenho perguntas.

152
00:12:18,408 --> 00:12:19,392
Aonde foste?

153
00:12:19,426 --> 00:12:22,011
Eu não vou a lado nenhum.

154
00:12:22,045 --> 00:12:24,513
Eu estou em todo o lado,
em todas as coisas.

155
00:12:24,548 --> 00:12:28,217
Tu deixaste-me. Deixaste a Cynthia
morrer.

156
00:12:28,252 --> 00:12:32,772
Todas as tuas perguntas serão
respondidas em Lubbock, Texas.

157
00:12:32,806 --> 00:12:36,559
Eu não vou numa espécie de caça
ao pato bravo.

158
00:12:36,593 --> 00:12:39,895
Por que é que devo fazer alguma que
dizes?

159
00:12:39,929 --> 00:12:42,231
Se não o fizeres,

160
00:12:42,266 --> 00:12:46,068
tu e a Priscilla vão estar em perigo.

161
00:12:47,821 --> 00:12:50,740
De quem? De ti?

162
00:12:53,610 --> 00:12:55,811
Aaron?

163
00:12:59,916 --> 00:13:02,001
Quem é que estás a ver?

164
00:13:41,291 --> 00:13:44,293
Guarda a porta.

165
00:14:33,443 --> 00:14:35,144
Quando os tiveres, anda buscar-me,

166
00:14:35,162 --> 00:14:38,748
não interessa o que eu esteja a fazer,
okay?

167
00:14:38,782 --> 00:14:40,315
Corri alguns testes ao sangue.

168
00:14:40,333 --> 00:14:42,835
E?

169
00:14:42,869 --> 00:14:45,654
Se eu tivesse o equipamento adequado,
saberia muito mais,

170
00:14:45,672 --> 00:14:48,791
mas o que eu sei é que,

171
00:14:48,825 --> 00:14:51,293
o tifos não está a acontecer
naturalmente.

172
00:14:51,327 --> 00:14:53,495
As proteínas foram quimicamente
alteradas.

173
00:14:53,513 --> 00:14:55,631
Isto foi feito num laboratório.

174
00:14:58,385 --> 00:15:00,603
O que é que estás a dizer?

175
00:15:00,637 --> 00:15:06,142
Acho que forma os Patriotas
que criaram este surto de propósito.

176
00:15:19,653 --> 00:15:21,270
Os Patriotas estão
por detrás disto tudo?

177
00:15:22,630 --> 00:15:25,248
Eles são loucos,
mas eu não acredito

178
00:15:25,252 --> 00:15:28,505
que o Truman quisesse
limpar a vila inteira.

179
00:15:28,539 --> 00:15:31,558
Bem, tu conheces-los melhor que eu,
diz-me tu.

180
00:15:33,561 --> 00:15:36,346
Como é que paramos isto?

181
00:15:43,721 --> 00:15:47,190
Eu não acho que eles fossem
brincar com algo tão perigoso

182
00:15:47,224 --> 00:15:51,244
sem uma cura disponível, uma vacina.

183
00:15:51,278 --> 00:15:54,164
Se eles tivessem uma vacina...

184
00:15:54,198 --> 00:15:56,416
e isto é um grande 'se'...

185
00:15:56,450 --> 00:16:00,503
eu acho que sei onde poderá estar.

186
00:16:00,538 --> 00:16:02,071
Mas como é que lá chegamos?

187
00:16:02,089 --> 00:16:05,592
Eles estão atentos a todos
os nossos movimentos.

188
00:16:05,626 --> 00:16:09,879
Enviamos uma mensagem.

189
00:16:19,273 --> 00:16:22,308
Ai está.

190
00:16:36,490 --> 00:16:39,809
Deixem-me repetir... vão-se lixar,

191
00:16:39,844 --> 00:16:42,112
- com algo pontiagudo.
- Estamos desesperados.

192
00:16:42,146 --> 00:16:43,880
Então queres que vamos
ao bunker deles

193
00:16:43,914 --> 00:16:46,366
buscar medicamentos que
poderão ou não existir?

194
00:16:46,400 --> 00:16:48,935
Que parte de "desesperado" é que
não entendeste?

195
00:16:48,969 --> 00:16:52,722
- Este surto é sério.
- Eu entendo, acredita.

