1
00:00:02,426 --> 00:00:03,426
<i><b>Anteriormente
em The Walking Dead...</b></i>

2
00:00:03,427 --> 00:00:04,928
Não choro mais, Daryl.

3
00:00:05,240 --> 00:00:06,641
Estás bem?

4
00:00:06,642 --> 00:00:09,194
Estou cansado
de perder pessoas.

5
00:00:14,297 --> 00:00:15,698
Não tenho munições!

6
00:00:15,699 --> 00:00:17,488
Corre para o autocarro.
Eu cubro-te!

7
00:00:18,575 --> 00:00:20,398
Beth!
Onde está a Beth?

8
00:00:21,122 --> 00:00:23,571
Estou atrás das crianças
para levá-las ao autocarro.

9
00:00:23,572 --> 00:00:24,973
Temos de ir, Beth.

10
00:00:25,100 --> 00:00:26,542
<i>Temos de ir.</i>

11
00:00:26,642 --> 00:00:28,510
Não somos os
únicos sobreviventes.

12
00:00:28,601 --> 00:00:30,017
Não podemos ser.

13
00:01:08,056 --> 00:01:09,477
Vamos.

14
00:04:18,639 --> 00:04:22,000
<b>" THE WALKING DEAD "
4ª Temporada Episódio 12</b>

15
00:04:49,368 --> 00:04:53,538
<i>"Still"</i>

16
00:07:13,127 --> 00:07:14,630
Preciso de uma bebida.

17
00:07:20,551 --> 00:07:22,388
Refiro-me a uma
verdadeira bebida.

18
00:07:24,250 --> 00:07:25,700
Com álcool.

19
00:07:29,836 --> 00:07:31,384
Nunca bebi.

20
00:07:32,551 --> 00:07:34,037
Por causa do meu pai.

21
00:07:35,120 --> 00:07:38,461
Mas como ele já
não está por aqui, então...

22
00:07:43,905 --> 00:07:45,771
Pensei irmos
procurar algumas.

23
00:07:55,739 --> 00:07:57,139
Está bem.

24
00:07:58,868 --> 00:08:01,536
Aproveita a tua cobra assada.

25
00:08:22,425 --> 00:08:23,825
Palerma.

26
00:09:23,903 --> 00:09:25,876
Acho que já passámos
por aqui.

27
00:09:26,469 --> 00:09:29,635
Temos de ir por aquela direcção
para encontrar as bebidas.

28
00:09:31,027 --> 00:09:33,150
Mas que diabos.
Trouxeste-me de volta.

29
00:09:33,398 --> 00:09:35,845
Não vou ficar neste
acampamento de merda!

30
00:09:37,450 --> 00:09:40,061
- Já te divertiste.
- Qual é o teu problema?

31
00:09:40,066 --> 00:09:41,626
Sentes alguma coisa?

32
00:09:42,285 --> 00:09:45,645
Sim, acho que está tudo acabado.
Acho que é um sentimento.

33
00:09:45,882 --> 00:09:49,476
Queres passar o resto da vida
perto do fogo a comer cobras?

34
00:09:49,762 --> 00:09:51,276
Que se lixe!

35
00:09:51,460 --> 00:09:53,531
Podemos muito bem
fazer alguma coisa!

36
00:09:54,657 --> 00:09:58,115
Posso tomar conta de mim
e vou arranjar uma bebida.

37
00:10:18,643 --> 00:10:21,043
Jogadores de golfe
gostam de beber, não é?

38
00:10:26,616 --> 00:10:28,025
Vamos.

39
00:10:44,949 --> 00:10:46,780
Pode haver gente lá dentro.

40
00:11:15,289 --> 00:11:16,755
Vamos.

41
00:12:54,805 --> 00:12:56,810
Porque estás a
guardar isso tudo?

42
00:13:03,268 --> 00:13:04,678
Vamos.

43
00:15:24,865 --> 00:15:26,423
Obrigado pela ajuda.

44
00:15:26,688 --> 00:15:28,922
Disseste que conseguias
tomar conta de ti mesma.

45
00:15:28,933 --> 00:15:30,333
Conseguiste.

46
00:16:56,084 --> 00:17:00,677
<b>PUTA RICA</b>

47
00:17:04,967 --> 00:17:09,890
<b>PUTA RICA</b>

48
00:17:24,581 --> 00:17:26,197
Ajuda-me a deitá-la.

49
00:17:26,334 --> 00:17:29,302
- Não importa. Ela está morta.
- Importa sim.

50
00:17:37,924 --> 00:17:39,334
Toma.

51
00:18:00,805 --> 00:18:02,215
Está bem.

52
00:18:09,116 --> 00:18:10,526
Mexe-te!

53
00:19:34,709 --> 00:19:36,112
Conseguimos.

54
00:19:39,903 --> 00:19:41,828
Sei que achas isto
uma estupidez.

55
00:19:42,481 --> 00:19:44,097
Se calhar é mesmo.

56
00:19:45,181 --> 00:19:47,519
Mas não me importo.

57
00:19:47,840 --> 00:19:51,496
Só queria deitar-me e chorar,
mas não podemos fazer isso.

58
00:19:52,155 --> 00:19:55,846
Então, se matar mortos-vivos
é o que te faz sentir melhor,

59
00:19:57,427 --> 00:19:58,837
tenho de fazer isto.

60
00:20:28,885 --> 00:20:31,346
- Era preciso partir o vidro?
- Não.

61
00:20:33,394 --> 00:20:34,794
Já bebeste?

62
00:20:35,767 --> 00:20:37,167
Não.

63
00:20:37,772 --> 00:20:39,372
Mas encontrei isto.

64
00:20:42,582 --> 00:20:43,982
Aguardente de pêssego.

65
00:20:45,330 --> 00:20:46,907
- É bom?
- Não.

66
00:20:50,745 --> 00:20:52,520
Foi só o que sobrou.

67
00:21:23,269 --> 00:21:24,869
Quem precisa de copo?

68
00:22:22,039 --> 00:22:25,507
A tua primeira bebida
não vai ser essa porcaria.

69
00:22:30,528 --> 00:22:31,928
Vamos.

70
00:22:42,308 --> 00:22:43,963
Um mecânico de motos.

71
00:22:44,208 --> 00:22:46,744
- O quê?
- É o meu palpite.

72
00:22:47,242 --> 00:22:49,409
Para o que fazia
antes da transformação.

73
00:22:49,909 --> 00:22:51,409
O Zack chegou a dizer essa?

74
00:22:51,682 --> 00:22:53,082
Não interessa.

75
00:22:53,294 --> 00:22:55,044
Há muito tempo
que não interessa.

76
00:22:55,769 --> 00:22:59,864
É o que as pessoas dizem.
Para nos sentirmos normais.

77
00:22:59,899 --> 00:23:02,166
Isso nunca me
pareceu normal.

78
00:23:08,669 --> 00:23:10,664
Encontrei este lugar,
com a Michonne.

79
00:23:13,654 --> 00:23:15,682
Esperava por
uma loja de bebidas.

80
00:23:15,717 --> 00:23:17,709
Não, isto é melhor.

81
00:23:35,900 --> 00:23:37,300
O que é isso?

82
00:23:39,275 --> 00:23:40,775
Bebida ilegal.

83
00:23:43,414 --> 00:23:44,818
Vamos.

84
00:24:18,364 --> 00:24:20,555
Esta sim é uma
boa primeira dose.

85
00:24:24,614 --> 00:24:26,214
Qual é o problema?

86
00:24:27,299 --> 00:24:28,699
Nada.

87
00:24:29,671 --> 00:24:31,089
É que...

88
00:24:31,486 --> 00:24:33,955
O meu pai sempre me disse
que isto pode cegar.

89
00:24:34,072 --> 00:24:36,600
Não há mais nada que
valha a pena ver de verdade.

90
00:24:46,421 --> 00:24:48,773
É a coisa mais nojenta
que já provei.

91
00:24:58,123 --> 00:24:59,623
O segundo gole é melhor.

92
00:24:59,989 --> 00:25:01,589
Vai com calma.