196
00:16:52,757 --> 00:16:55,458
No México, eu vi a peste bubônica

197
00:16:55,476 --> 00:16:58,094
varrer tudo, pelo menos é um
clássico, certo?

198
00:16:58,128 --> 00:17:00,630
Bem, eu via-a na fila da frente,

199
00:17:00,648 --> 00:17:03,633
de perto e pessoalmente, e não estou
prestes a ir ao seu encontro novamente

200
00:17:03,651 --> 00:17:05,435
porque uma loira maluca me diz
para o fazer.

201
00:17:05,469 --> 00:17:07,404
- Okay, Connor...
- Não.

202
00:17:07,438 --> 00:17:10,640
Desculpa, mas não é
problema meu.

203
00:17:13,694 --> 00:17:16,145
Eu tenho que falar contigo, sozinho.

204
00:17:20,818 --> 00:17:23,486
Eu não estou a perguntar.

205
00:17:31,679 --> 00:17:34,431
Olha, miúdo, todos nós temos as
nossas histórias tristes,

206
00:17:34,465 --> 00:17:36,850
mas tens que enterrar isso bem
no fundo e jogar à bola.

207
00:17:36,884 --> 00:17:39,185
E porquê?

208
00:17:39,220 --> 00:17:41,938
Eu entendo, está bem?

209
00:17:41,972 --> 00:17:44,274
Eu estou contigo. A Rachel
é barco cheio de loucura.

210
00:17:44,308 --> 00:17:47,176
Mas por qualquer razão,
o Miles ama-a de verdade,

211
00:17:47,194 --> 00:17:49,195
e nós, precisamo-lo do nosso lado.

212
00:17:49,230 --> 00:17:54,534
- Para quê?
- Para tudo o que falamos.

213
00:17:54,568 --> 00:17:58,154
Ter a República de volta,
é o que tu queres, certo?

214
00:17:58,188 --> 00:18:01,691
Bem, confia em mim, nós precisamos
da ajuda dele para que isso aconteça.

215
00:18:01,709 --> 00:18:04,878
Entendes?

216
00:18:04,912 --> 00:18:06,679
Entendes?

217
00:18:10,868 --> 00:18:12,702
Ainda bem.

218
00:18:16,440 --> 00:18:17,674
Não te esqueças que vamos almoçar

219
00:18:17,708 --> 00:18:21,644
à casa do Coronel amanhã.

220
00:18:21,679 --> 00:18:24,714
Rebecca?

221
00:18:24,732 --> 00:18:26,566
O que é isto?

222
00:18:26,600 --> 00:18:32,221
Eu, uhm, tenho tido alguns pesadelos.

223
00:18:34,575 --> 00:18:36,609
Porquê? O que é que se passa?

224
00:18:39,113 --> 00:18:41,698
Bem, alguém entrou no teu
escritório,

225
00:18:41,732 --> 00:18:44,667
que fica no quarto ao lado,

226
00:18:44,702 --> 00:18:47,904
e se tivesse sido aqui?

227
00:18:47,922 --> 00:18:51,925
Mas tu não estavas.

228
00:18:51,959 --> 00:18:53,843
Eu apenas... me sentiria mais
segura

229
00:18:53,878 --> 00:18:57,263
se soubesse que tu o apanhaste.

230
00:18:59,133 --> 00:19:02,402
Tu sabes que eu não posso falar
sobre isso.

231
00:19:05,088 --> 00:19:07,373
Por favor, só desta vez.

232
00:19:07,408 --> 00:19:11,427
Encontraste-o? Está morto?

233
00:19:24,792 --> 00:19:27,794
Estamos a interrogá-lo.

234
00:19:31,298 --> 00:19:34,300
Aonde é que ele está preso?

235
00:19:37,504 --> 00:19:40,123
O que é que te interessa onde o
guardamos?

236
00:19:40,157 --> 00:19:43,159
Apenas quero ter a certeza
que ele não vai sair de lá.

237
00:19:49,516 --> 00:19:52,602
Ele não vai sair de lá.

238
00:19:52,636 --> 00:19:56,072
Tu estás em segurança.

239
00:19:56,106 --> 00:19:58,524
Confia em mim.

240
00:20:07,451 --> 00:20:10,837
Eu tenho um trabalho:
Manter o rapaz vivo,

241
00:20:10,871 --> 00:20:15,341
e nem isso consigo fazer.