93
00:25:01,824 --> 00:25:04,190
- Esta é para ti.
- Não, estou bem.

94
00:25:05,125 --> 00:25:07,303
- Porquê?
- Alguém tem de vigiar.

95
00:25:07,480 --> 00:25:09,643
És a minha ama agora?

96
00:25:09,920 --> 00:25:11,558
Bebe muita água.

97
00:25:11,593 --> 00:25:13,123
Sim, Sr. Dixon.

98
00:25:21,714 --> 00:25:24,726
Quem ia entrar numa loja
e ia sair com isto?

99
00:25:25,691 --> 00:25:27,292
O meu pai, ele comprava.

100
00:25:28,610 --> 00:25:30,272
Aquele palerma.

101
00:25:30,826 --> 00:25:32,754
Colocava isto
sobre a televisão,

102
00:25:32,789 --> 00:25:34,648
e usava para
treinar a pontaria.

103
00:25:34,778 --> 00:25:36,879
Ele atirava em
coisas dentro de casa?

104
00:25:37,204 --> 00:25:39,062
Era mesmo só
um monte de lixo.

105
00:25:39,865 --> 00:25:41,763
Foi assim que
soube o que era este sítio.

106
00:25:41,764 --> 00:25:45,017
O barracão lá atrás,
o meu pai tinha um igual.

107
00:25:45,254 --> 00:25:46,710
Tem a cadeira
toda rebentada,

108
00:25:47,170 --> 00:25:50,924
para se sentar
e beber todo o verão.

109
00:25:51,544 --> 00:25:53,092
Tem os baldes chiques.

110
00:25:53,196 --> 00:25:54,905
Que são para
se cuspir o fumo.

111
00:25:55,177 --> 00:25:57,575
Depois da tua velha
te mandar deixar de fumar.

112
00:25:59,486 --> 00:26:01,402
Esta é a Internet.

113
00:26:11,938 --> 00:26:14,107
- É só um.
- Podemos apanhá-lo?

114
00:26:14,783 --> 00:26:16,748
Se continuares
a fazer muito barulho.

115
00:26:19,347 --> 00:26:22,649
Se vamos ficar presos outra vez,
vamos tornar o melhor possível.

116
00:26:24,453 --> 00:26:27,480
A menos que estejas ocupado
a seres a ama, Sr. Dixon.

117
00:26:31,528 --> 00:26:33,349
Podemos tornar isto
o melhor possível.

118
00:26:42,701 --> 00:26:44,301
Lar, doce lar.

119
00:26:50,062 --> 00:26:53,244
Para começar, digo
uma coisa que nunca fiz.

120
00:26:53,418 --> 00:26:57,191
Se já o fizeste, bebes.
Se não, bebo eu.

121
00:26:57,902 --> 00:26:59,302
E vice-versa.

122
00:27:01,007 --> 00:27:02,690
Não conhecias este jogo?

123
00:27:02,798 --> 00:27:05,187
Nunca precisei de um jogo,
para me embebedar.

124
00:27:05,222 --> 00:27:06,807
Espera, já começou?

125
00:27:07,130 --> 00:27:09,874
- Como conheces esse jogo?
- Os meus amigos jogavam.

126
00:27:09,890 --> 00:27:13,029
Eu via.
Está bem, começo eu.

127
00:27:14,605 --> 00:27:17,089
Nunca atirei
com arco e flecha.

128
00:27:17,902 --> 00:27:19,668
Então, agora bebes.

129
00:27:20,513 --> 00:27:22,013
Não é bem um jogo.

130
00:27:22,324 --> 00:27:25,242
Foi só um aquecimento.
A tua vez.

131
00:27:28,421 --> 00:27:29,830
Não sei.

132
00:27:29,865 --> 00:27:32,184
Diz a primeira coisa
que te vier à cabeça.

133
00:27:32,826 --> 00:27:34,403
Nunca saí da Geórgia.

134
00:27:34,605 --> 00:27:38,033
Verdade?
Está bem, essa foi boa.

135
00:27:41,540 --> 00:27:43,715
Eu nunca...

136
00:27:44,196 --> 00:27:46,529
Fiquei bêbada e fiz uma
coisa que me arrependi.

137
00:27:52,607 --> 00:27:54,207
Fiz muitas coisas.

138
00:27:56,209 --> 00:27:57,615
A tua vez.

139
00:28:00,249 --> 00:28:03,304
- Nunca saí de férias.
- E acampar?

140
00:28:03,339 --> 00:28:06,532
Não, isso tive de aprender,
para caçar.

141
00:28:07,107 --> 00:28:08,710
O teu pai ensinou-te?

142
00:28:12,435 --> 00:28:13,935
Está bem.

143
00:28:19,004 --> 00:28:20,901
Eu nunca...

144
00:28:21,769 --> 00:28:23,289
estive na prisão.

145
00:28:24,506 --> 00:28:26,561
Quero dizer,
como prisioneira.

146
00:28:33,467 --> 00:28:36,511
- É isso que pensas de mim?
- Não pensei em nada sério.

147
00:28:36,546 --> 00:28:39,087
Pensei numa coisa,
como conduzir bêbado.

148
00:28:39,390 --> 00:28:42,297
Até o meu pai
já foi preso por isso.

149
00:28:42,793 --> 00:28:44,456
- Podes beber.
- Espera.

150
00:28:44,491 --> 00:28:48,030
Guarda de prisão.
Eras guarda de prisão antes?

151
00:28:50,862 --> 00:28:52,262
Não.

152
00:28:55,807 --> 00:28:57,506
A tua vez outra vez.

153
00:29:01,981 --> 00:29:03,581
Vou mijar.

154
00:29:07,920 --> 00:29:11,189
- Cala-te.
- Não te ouço, estou mijar!

155
00:29:11,297 --> 00:29:12,828
Daryl, não fales tão alto.

156
00:29:12,863 --> 00:29:14,760
És a minha ama agora?

157
00:29:20,121 --> 00:29:22,378
Espera.
É a minha vez, não é?

158
00:29:22,844 --> 00:29:24,732
Eu nunca...

159
00:29:27,044 --> 00:29:28,762
Comi gelado de iogurte.

160
00:29:28,871 --> 00:29:30,605
Nunca tive um pónei.

161
00:29:30,660 --> 00:29:32,732
Nunca tive prendas
do Pai Natal.

162
00:29:33,673 --> 00:29:36,113
Nunca dependi da
protecção de ninguém.

163
00:29:36,562 --> 00:29:39,135
Acho que não dependi
de ninguém para nada!

164
00:29:39,170 --> 00:29:41,172
- Daryl.
- Nunca cantei para um grupo

165
00:29:41,207 --> 00:29:43,586
como se fosse tudo diversão.

166
00:29:44,643 --> 00:29:46,900
Como se fosse
uma grande brincadeira.

167
00:29:48,593 --> 00:29:51,588
Com certeza nunca cortei os
pulsos para chamar a atenção.

168
00:29:56,206 --> 00:29:58,817
Parece que o nosso amigo
quer chamar os colegas.

169
00:29:58,820 --> 00:30:01,804
- Daryl, cala a boca.
- Já usaste o arco e a flecha?

170
00:30:02,008 --> 00:30:03,507
Vou ensinar-te agora.

171
00:30:03,651 --> 00:30:07,316
- Vá lá, vai ser divertido.
- Devíamos ficar aqui dentro.

172
00:30:07,542 --> 00:30:10,117
Daryl, pára com isso!
Daryl!

173
00:30:10,670 --> 00:30:13,269
Estúpido.
Vem cá, estúpido.

174
00:30:14,413 --> 00:30:16,049
- Daryl.
- Queres atirar?

175
00:30:16,250 --> 00:30:18,044
- Não sei como é.
- É fácil.

176
00:30:18,045 --> 00:30:19,930
Vem cá.
Perna direita.

177
00:30:20,250 --> 00:30:22,135
Vamos praticar mais tarde.

178
00:30:22,136 --> 00:30:25,510
- Vá lá, é divertido.
- Pára com isso, Daryl!

179
00:30:25,886 --> 00:30:27,286
Vem cá.

180
00:30:29,094 --> 00:30:32,059
- Ele está tramado.
- Mata-o!