242
00:20:15,376 --> 00:20:18,177
Sabes, nós temos olhado
para isto de maneira errada, Tom.

243
00:20:18,212 --> 00:20:21,848
Esse é o problema.

244
00:20:21,882 --> 00:20:24,968
O que é queres dizer?

245
00:20:25,002 --> 00:20:29,172
Tu és um homem forte, Tom.

246
00:20:29,206 --> 00:20:32,525
Mas existem homens ainda mais
fortes.

247
00:20:34,344 --> 00:20:37,113
Eles são um centavo por dúzia.

248
00:20:37,147 --> 00:20:41,367
Mas repara...

249
00:20:41,402 --> 00:20:44,520
não há ninguém mais inteligente
do que tu.

250
00:20:44,555 --> 00:20:47,991
E inteligência... é uma coisa rara.

251
00:20:49,827 --> 00:20:53,579
Temos que começar a usar
as nossas forças.

252
00:22:50,647 --> 00:22:51,998
Porra.

253
00:22:52,032 --> 00:22:54,233
Eu pensava que tinhas dito
que isto era caverna-batman deles.

254
00:22:54,268 --> 00:22:57,303
Evidentemente, já não é.

255
00:22:57,337 --> 00:22:59,739
Então não há medicamentos?

256
00:22:59,773 --> 00:23:02,792
Isto é mau, certo?

257
00:23:14,805 --> 00:23:16,005
- Esteriliza estes.
- Sim madam.

258
00:23:16,023 --> 00:23:18,057
Obrigada.

259
00:23:23,013 --> 00:23:24,197
Está a chegar alguém.

260
00:23:24,231 --> 00:23:25,648
Está a chegar alguém.

261
00:23:25,682 --> 00:23:27,150
Okay, desimpeçam a passagem.

262
00:23:27,184 --> 00:23:28,367
Aqui mesmo. Aqui, aqui mesmo.

263
00:23:28,402 --> 00:23:29,702
- Aqui em baixo.
- Sim, os pés primeiro.

264
00:23:29,736 --> 00:23:31,520
- Aqui em baixo, cuidado.
- Pés primeiro.

265
00:23:31,538 --> 00:23:34,523
Cuidado com a cabeça dela, cuidado.

266
00:23:35,525 --> 00:23:36,709
Charlie, pressão arterial.

267
00:23:36,743 --> 00:23:39,712
Okay, vou tratar disso.

268
00:23:57,380 --> 00:23:59,765
O que foi?

269
00:24:05,572 --> 00:24:08,057
Acho que sei o que eles
estão o fazer.

270
00:24:08,075 --> 00:24:10,493
Eles não estão a atrás da
vila inteira,

271
00:24:10,527 --> 00:24:12,394
apenas certas pessoas.

272
00:24:12,412 --> 00:24:14,831
- Desculpa?
- O vírus não está funcional.

273
00:24:14,865 --> 00:24:16,499
Não se está a propagar da maneira
que devia,

274
00:24:16,533 --> 00:24:18,835
provavelmente porque
não é transmissível.

275
00:24:18,869 --> 00:24:21,754
Eles estão direccionados a certos
indivíduos.

276
00:24:21,788 --> 00:24:24,240
Eles... eles estão a envenená-los.

277
00:24:24,258 --> 00:24:26,876
Estão a usar o surto como
cobertura.

278
00:24:26,910 --> 00:24:29,846
O quê?
Como?

279
00:24:29,880 --> 00:24:33,683
Não sei.
A água, talvez, a comida...

280
00:24:33,717 --> 00:24:35,184
Tudo bem, de quem é que
eles estão atrás?

281
00:24:35,219 --> 00:24:36,853
Bem, olha para os nossos pacientes.

282
00:24:36,887 --> 00:24:38,938
Há o Dave Franklin, que é
bipolar.

283
00:24:38,972 --> 00:24:41,023
Há o Pete Thompson, que é
epiléptico.

284
00:24:41,058 --> 00:24:44,227
Há a Mary Kern, que é
alcoólica.

285
00:24:44,261 --> 00:24:45,695
Eles estão a remover as pessoas

286
00:24:45,729 --> 00:24:48,865
que acham que são indesejáveis.

287
00:24:48,899 --> 00:24:54,453
Não é um surto, pai,
é... uma selecção.