181
00:30:32,213 --> 00:30:34,134
Vem, Greene.
Vamos arrancá-las.

182
00:30:34,135 --> 00:30:35,961
Praticar um pouco mais.

183
00:30:39,993 --> 00:30:41,967
Porquê isto?
Estava a divertir-me.

184
00:30:41,968 --> 00:30:44,084
Não, estavas a ser estúpido!

185
00:30:44,085 --> 00:30:47,937
- Se alguém viu o meu pai...
- Não! Não é a mesma coisa!

186
00:30:47,938 --> 00:30:50,357
Matá-los não
devia ser divertido.

187
00:30:50,358 --> 00:30:51,758
O que queres de mim?

188
00:30:51,759 --> 00:30:54,849
Que pares de fingir que
não te importas com nada!

189
00:30:54,993 --> 00:30:57,137
Como se o que
passámos não importasse.

190
00:30:57,138 --> 00:31:00,772
Se as pessoas que perdemos
não significassem nada para ti!

191
00:31:01,311 --> 00:31:03,130
É mentira!

192
00:31:03,552 --> 00:31:05,620
- É o que achas?
- É o que sei.

193
00:31:06,440 --> 00:31:07,840
Não sabes de nada.

194
00:31:07,841 --> 00:31:10,540
Sei que olhas para mim
e vês outra miúda morta.

195
00:31:10,593 --> 00:31:14,078
Não sou a Michonne,
a Carol ou a Maggie.

196
00:31:14,265 --> 00:31:19,126
Sobrevivi e não percebes,
pois não sou como tu ou elas.

197
00:31:19,238 --> 00:31:20,826
Mas sobrevivi!

198
00:31:20,993 --> 00:31:25,032
Não podes tratar-me assim
só porque estás com medo.

199
00:31:27,335 --> 00:31:29,172
Não tenho medo de nada.

200
00:31:31,656 --> 00:31:33,063
Eu lembro-me.

201
00:31:35,429 --> 00:31:37,634
Quando aquela miúda
saiu do celeiro.

202
00:31:38,180 --> 00:31:39,650
Depois de a minha mãe...

203
00:31:41,140 --> 00:31:42,633
Eras como eu.

204
00:31:44,910 --> 00:31:48,127
Agora não permites
que se aproximem de ti.

205
00:31:48,128 --> 00:31:51,194
Aproximar-se, não é?
Percebes disso.

206
00:31:51,467 --> 00:31:54,147
Perdeste dois namorados e
não derramaste uma lágrima!

207
00:31:54,486 --> 00:31:58,228
A tua família morreu e o que fazes
é comportar-te como uma puta!

208
00:31:58,229 --> 00:31:59,660
Foda-se.
Não percebes nada.

209
00:31:59,661 --> 00:32:02,600
Tu é que não percebes nada!
Com quem nos demos morreram!

210
00:32:02,606 --> 00:32:04,057
Não sabes de nada!

211
00:32:04,058 --> 00:32:06,763
Podem estar muito bem, pois
nunca os vais ver outra vez!

212
00:32:09,132 --> 00:32:10,533
O Rick.

213
00:32:10,922 --> 00:32:12,748
Nunca mais
vais ver a Maggie!

214
00:32:12,749 --> 00:32:14,154
- Daryl, pára!
- Não!

215
00:32:15,883 --> 00:32:18,417
O Governador avançou directo
para os nossos portões.

216
00:32:21,804 --> 00:32:24,632
Talvez se não
tivesse deixado de procurar...

217
00:32:25,040 --> 00:32:27,299
Se calhar porque desisti.
A culpa é minha.

218
00:32:27,300 --> 00:32:28,700
- Daryl...
- Não.

219
00:32:33,990 --> 00:32:35,602
E o teu pai.

220
00:32:38,854 --> 00:32:41,760
Talvez eu pudesse
ter feito alguma coisa.

221
00:33:07,275 --> 00:33:09,475
Percebo porque o
meu pai deixou de beber.

222
00:33:10,384 --> 00:33:11,784
Estás enjoada?

223
00:33:12,684 --> 00:33:14,084
Não.

224
00:33:15,444 --> 00:33:17,409
Queria poder sentir-me
sempre assim.

225
00:33:18,666 --> 00:33:20,066
Isso é mau.

226
00:33:21,400 --> 00:33:23,368
Tens sorte por seres
uma bêbada feliz.

227
00:33:23,577 --> 00:33:25,014
Sim, tenho sorte.

228
00:33:26,100 --> 00:33:28,574
Algumas pessoas são
uns palermas quando bebem.

229
00:33:30,158 --> 00:33:32,606
Sou um estúpido
quando bebo.

230
00:33:42,081 --> 00:33:43,895
O Merle tinha
aquele traficante.

231
00:33:45,097 --> 00:33:47,598
Um branco de merda.

232
00:33:48,183 --> 00:33:49,585
Um maluco.

233
00:33:51,446 --> 00:33:53,299
Um dia estávamos
na sua casa.

234
00:33:54,193 --> 00:33:55,632
A ver televisão...

235
00:33:58,296 --> 00:34:01,774
Nem sequer era meio-dia
e estávamos bêbados.

236
00:34:02,262 --> 00:34:03,826
O Merle estava bêbado.

237
00:34:05,536 --> 00:34:07,332
Estávamos a
ver um programa.

238
00:34:07,863 --> 00:34:10,536
O Merle dizia umas coisas
estúpidas sobre o programa.

239
00:34:11,480 --> 00:34:12,880
Ele não parava.

240
00:34:13,502 --> 00:34:14,975
Não conseguia.

241
00:34:18,334 --> 00:34:19,742
Acontece...

242
00:34:20,973 --> 00:34:23,596
que era o programa favorito
dos filhos do homem.

243
00:34:24,942 --> 00:34:27,158
Ele nunca via os filhos,
então...

244
00:34:27,528 --> 00:34:30,015
Ele sentiu-se culpado.

245
00:34:31,631 --> 00:34:34,056
Então, deu um soco
na cara do Merle.

246
00:34:35,383 --> 00:34:39,848
Depois, comecei a bater-lhe,
com a maior força que podia.

247
00:34:41,660 --> 00:34:43,540
Então, ele sacou uma arma.

248
00:34:44,100 --> 00:34:45,615
Colocou-a mesmo aqui.

249
00:34:47,126 --> 00:34:49,380
E disse: "vou matar-te, puta."

250
00:34:50,130 --> 00:34:52,244
Então, o Merle
sacou a sua arma.

251
00:34:53,000 --> 00:34:55,361
Estavam todos a gritar
e eu também.

252
00:34:59,009 --> 00:35:00,533
Pensei que ia morrer.

253
00:35:02,819 --> 00:35:07,151
Por uns desenhos animados,
sobre um cão que falava.

254
00:35:13,531 --> 00:35:15,041
Como foi que escapaste?

255
00:35:18,445 --> 00:35:20,401
O tipo deu-me
um soco no estômago.

256
00:35:20,859 --> 00:35:22,270
Eu vomitei.

257
00:35:22,754 --> 00:35:26,310
Eles começaram a rir
e esqueceram-se de tudo.

258
00:35:30,811 --> 00:35:33,168
Queres saber onde
estava antes disto tudo?

259
00:35:37,197 --> 00:35:39,387
Estava a deixar-me
levar pelo Merle.

260
00:35:41,675 --> 00:35:44,326
A fazer tudo o
que ele mandava.

261
00:35:50,518 --> 00:35:51,918
Era um zé ninguém.

262
00:35:55,230 --> 00:35:56,634
Um nada.

263
00:35:59,776 --> 00:36:01,704
Um mestiço imbecil.

264
00:36:03,262 --> 00:36:05,927
Um imbecil ainda
mais para um irmão.

265
00:36:13,320 --> 00:36:14,972
Sentes falta dele, não é?

266
00:36:16,882 --> 00:36:18,403
Sinto a falta da Maggie.

267
00:36:21,845 --> 00:36:23,832
Sinto a sua falta
a dar-me ordens.

268
00:36:26,072 --> 00:36:28,157
Sinto a falta do
meu irmão, Shawn.