288
00:24:56,940 --> 00:25:01,911
Eles estão a tentar...
fazer a vila pura.

289
00:25:08,451 --> 00:25:11,220
Pai?

290
00:25:11,255 --> 00:25:13,389
Pai!

291
00:25:13,423 --> 00:25:16,125
Pai, hey. Consegue-me ouvir?

292
00:25:16,143 --> 00:25:17,760
Pai?

293
00:25:58,138 --> 00:25:59,822
As bolsas de soro precisam
de ser enchidas,

294
00:25:59,825 --> 00:26:01,614
as camas dois e nove estão vazias.

295
00:26:01,648 --> 00:26:03,482
E faz a leitura da pressão arterial
da Kathleen.

296
00:26:03,500 --> 00:26:06,318
Anda lá, anda lá.

297
00:26:08,872 --> 00:26:10,589
Não me olhes assim.

298
00:26:10,624 --> 00:26:13,459
Ainda tenho trabalho para fazer.

299
00:26:13,493 --> 00:26:16,762
Avô, como é que eles te dosaram?

300
00:26:16,797 --> 00:26:19,164
Não sei.

301
00:26:19,182 --> 00:26:21,834
Gene,

302
00:26:21,852 --> 00:26:26,121
não consigo expressar o quanto
lamento por te ver doente.

303
00:26:26,156 --> 00:26:28,774
Se alguém conseguir chegar ao
fim desta coisa,

304
00:26:28,809 --> 00:26:30,276
vais ser tu.

305
00:26:30,310 --> 00:26:33,646
Obrigado, Ed.

306
00:26:44,691 --> 00:26:46,492
Precisas de parar de te preocupar.

307
00:26:46,526 --> 00:26:50,162
Tu não nos confortas.
Nós é que te confortamos.

308
00:26:50,196 --> 00:26:52,114
O Miles já arranjou
os medicamentos?

309
00:26:52,148 --> 00:26:54,633
Não, não estavam lá.

310
00:26:54,668 --> 00:26:57,970
Obrigado, isso é muito
reconfortante.

311
00:26:58,004 --> 00:27:00,673
Mas que porra vamos
fazer?

312
00:27:00,707 --> 00:27:05,394
Bem, eu digo-te o que vamos fazer.

313
00:27:07,247 --> 00:27:09,682
Então ele está na prisão
de Kenilworth.

314
00:27:09,716 --> 00:27:14,737
Eu não vou simplesmente poder entrar
lá dentro.

315
00:27:14,771 --> 00:27:18,340
O meu marido podia fazer-te entrar.

316
00:27:19,726 --> 00:27:21,010
Nós vamos jantar hoje

317
00:27:21,044 --> 00:27:22,695
com o Coronel Henderson e sua mulher.

318
00:27:22,729 --> 00:27:25,881
Na case deles, Prospect Street.

319
00:27:25,916 --> 00:27:29,418
Só vocês os quatro?

320
00:27:29,452 --> 00:27:30,903
Há uma porta do fundos na cozinha.

321
00:27:30,921 --> 00:27:32,771
Eu vou deixá-la aberta,
tu entras,

322
00:27:32,806 --> 00:27:35,073
tomas conta do Coronel e da mulher,

323
00:27:35,091 --> 00:27:38,210
e de seguida vamos ter uma
conversinha com o Doyle.

324
00:27:38,244 --> 00:27:42,431
Se fizermos isto,

325
00:27:42,465 --> 00:27:44,099
não volta atrás.

326
00:27:44,134 --> 00:27:47,019
Eu não quero saber dos Patriotas
ou de qualquer outra coisa, Tom.

327
00:27:47,053 --> 00:27:52,841
Tudo o que me importa
é libertar o nosso filho vivo.

328
00:27:52,876 --> 00:27:55,377
Tu conheces-me, Tom.

329
00:27:55,412 --> 00:27:58,981
Eu faço o que tiver que fazer.

330
00:28:17,951 --> 00:28:20,285
Olá?

331
00:28:22,956 --> 00:28:24,924
Olá.

332
00:28:24,958 --> 00:28:26,642
Oh, eu não pensava que ia
encontrar alguém aqui fora.

333
00:28:26,676 --> 00:28:28,894
Pensava que era um caso perdido.

334
00:28:28,929 --> 00:28:31,931
Ai sim?

335
00:28:33,767 --> 00:28:35,968
Já não como à dois dias.

336
00:28:35,986 --> 00:28:38,687
Nós temos bastante comida.

337
00:28:40,523 --> 00:28:42,157
Sim.

338
00:28:42,192 --> 00:28:46,779
Bem, o que é tens para oferecer?

339
00:29:52,595 --> 00:29:53,879
O quê?

340
00:29:55,899 --> 00:29:59,401
Eu não sabia que o tinhas
em ti.

341
00:29:59,436 --> 00:30:02,721
Eu podia dizer a mesma coisa de ti.

342
00:30:34,104 --> 00:30:35,304
Rachel.

343
00:30:40,443 --> 00:30:44,363
O que é estás a fazer aqui fora?

344
00:30:44,397 --> 00:30:46,448
Estou apenas a dar uma volta.

345
00:30:46,483 --> 00:30:51,070
Bem, eu não posso senão reparar
que não está ninguém aqui perto.

346
00:30:51,104 --> 00:30:54,623
E se me dissesses onde
está o Miles?

347
00:30:57,961 --> 00:31:00,095
Eu posso fazer isso.

348
00:31:00,130 --> 00:31:02,280
Está por trás de ti.

349
00:31:12,125 --> 00:31:15,394
Conta ao Gene o bom plano.

350
00:31:15,428 --> 00:31:16,895
Como é que ele se está a aguentar?

351
00:31:16,930 --> 00:31:20,099
Ele não tem muito tempo.
Depressa.

352
00:31:33,073 --> 00:31:35,206
- Podes parar, por favor?
- Pela última vez,

353
00:31:35,240 --> 00:31:37,008
eu não vou. Okay,
mas para deixar claro,

354
00:31:37,043 --> 00:31:40,545
a nano disse-te que estaríamos
em perigo a não ser que fossemos.

355
00:31:40,580 --> 00:31:42,430
Mais uma razão para não ir.

356
00:31:42,465 --> 00:31:45,267
Seja lá o que for que quer
pode ser mau, nós não sabemos.

357
00:31:45,301 --> 00:31:47,502
É mais uma razão para fazermos
o que nos diz.

358
00:31:47,536 --> 00:31:50,205
Sabes, eles estão praticamente...
sabes, em todo o lado.

359
00:31:50,239 --> 00:31:53,124
Eu não estou com medo deles.

360
00:31:53,159 --> 00:31:57,395
Aaron, olha, apenas vem comigo.

361
00:32:00,232 --> 00:32:02,033
Não, eu tenho que fazer isto.

362
00:32:02,068 --> 00:32:03,752
E tu fazes parte disto também,

363
00:32:03,786 --> 00:32:07,205
por isso anda comigo.

364
00:32:07,239 --> 00:32:09,207
Porque quer que eu vá.

365
00:32:09,241 --> 00:32:10,725
Porque eu quero que tu vás.

366
00:32:10,760 --> 00:32:14,412
Eu não consigo encarar isto sozinha.

367
00:32:18,000 --> 00:32:20,402
Desculpa.

368
00:32:23,589 --> 00:32:24,973
Adeus.

369
00:32:36,468 --> 00:32:38,937
Priscilla.

370
00:32:46,362 --> 00:32:49,647
Eu, uh, acho que é melhor
vires comigo.

371
00:33:08,517 --> 00:33:10,568
Não sou tão fácil de matar,
pois não?

372
00:33:16,508 --> 00:33:19,644
O Gene está infectado.

373
00:33:19,678 --> 00:33:21,479
Tu infectas-te-o.

374
00:33:21,513 --> 00:33:23,314
Tu percebeste tudo mal.

375
00:33:23,348 --> 00:33:24,949
Onde está o antídoto.

376
00:33:24,984 --> 00:33:26,451
O Gene ficou doente

377
00:33:26,485 --> 00:33:29,020
ao tentar salvar as pessoas
de Willoughby.

378
00:33:29,038 --> 00:33:32,374
Se ele morrer, ele morre um herói.

379
00:33:32,408 --> 00:33:35,460
Descarregar em mim não
vai fazer melhorar nada.

380
00:33:35,494 --> 00:33:37,162
Eu estou apenas a tentar ajudar.

381
00:33:37,196 --> 00:33:41,699
Isto é maior do que nós todos.
Tu és aborrecido.