269
00:36:30,628 --> 00:36:33,107
Ele era muito chato
e super-protector.

270
00:36:36,322 --> 00:36:37,722
E do meu pai.

271
00:36:39,701 --> 00:36:41,101
Pensei...

272
00:36:41,250 --> 00:36:44,181
Esperava que ele passasse
os últimos dias em paz.

273
00:36:48,305 --> 00:36:51,456
Pensei que a Maggie
e o Gleen iam ter um bebé.

274
00:36:52,591 --> 00:36:54,676
Que ele podia ser avô.

275
00:36:56,326 --> 00:36:58,740
Que tínhamos aniversários,

276
00:36:58,775 --> 00:37:01,411
feriados e piqueniques.

277
00:37:05,808 --> 00:37:07,656
Que ele ia ficar velho.

278
00:37:10,759 --> 00:37:12,671
Que ia acontecer, mas...

279
00:37:13,835 --> 00:37:15,357
Era calmo.

280
00:37:19,148 --> 00:37:20,554
Ficava tudo bem.

281
00:37:24,268 --> 00:37:27,332
Ele estava cercado
de pessoas que amava.

282
00:37:45,893 --> 00:37:48,360
Olha como sou estúpida.

283
00:37:53,534 --> 00:37:55,266
Era para ter sido assim.

284
00:38:00,830 --> 00:38:02,526
Queria poder simplesmente...

285
00:38:04,124 --> 00:38:05,524
mudar.

286
00:38:06,207 --> 00:38:07,607
Mudaste.

287
00:38:08,251 --> 00:38:09,651
Não o suficiente.

288
00:38:11,099 --> 00:38:12,536
Não como tu.

289
00:38:12,571 --> 00:38:15,417
É como se nascesses
para este mundo.

290
00:38:15,418 --> 00:38:18,309
Acostumei-me com
as coisas a ficarem difíceis.

291
00:38:18,344 --> 00:38:20,402
Cresci num lugar assim.

292
00:38:22,131 --> 00:38:23,541
Fugiste de lá.

293
00:38:25,068 --> 00:38:27,550
- Não fugi.
- Fugiste, sim.

294
00:38:28,031 --> 00:38:30,624
Talvez tenha de me
lembrar algumas vezes.

295
00:38:30,659 --> 00:38:32,059
Não.

296
00:38:32,711 --> 00:38:35,105
Não podes depender de
ninguém para nada, está bem?

297
00:38:40,444 --> 00:38:42,365
- Um dia vou morrer.
- Pára.

298
00:38:42,433 --> 00:38:43,934
Eu vou.

299
00:38:47,589 --> 00:38:49,657
Vais ser o último
homem que vais restar.

300
00:38:53,233 --> 00:38:54,728
Já és.

301
00:39:02,111 --> 00:39:05,418
Vais sentir a minha falta
quando eu morrer, Daryl Dixon.

302
00:39:09,733 --> 00:39:11,823
Não és uma bêbada feliz.

303
00:39:11,955 --> 00:39:14,375
Sou feliz, só
que não sou cega.

304
00:39:17,963 --> 00:39:19,790
Tens de continuar
quem tu és.

305
00:39:20,855 --> 00:39:22,414
Não quem eras.

306
00:39:24,199 --> 00:39:26,399
Em lugares assim,

307
00:39:28,283 --> 00:39:29,992
tens de fazer isto.

308
00:39:33,361 --> 00:39:35,831
- Se não conseguir?
- Tens de fazer.

309
00:39:37,976 --> 00:39:39,833
Ou vais matar-te.

310
00:39:49,971 --> 00:39:51,425
Toma.

311
00:40:00,295 --> 00:40:02,170
Devíamos entrar.

312
00:40:09,216 --> 00:40:11,239
Devíamos queimá-la.

313
00:40:30,899 --> 00:40:32,932
Vamos precisar
de mais uma bebida.

314
00:41:14,008 --> 00:41:16,662
- Queres fazer as honras?
- Sim.

315
00:42:48,000 --> 00:42:54,000
<b>Adaptação para Português:
zecacurto</b>