382
00:33:45,421 --> 00:33:49,424
Isto é tifos recentemente espremida.

383
00:33:50,843 --> 00:33:52,677
A Rachel destilou alguma para ti.

384
00:33:52,711 --> 00:33:54,712
Desfruta.

385
00:33:55,765 --> 00:33:59,184
Agh!

386
00:33:59,218 --> 00:34:01,853
O que é que fizeste?

387
00:34:01,887 --> 00:34:04,355
O que é que fizeste?

388
00:34:06,075 --> 00:34:08,576
Eu tenho apenas uma pergunta, Ed,

389
00:34:08,611 --> 00:34:12,247
e diria bastante literalmente que
a tua vida depende da resposta.

390
00:34:12,281 --> 00:34:14,899
Onde está o antídoto?

391
00:34:22,575 --> 00:34:26,344
Deves pensar que eu sou
estúpido.

392
00:34:26,378 --> 00:34:28,096
Se eu te disser onde está,

393
00:34:28,130 --> 00:34:30,348
vais-me matar e ficar com ele
para vocês.

394
00:34:30,382 --> 00:34:32,767
Ele não está engando.

395
00:34:32,802 --> 00:34:37,222
Bem, então vais-nos levar até ele.

396
00:34:50,569 --> 00:34:54,556
Tenho que admitir que isto
tem uma certa poesia.

397
00:34:54,590 --> 00:34:57,242
Do que é que estás a falar?

398
00:34:57,276 --> 00:35:00,695
Durante o surto de cólera...

399
00:35:00,729 --> 00:35:05,550
a tua avó, a tua mãe

400
00:35:05,584 --> 00:35:09,304
tentaram logo ajudar.

401
00:35:09,338 --> 00:35:13,224
E alguns dos doentes eram crianças.

402
00:35:13,259 --> 00:35:16,561
Ela cantava-lhes músicas de rock
para adormecerem.

403
00:35:16,595 --> 00:35:20,231
Cantava-lhes músicas dos Beatles.

404
00:35:20,266 --> 00:35:25,636
"Não te apegues demasiado.", disse-lhe eu.

405
00:35:25,654 --> 00:35:28,656
Mas tu conheces-la.

406
00:35:30,693 --> 00:35:36,114
"Gene, terias que me bater com
um pau para me afastares.", disse ela.

407
00:35:38,868 --> 00:35:40,785
Foi assim que ela apanhou o vírus.

408
00:35:40,820 --> 00:35:44,772
Estou apenas contente por
poder ver-la de novo.

409
00:35:44,807 --> 00:35:48,126
Tu não vais a lado nenhum.

410
00:35:48,160 --> 00:35:51,045
Honestamente...

411
00:35:53,048 --> 00:35:54,799
um descanso não soa assim tão mal...

412
00:35:54,833 --> 00:35:57,018
Não.

413
00:35:57,052 --> 00:35:59,437
Não.

414
00:35:59,471 --> 00:36:02,106
Tu não tens to direito de parar
de lutar.

415
00:36:02,141 --> 00:36:06,344
Eu não te vou deixar.

416
00:36:06,362 --> 00:36:09,030
És mesmo teimosa.

417
00:36:09,064 --> 00:36:13,701
 -

418
00:37:03,869 --> 00:37:07,705
Olá, Tom.

419
00:37:07,739 --> 00:37:09,874
Vamos almoçar?

420
00:37:18,949 --> 00:37:20,407
Anda lá, Tom.

421
00:37:21,952 --> 00:37:24,003
Não quer partilhar uma
bela refeição com a sua mulher?

422
00:37:29,009 --> 00:37:32,628
Põem a arma no chão,
ou eu mato-a.

423
00:37:41,772 --> 00:37:44,156
Anda.

424
00:37:57,988 --> 00:38:00,256
Muito bem.

425
00:38:00,290 --> 00:38:02,508
Eu não sei o que pensa que sabe,
senhor...

426
00:38:02,543 --> 00:38:03,993
Vais tentar sair desta com palavras?

427
00:38:06,680 --> 00:38:09,348
Oh, tens um grande par de
fruta aí contigo.

428
00:38:09,383 --> 00:38:11,667
Isso digo-te.

429
00:38:11,685 --> 00:38:15,354
Para que conste, o teu filho...

430
00:38:15,389 --> 00:38:17,840
não disse nada.

431
00:38:17,858 --> 00:38:20,276
O rapaz é forte.

432
00:38:20,310 --> 00:38:24,480
Mas vocês os dois...

433
00:38:24,514 --> 00:38:26,282
A maneira como a sempre olhas?

434
00:38:26,316 --> 00:38:27,950
Quer dizer, eu entendo.
Ela é bonita.

435
00:38:27,985 --> 00:38:32,705
E uma verdadeira gata selvagem na cama.
Não é?

436
00:38:33,857 --> 00:38:35,374
E, oh sim, a maneira que ela ia

437
00:38:35,409 --> 00:38:37,543
ao meu escritório durante a noite

438
00:38:37,578 --> 00:38:40,696
e os encontros secretos
entre vocês os dois.

439
00:38:40,714 --> 00:38:43,699
Não achavas que eu ia mandá-la
seguir, Tom?

440
00:38:43,717 --> 00:38:45,217
Dá-me algum crédito.

441
00:38:45,252 --> 00:38:48,370
Dá-me o meu filho de volta.

442
00:38:56,263 --> 00:38:58,397
O que é que te faz pensar que
ele ainda está vivo?

443
00:39:01,735 --> 00:39:04,620
Eu quero que saibas...

444
00:39:05,739 --> 00:39:08,557
Eu amo-te de verdade.

445
00:39:11,227 --> 00:39:13,946
Eu não estava a fingir isso.

446
00:39:16,116 --> 00:39:19,401
O que é que acontece agora?

447
00:39:19,419 --> 00:39:23,339
Oh, nós vamos ter

448
00:39:23,373 --> 00:39:28,344
uma boa, longa serie de conversas...

449
00:39:28,378 --> 00:39:30,680
separadamente.

450
00:39:30,714 --> 00:39:34,350
Por isso eu sugiro que digam adeus
um ao outro

451
00:39:34,384 --> 00:39:38,270
por que nunca mais se vão
voltar a ver.

452
00:39:39,389 --> 00:39:41,107
- Levem-nos.
- Não.

453
00:39:41,141 --> 00:39:42,758
- Tom!
- Não!

454
00:39:42,776 --> 00:39:45,027
- Não, Tom, não!
- Julia!

455
00:39:45,062 --> 00:39:47,396
- Tom!
- Não!

456
00:39:51,168 --> 00:39:53,202
Sabes o que é que tens de fazer?

457
00:39:53,236 --> 00:39:54,971
Sim, sim, eu consigo.

458
00:39:55,005 --> 00:39:58,440
Não estragues isto.

459
00:39:59,910 --> 00:40:02,662
Eu não vou.

460
00:40:28,471 --> 00:40:30,239
- Olá.
- Okay.

461
00:40:30,273 --> 00:40:32,658
Pai!

462
00:40:34,661 --> 00:40:36,328
Shh, shh, shh. Okay, tem calma.

463
00:40:36,363 --> 00:40:41,083
Está bem, está bem.

464
00:40:41,118 --> 00:40:43,586
Okay, okay, okay.

465
00:40:43,620 --> 00:40:45,504
Está tudo bem.

466
00:40:50,961 --> 00:40:52,962
Só quero que saibas.

467
00:40:52,996 --> 00:40:55,131
Se sequer pensares em fazer algo,

468
00:40:55,165 --> 00:40:58,333
os teus miolos vão ao chão
antes de acabares de pensares.

469
00:40:58,351 --> 00:41:00,019
Os meus homens são bastante rápidos.

470
00:41:00,053 --> 00:41:02,688
Eu sou mais rápido.

471
00:41:28,498 --> 00:41:30,332
Vai para trás.

472
00:41:33,369 --> 00:41:34,553
Anda.

473
00:41:36,389 --> 00:41:38,390
Anda.

474
00:41:50,904 --> 00:41:52,888
Está lá trás.

475
00:41:56,777 --> 00:41:58,994
Deixa-me levar a minha.

476
00:41:59,029 --> 00:42:02,498
Depois de tirares da vila.

477
00:42:07,537 --> 00:42:10,422
Parem!

478
00:42:17,500 --> 00:42:19,286
- sync por chamallow -
- traduzido por TiM3 -
- www.addic7ed.com -

